Yêu em cuồng si - Chương 6

Chương 6

Sáng thứ Hai, Lily đỗ
chiếc Jeep vào bãi đậu xe của trường tiểu học Crockett và với tay ra sau lưng
ghế. “Cuộc hẹn cuối cùng của mẹ là lúc bốn giờ. Chỉ hẹn cắt và tạo kiểu
tóc nên tầm sáu giờ mẹ sẽ về đến nhà.” Cô dừng cỗ SUV cạnh vỉa hè và đưa cho
Pippen chiếc ba lô Angry Birds. “Tối nay con muốn ăn gì nào?”

Cậu mặc chiếc áo
khoác đỏ được kéo khóa tới tận cằm và nói vào cổ áo, “Pizza ạ.”

Tất nhiên rồi. Cô cúi
người về phía cậu. “Hôn mẹ cái nào, cục cưng.”

Cậu cởi dây an toàn.
“Tối nay nhé,”ói. Cậu đã ngừng hôn cô khi đến trường từ năm ngoái, nhưng bà mẹ
nào chả được phép cố gắng chứ. “Hôm nay chú Tucker sẽ tới chơi bóng rổ chứ ạ?”

Cô nhún vai. “Chú ấy
đang làm việc nên mẹ không biết. Mẹ chưa nói chuyện với chú ấy.” Kể
từ lúc anh rời nhà cô vào tầm trưa hôm qua. Chỉ nửa tiếng trước khi
Ronnie đưa Pippen về nhà. Sớm bốn tiếng, đúng y boong tác phong xưa nay của
Ronnie. Cô cũng chẳng mấy ngạc nhiên, chỉ thấy mừng vì còn mỗi mình mình
và đã tắm xong.

Pippen mở cửa xe
và trượt ta ngoài. “Có lẽ chú ấy sẽ ghé qua.”

Ừ.” Cô vẫy tay chào
cậu. “Mẹ yêu con, Pip.”

“Con cũng yêu mẹ.”
Cậu đóng cửa lại và cô nhìn cậu chạy đến chỗ một nhóm bạn đang chơi cạnh sân
chơi, sau đó bò chân ra khỏi phanh rồi lái xe rời đi. Phải đến trưa cô mới
có cuộc hẹn đầu tiên. Trợ lý của cô chắc chắn có đủ khả năng điều hành salon
trong khi Lily vắng mặt.

Đèn giao thông chuyển
đỏ. Cô dừng xe lại và nghĩ đến lần mình làm tình với Tucker trong văn phòng.
Chuyện đó tuyệt vời đến mức có thể cô đã rên tên Tucker có phần quá to.
Cô hy vọng là không phải như thế và mọi người đều đã rời khỏi
cửa tiệm như anh nói. Đến họ mặc lại đồ và rời văn phòng, cả salon
đã trống không. Tạ ơn Chúa.

Tối
hôm đó, sau khi rời khỏi salon, Tucker đã lái xe theo
cô về nhà và họ đã ở trên giường cả đêm còn lại -
làm tình và nói chuyện. Ít nhất thì là cô nói. Có
vẻ như mỗi lần cô hỏi anh một câu gì đó riêng tư, anh lại
xoay chủ đề sang cô hoặc hôn cô cho tới khi cô không còn thấy thích nói
chuyện nữa.


đỗ chiếc Jeep vào gara và đóng cửa lại. Cô chẳng thể
nổi giận khi anh không tiết lộ nhiều về bản
thân. Cũng có những việc trong quá khứ
mà Lily không định đả động đến.

Di động trong túi reo
lên trước cả khi Lily kịp đi qua cửa sau. Tưởng là một người nào
đó ởsalon, cô nghe máy mà không nhìn số. “Lily đây.”

“Hàng xóm của cô đây.
Qua đây để tôi có thể hôn cô nào.”

Lily mỉm cười.
“Mẹ ạ?”

Tucker cười khẽ và cô
có thể thấy hình ảnh anh cười trong đầu mình. Một nụ cười làm môi anh cong lên
và đôi mắt nâu của anh rực sáng. “Qua đây đi, không thì anh sẽ qua đấy và tóm
lấy em.”

Cô không thể để
chuyện ấy xảy ra. Mẹ cô sẽ bắt gặp mất. “Cho em vài phút.” Cô gác máy và cởi bộ
đồ tập yoga đã mặc để đi tập ra. Giờ cô có một bài tập khác hẳn trong tâm trí
và thay sang cái váy ngủ chấm bi màu hồng xen xanh dương, quần lọt
khe hồng và đi đôi bốt cao bồi cùng màu. Cô thắt áo măng-tô quanh eo và kiểm
tra lại màu son hồng trong gương.

Hàng rào ngăn sân nhà
cô với nhà Tucker có ba thanh rào bị mất. Griffin, con chó giống Newfoundland
của chủ trước, lúc nào cũng thích sân nhà cô hơn sân nhà nó; và
bất kể Lily sửa lại hàng rào bao nhiêu lần đi nữa, Griffin vẫn xô đổ chúng
khi nghe tiếng Pippen chơi bên ngoài. Griffin là một con chó to dễ
thương, nhưng là một con chó dễ thương thật sự yêu quý Pip. Sau lần
thứ năm Griffin xô ngã hàng rào, Lily đã đầu hàng và chất chúng gọn
thành đống trên mặt đất.

Trên đường ra khỏi
nhà, Lily cầm lấy bình cà phê.

Tucker đã nói đi
nói lại vài lần là anh muốn cô. Anh muốn tất cả của cô, nhưng anh
không biết hết mọi chuyện về cô. Anh không biết quá khứ của cô. Anh không
biết mọi người nghĩ cô hâm hấp. Ít nhất, cô cũng cho là nếu biết thì
anh hẳn sẽ đề cập đến ngay trước khi bỏ chạy thục mạng. Nhưng người kể cho
anh nghe sẽ không phải là cô.

Cô băng qua sân
nhà mình, lách qua hàng rào và gõ cửa sau nhà anh. “Cà
phê Italia không?” Cô hỏi và giơ bình lên khi anh mở của.

Anh nhíu mày và vết
sẹo của anh nhăn lại. “Làm sao em vào được lối này?” Anh mặc một cái áo lót
chống lạnh ôm sát ngực và cánh tay như một lớp
da thứ hai. Tất nhiên, mặc cả quần đồng phục và bốt nữa.

“Hàng rào bị mất vài
thanh chắn.”

Anh giữ cửa
mở và cô bước vào trong. “Tiện đấy.”

Căn bếp không khác
mấy so với những gì cô nhớ kể từ lần cuối cô vào trong này, khi nhà thầu
dọn dẹp nhà để mở cửa rao bán. Tủ gỗ sồi, tường trắng, kệ
bếp mới và lót sàn bằng nhựa giả đá. Một con mèo đen nhỏ ngồi cạnh cửa
gara, liếm láp sữa từ một trong hai chiếc bát tím in hoa quanh vành đặt
trên tấm thảm trắng nhỏ có dòng chữ PINKY
trắng ở mép.

Lily để bình cà phê
lên kệ bếp và cởi thắt lưng. “Mẹ em đã kể với em là
anh có nuôi mèo.”

“Hôm anh gặp mẹ em,
Pinky đã chạy ra ngoài và anh phải đuổi theo nó,” Tucker thò tay
vào tủ bát và lấy ra hai cái cốc trơn. “Pinky chẳng có kỹ năng sinh tồn
nào hết.”

Lily cắn thảnh
môi để khỏi bật cười. “Làm sao anh lại nuôi một con mèo không có tí kỹ
năng sinh tồn nào thế?”

“Nó là của một cô
bạn gái cũ.”

“Cô ta đưa luôn con
mèo cho anh sao?” Lily nghiêng vai cởi áo rồi vắt lên ghế, sau đó cúi
xuống cạnh con mèo con.

“Không hẳn vậy. Cô ta
đã chuyển ra ngoài và bỏ lại con mèo.”

Chân váy ngủ trượt
xuống đùi cô khi cô nhẹ nhàng vuốt ve con mèo từ đầu tới đuôi.
“Cô ta đã bỏ mặc thú nuôi của mình sao?” Lily không thể nào tưởng
tượng nổi điều đó. Cô thích mèo nhưng không nuôi vì cô vắng nhà
nhiều đến mức chẳng chăm sóc được chúng. Giờ đây, khi không còn chú
chó Griffin, Pippen cũng đang la quấy đòi có chó.

Khi thấy Tucker không
trả lời câu hỏi, cô ngẩng lên, ngoái qua vai nhìn anh. Anh đang đứng giữa phòng
- tay cầm hai cốc cà phê, như thể chân anh bị đóng băng tại
chỗ. “Gì thế?”

“Em đang mặc gì đấy?”

Cô đứng dậy. “Một cái
váy ngủ thoải mái và đi bốt cao bồi.”

“Còn quần lót?” Anh
đưa cốc về phía Lily, mắt anh chu du khắp người cô.

“Không một quý cô
phương Bắc có lòng tự trọng nào lại ra khỏi nhà mà không chải tóc cẩn thận,
trang điểm chỉn chu và mặc quần lót.” Cô nhận lấy cốc cà phê, thổi thổi.
“Những hành vi như thế có thể dẫn tới tiếng xấu. Em từng
học phổ thông cùng Francie Holcomb, và cô ta đã ra khỏi nhà mà
chẳng mặc quần lót không chỉ một hai lần. Danh tiếng của cô ta chẳng bao
giờ được như trước nữa. Tất nhiên, ai chẳng biết Francie vô cùng lẳng
lơ, tội nghiệp cô ta.” Lily uống một ngụm. Cô đang lo lắng và phải
dừng lại truớc khi nói chuyện giống hệt mẹ mình. “Ngày hôm nay của anh thế
nào?”

Anh đưa mắt lên nhìn
cô. “Đang tốt lên.”

Từ lúc bước vào bếp
nhà anh đến giờ, cô mới để ý thấy nếp hằn mệt mỏi trên hai khóe mắt nâu
của anh. “Trông anh đuối quá. Ở sở có chuyện gì à?”

Anh nhún một bên vai
và tựa hông vào mặt kệ. “Tầm một giờ sáng anh nhận được một cuộc gọi báo động
của cửa hàng trang sức odale ở đường bảy gần cao tốc. Khi anh tới đó,
một gã đang cố đá vào cửa sau cửa hàng. Hắn ta nhìn thấy anh và bỏ chạy.”
Anh uống một ngụm cà phê. “Anh đã đuổi theo hắn nửa dặm rồi bắt được hắn đang
trèo vào trong một thùng rác Dumspter sau cửa hàng Mồi & Móc câu của Rick.”

Lily nhăn mũi. “Anh
có phải trèo vào cái thùng rác đó không?”

“Anh đã tóm được
thắt lưng hắn ngay lúc hắn đang lao vào trong và kéo hắn ra ngoài. Thùng
rác bốc mùi ghê lắm. Như là Rick vừa vứt đi vài mồi câu hết hạn vậy. Nếu
phải nhảy vào đó rồi bị dính đầy trứng cá và dế chết lên người thì anh sẽ
bực mình lắm đấy.”

Cô không tưởng tượng
ra nổi cảnh chạy đua mà đi bốt và mặc áo bảo vệ. Cô vẫn còn sung sức lắm,
nhưng có lẽ sẽ bất tỉnh sau khoảng ba mươi mét.
“Hắn ta là người vùng này à?”

“Odessa.” Tucker
nhìn các vết xước trên mu bàn tay. “Hắn hơi hiếu
chiến so với thân hình còm nhom của mình.”

Lily
bước đến nắm lấy tay anh. “Sao lại có những
vết xước này!”

“Hắn không bị còng
tay, và anh bị quệt vào nền xi măng khi đang cố lôi tay hắn
lên.”

Cô đua
tay anh lên miệng và hôn nhẹ. “Khá hơn chứ?”

“Có.” Anh nhìn
vào mắt cô, gật đầu. “Hắn cũng đã cố đá vào bi anh.”

“Em sẽ không hôn
bi anh đâu, Tucker.”

Anh cười khẽ như
thể anh nghĩ mình rất hài hước. “Đề cập suông thôi thì cũng
có hại gì đâu.”

Cô thả tay
anh xuống và nghĩ ngợi một lúc. “Chà, có lẽ được nếu
anh cạo lông đi.”

Anh hít mạnh một hơi
qua kẽ răng. “Đàn ông có làm vậy à?”

“Một vài người.” Anh
có vẻ kinh hoàng tới mức đến lượt cô phải cười. “Họ
tẩy lông toàn thân. Đó gọi là tẩy lông nam.”

Anh
đặt cốc xuống kệ bếp. “Không một ai được quét sáp
nóng ở bất kì đâu gần bi anh hết.”Anh rê tay trên
cánh tay cô và kéo cô lại gần.

“Đừng nhát gan
thế.” Cô đặt cốc xuống cạnh cốc của anh. “Em
cũng tẩy mà.”

“Anh thấy rồi.” Anh
cười toe toét. “Thú vị lắm. Việc đó giúp anh yêu em ngon lành
và gọn gàng. Anh có thể thấy việc mình đang làm.”

Cô mở to mắt và
cảm thấy má mình đỏ bừng. “Anh đã nhìn... vào đó.”

“Tất nhiên. Anh không
biết vì sao em lại xấu hổ. Em... rất đẹp...” Anh dừng lại như thể đang tìm cho
đúng từ nhưng rồi bỏ cuộc. “Anh không thích từ bẹn. Anh
cũng có nơi đó vậy. Em thật thơm ngon, chặt khít và đẹp đẽ. Giống một quả đào
chín mọng.” Chân mày anh nhíu lại. “Hay đó cũng là một trong những
điều anh không nên nói?”

Cô không biết
nữa. Cô cho rằng đó là lời khen, nhưng lâu lắm rồi cô không dính dáng gì tới
đàn ông. Cô không thể nhớ là liệu họ có nói năng tự do
và thoải mái như thế này khi mới yêu không hay họ giữ lại những suy nghĩ
thật lòng cho sau này - sau khi họ đạt tới giai đoạn thoải mái. Hay chỉ có
Tucker mới thế? “Anh luôn nói chuyện thế này với phụ nữ à?” Hoặc có
lẽ đàn ông ở tuổi Tucker thẳng thắn hơn.

Anh ngẩng lên nhìn
trần nhà và nghĩ ngợi một lát “Không.” Anh quay mắt lại nhìn cô. “Hồi trước
anh nói bậy lắm. Khi ở trong quân ngũ anh ăn nói còn
tục tĩu hơn nhiều. Anh đã phải hết sức cố gắng để bỏ
những từ chửi bậy ra khỏi tất cả các câu anh nói. Anh thậm chí còn
không thể xin cà chua mà không chửi bậy ít nhất hai lần. Ở
trong quân ngũ, chửi bậy không chỉ là lối sống, mà còn là một hình
thức nghệ thuật.” Anh lướt tay từ vai tới cổ cô, ngón cái anh ve vuốt cằm và
quai hàm cô. “Nhiều tháng trời sống cùng một lũ đàn ông trong
boong-ke ở một tiền đồn tại Afghanistan sẽ biến tất cả mọi người thành động vật
hết. Hôm nào em cũng bị bắn, sống trong bùn đất và ăn đồ ăn dở ẹc. Chửi
thề một cách sáng tạo chỉ là việc làm giết thời gian và gây ấn tượng với
đồng đội.”

“Anh hẳn là phải
thích việc đó lắm. Anh đã ở trong quân ngũ mười năm cơ mà.”

“Anh đã yêu quân ngũ
cho tới tận giây phút anh không còn yêu nữa.”

“Điều gì đã khiến anh
quyết định như thế?” Cô đặt tay lên phần bụng phẳng lì của anh và vuốt ve
trên vải áo. Cô biết anh rất thích những lúc cô dạo tay khắp người anh.
Sự động chạm của cô dường như có tác dụng xoa dịu và cùng lúc ấy cũng làm
anh phấn khích. Và cô yêu cảm giác mà những cơ bắp rắn rỏi lẫn làn da săn
chắc của anh mang lại dưới tay và miệng cô.

“Lần cuối cùng đi
tuần tra, anh đã bị bắn năm lần. Bốn viên bị khiên chống đạn của anh chặn lại.”
Cô dừng tay lại và ngước mắt lên nhìn anh chỉ vào vết sẹo trên
trán. “Viên thứ năm bắn vào đây và anh quyết định mình không muốn chết như thế.
Anh đã cống hiến cho quân đội đủ rồi. Đã đến lúc làm việc khác. Khi hết
hạn tòng quân, anh rời ngũ.”

Cô nhìn chằm chằm vào
trán anh, kinh hãi. “Anh có thể đã mất mạng, Tucker. Em cá là gia đình
anh lo lắng lắm.”

“Anh không sao và anh
đang ở đây với em mà.” Anh hôn cái miệng vểnh lên của cô. “Anh
thích có em ở đây khi anh về nhà. Em nên ghé qua đây hàng sáng.”

Cô tựa hẳn vào ngực
anh. “Em không thể sáng nào cũng ghé qua được. Em còn công việc.”

“Hôm nay mấy giờ em
phải làm việc?

“Em phải có
mặt ở đó vào buổi trưa.”

Anh nâng chiếc đồng
hồ lớn trên cổ tay lên. “Thế vì sao chúng ta còn ở ngoài này lãng phí
thời gian?” Anh nắm lấy tay cô, dẫn cô ra khỏi bếp và đi qua phòng khách. Cô
thoáng thấy đồ đạc bằng gỗ, bằng da và các bức tranh nghệ thuật trên tường -
không có tranh khỏa thân hay chó chơi bài poker vẽ trên thảm nhung.
Anh sở hữu một chiếc ti-vi màn hình lớn và khá nhiều sách.
Họ tiếp tục đi trên hành lang và cô nhìn vào phòng tắm trông sạch sẽ
một cách đáng ngạc nhiên. Cô không biết mình mong đợi gì, nhưng không phải thế
này. Không phải căn nhà thuộc về một người trưởng thành với đồ đạc
nam tính. Không khớp với hình ảnh cô mường tượng về anh. “Anh có chơi Xbox
không?”

“Anh ba mươi chứ có
phải mười ba đâu.” Anh dừng lại cạnh chiếc giường có ván đầu giường. “Anh
chỉ cực kỳ vui mừng được cho em thấy rằng anh là một người
đàn ông trưởng thành. Mặc dù, sau ba lần làm tình tối hôm nọ, anh ngạc
nhiên vì vẫn còn phải hoài nghi điều đó.”

Trong những tuần tiếp
theo, Lily lén qua hàng rào sau nhà thêm vài lần nữa sau khi cô đưa Pippen đi
học. Có vài phụ nữ, cô cho là thế, hẳn sẽ thấy dằn vặt
vì lén lút tư tình. Họ sẽ cảm thấy bất an, tội lỗi hay
nghĩ rằng mình đang làm điều gì đó sai trái. Lily không phải một
trong số họ. Cô Tucker. Cô thích ở bên anh. Cô bị anh hấp dẫn một cách
mãnh liệt và anh khiến cô cười. Dường như anh luôn giữ được vẻ bình
tĩnh và anh đối xử rất tốt với con trai cô. Anh cũng rất giỏi chuyện chăn gối,
và cô không muốn dừng lén lút chui qua rào để ở cạnh anh.

Càng dành nhiều thời
gian bên anh thì cô càng khám phá ra nhiều điều ở anh hơn. Như
là việc Tucker tái chế gỗ cũ. Từ cửa cũ, anh chế ra một cái bàn cà phê, từ
đống gỗ thu nhặt ở một trang trại xập xệ gần Houston, anh làm ra một
cái ghế, giá đựng bộ loa và đầu đĩa. Cô cũng biết thêm rằng anh chạy năm dặm
trên máy chạy bộ và tập tạ, như thế là rất tốt bởi vì mỗi sáng anh thích ăn một
bữa sáng đầy ụ trước khi đi ngủ.

Trong khi anh dùng
bữa, cô nhấp nháp cà phê và trả lời những câu hỏi của anh về cuộc đời cô. Dù
vậy, anh lại hé lộ rất ít về bản thân mình. Anh trò chuyện về công việc, những
người anh tống giam và tội mà họ phạm phải, chuyện anh chơi bóng rổ với
Pippen trong khi cô đi làm. Anh không thường kể về những đồng đội trong
quân ngũ, khoảng thời gian đồn trú ở Iraq và Afghanistan. Anh nói rằng sau
khi rời ngũ, anh thu mình lại nhưng bây giờ không còn thế nữa. Đối với một
người đàn ông chẳng thấy mình “thu mình”, anh lại không kể sâu mấy về
cuộc đời mình, và khi cô hỏi về gia đình anh, anh bảo họđều đã chết cả
rồi. Thế thôi. Câu chuyện đến đó là khép lại.

Ngược lại, anh hỏi
rất nhiều về gia đình cô, và giống anh, cô không kể chi tiết. Cô kể cho
anh nghe quá trình mình trưởng thành ở một thị trấn nhỏ, chuyện
cô yêu tên khốn Ronnie Darlington vì Ronnie có xe bán tải và trông
thật ngon mắt với quần jeans cùng áo phông. Cô nói về kỳ vọng ít ỏi và lòng tự
trọng còn ít ỏi hơn của mình. Cô kể chuyện Ronnie bỏ mặc cô với một cậu bé
hai tuổi và tài khoản ngân hàng bị rút cạn, nhưng không nhắc đến chuyện cô đâm
xe vào nhà anh ta.

Vào ngày đầu tuần thứ
ba mà họ cùng được nghỉ, cô kể cho anh việc chị gái Daisy của cô đã từng
cố đá vào háng Rone bên ngoài siêu thị Minute. Tất nhiên, cô không nhắc đến
việc cùng lúc ấy mình dính vào một vụ giật tóc với Kelly Tởm Lợm. Cứ
để anh nghĩ chị Daisy, con người có trách nhiệm, mới là người điên rồ.

Họ dành vài giờ tiếp
đó trên giường. Khi cô đứng dậy mặc đồ, anh lồng tay vào nhau sau đầu và
quan sát cô.

“Khi nào thì em định
đi bằng cửa trước nhà anh?” Anh hỏi.

Cô ngoái qua vai nhìn
anh, tay móc áo ngực sau lưng. “Em không thể làm thế.” Gần như cả đời cô đã là
chủ đề của các câu chuyện đồn thổi và những ánh mắt suy đoán, nhưng lâu lắm rồi
cư dân Lovett không có cơ hội nào bàn tán về cô hết. Cô định sẽ
tiếp tục như vậy. “Người ta sẽ xì xầm.”

“Ai quan tâm
chứ?”

Cô lấy áo blouse
của mình và xỏ tay vào. “Em. Em là một bà mẹ đơn thân.” Cô rút
tóc ra khỏi cổ áo. “Em phải cẩn thận.” Thế thì nếu vào lúc mối
quan hệ của họ kết thúc, sẽ không một ai hay biết. Có lẽ cô sẽ
thấy buồn. Chuyện này không dễ chịu, nhưng cả
thị trấn sẽ không biết rằng cô lại vừa bị đá - lần này là bởi
một người đàn ông trẻ hơn. Cô có thể ngẩng cao đầu, và Pippen
sẽ không phải vất vả tìm cách vượt qua tin đồn.

Tucker ngồi dậy vắt
chân qua thành giường. Mắt nhìn cô cài nút áo, anh đứng dậy xỏ chân vào
quần jeans. Anh cũng thích những lúc mở cửa sau nhà mình và thấy có
cô đứng đó, nhưng anh muốn nhiều hơn. “Có sự khác biệt giữa việc tỏ ra cẩn
thận và nghĩ rằng chúng ta cần phải giữ kín một bí mật
dơ bẩn đấy.”

Cô rời mắt khỏi tay
mình. “Em không nghĩ chuyện của chúng ta là một bí mật dơ bẩn.” Bí mật thì
đúng. Dơ bẩn thì không.

“Em đã kể cho chị em
về anh chưa?” Anh chỉnh lại quần đùi rồi kéo khóa quần dài. “Mẹ em? Bất kỳ một
ai?”

Mái tóc vàng lướt nhẹ
trên má Lily khi cô lắc đầu. “Sao lại phải có người khác dính vào?”

“Bởi vì anh với em
đang lén lút như thể chúng ta đang làm một việc sai trái, nhưng thực ra đâu
phải vậy.” Anh với lấy áo phông và kéo nó qua đầu. “Anh đã nói thẳng với em
ngay từ đầu là anh muốn tất cả của em rồi. Anh sẽ không đối xử với em như thể
em chỉ là một cô nàng qua đường.”

“Em trân trọng điều
đó, Tucker.” Cô xỏ chân vào chiếc quần dài đen. “Nhưng em có một cậu con trai
mười tuổi và em phải hết sức cẩn thận.”

“Anh quý Pippen. Anh
sẽ chơi bóng với cậu bé kể cả không có em đi nữa. Nó là một cậu nhóc hài
hước, và anh nghĩ nó quý anh.”

“Đúng là vậy.”

“Anh sẽ không
bao giờ làm bất kỳ chuyện gì tổn thương nó.”

Cô ngước lên
nhìn anh, tay cài khuy quần. “Trẻ con rất tàn nhẫn. Em không muốn mối quan hệ
của chúng ta trở thành một chủ đề mà Pippen phải nghe ở trường.”

Hơn ai hết, anh biết
trẻ con có thể xấu tính đến mức nào. “Em nói cũng đúng.” Nhưng cô giữ bí
mật không phải chỉ vì Pippen. Có thể Tucker trẻ hơn Lily đấy, nhưng điều
đó không có nghĩa là anh mới sinh hôm qua. Vì lẽ nào đó, Lily muốn
giữ kín mối quan hệ của họ, chứ không chỉ là do con trai cô. Tucker
thì muốn dùng loa thông báo cho cả thị trấn biết. Cảm xúc này thật mới mẻ với
anh. Trước đây anh đã từng yêu, nhưng chưa hề giống thế này. Chưa từng yêu
sâu đậm thế này - sâu đậm đến mức anh vừa muốn đặt tay lên vai cô rồi lắc cô,
vừa muốn ôm cô vào lòng và duy trì tư thế ấy mãi mãi.

Tình huống hiện tại
thật lạ lẫm với anh. Cô có một cậu con trai. Anh phải cẩn thận với
cảm xúc của Pippen, nhưng không có nghĩa là anh sẽ giấu giếm như thể mình đang làm
một việc sai trái. Như thể Lily phải sống giống nữ tu và
họ phải lén lút như những tội đồ. Anh sẽ tôn trọng cô, nhưng
anh chẳng là bí mật của ai cả, và lén lút không
phải là phong cách của Tucker.

Báo cáo nội dung xấu