Yêu em cuồng si - Chương 7
Chương 7
“Mẹ tôi đã làm việc ở
quán Wild Cayote cho tới khi bà nghỉ hưu năm ngoái, “Lily quét thuốc nhuộm màu
kem vanilla và kẹo bơ lên tóc vị khách hẹn lúc mười một giờ ba mươi. Để tăng
thêm độ bám, cứ hết ba lá thiếc cô lại quét thêm màu caramel sậm. Lily tách
ra một đường tóc mỏng, lách đuôi chổi qua các sợi tóc, rồi trượt một lá thiếc
vào da đầu khách. “Và anh rể tôi sở hữu công ty xe Mỹ cổ Parrish.”
“Hồi trước tôi toàn
ăn ở quán Wild Cayote thôi. Bánh sandwish và bánh hấp hồ đào. “Quấn áo choàng
màu đen của salon quanh người, khách của cô, Sadie Hollowell, nhìn cô qua tấm
gương. “Mẹ cô tên là gì?”
“Louella Brooks.”
“Tất nhiên là tôi
biết bà ấy,” Sadie nói. Và Lily cũng biết Sadie Hallowell. Sandie nhỏ hơn Lily
vài tuổi nhưng ai ai chẳng biết đến nhà Hollowell. Họ sở hữu trang trại JH và
đã nuôi gia súc ở vùng cán xooong này nhiều thế hệ nay. Và nếu có một người mà
cư dân thị trấn thích bàn tán nhiều hơn cả Lily, thì đó là bất kỳ người nào
mang họ Hollowell. Sadie đã rời Lovett nhiều năm rồi, nhưng giờ cô ấy quay về
để chăm sóc người cha đau ốm. Là người nhà Hollowell cuối cùng, Sadie là đề
tài đồn thổi số một của Lovett. Cứ quơ đại một nhúm người nào đó, kiểu gì cũng
có người đang nói về Sadie.
Mới hôm qua thôi,
Lily đã cắt tóc cho Winnie Stokes và nghe tin là Sadie đã rời khỏi lễ hội kỷ
niệm ngày thành lập thị trấn thứ Bảy tuần trước với cháu trai bà Luraleen
Jink, Vince Haven. Theo lời Winnie, Vince là chủ mới của cửa hàng Gas & Go
và là cựu lính đặc nhiệm SEAL. Có vẻ như anh ta còn nóng bỏng hơn cả bánh hạt
tiêu và người ta đã thấy xe anh ta đỗ tại trang trại Hollowell vào sáng sớm.
Rõ ràng Sadie chẳng thèm quan tâm liệu người ta có bàn tán về mình hay không,
nếu không thì cô ấy đã bắt Vince giấu xe trong kho thóc. Lily ghen tị với Sadie
vì cái thái độ kệ-xác-các-người ấy. Có lẽ nếu từng đi xa như Sadie, cô cũng sẽ
hành xử như thế.
Một chiếc chuông trên
cửa reo lên, và qua gương, một bó hoa hồng đỏ thật lớn tiến vào salon, lớn đến
mức nó che khuất cả người mang hoa. “Ôi không.” Anh ta đặt hoa lên tiếp tân và
một nhân viên nữ của cô ký nhận.
“Hoa cho cô à?”
Sadie hỏi.
“Tôi sợ là thế.” Hôm
qua Tucker đã gửi hoa lily. Cách anh cho cô biết là anh sẽ không lén lút. Anh
sẽ không giấu giếm.
“Ngọt ngào quá.”
“Không đâu. Anh ấy
quá trẻ với tôi,” cô cảm thấy cổ mình ửng hồng. Tất cả mọi người trong salon
đều biết về Tucker. Sau khi anh xuất hiện ở tiệc spa và khóa cửa văn phòng cô
lại, chẳng còn mấy ai nghi ngờ chuyện Lily Darlington đang làm cùng sĩ quan
Matthews trẻ tuổi nữa. Thêm vào vụ tằng tịu và những tin đồn ấy là việc thỉnh
thoảng cô đến salon muộn. Trước khi Tucker xuất hiện, cô luôn là người đến đầu
tiên.
Cô quét thuốc nhuộm
lên vài sợi tóc rồi cuốn lá thiếc. Salon có đầy nhân viên nữ đương nhiên là
môi trường thuận lợi cho tin đồn, và salon của Lily ồn ào hơn hẳn thường lệ. Cô
phải làm gì đó. Một việc để ngăn tin đồn lại trước khi nó lan đến Lovett. Nhưng
trừ việc đá Tucker ra khỏi cuộc sống của mình, cô chẳng biết phải làm gì nữa.
Bảo mọi người ngậm mồm lại chẳng khác nào là thừa nhận chuyện đó.
“Anh ta bao nhiêu
tuổi?”
Cô tách một lớp tóc
khác ra. “Ba mươi.”
“Thế là chỉ cách có
tám năm đúng không?”
“Phải rồi, nhưng tôi
không muốn làm máy bay bà già.” Chúa ơi, chỉ nghĩ đến cái từ đó thôi cũng đã
khiến cô thấy ghét rồi. Cho đến giờ tin đồn mới chỉ nằm gọn trong tiệm salon ở
Amarillo này, nhưng việc truyền đến Lovett chỉ còn là vấn đề thời gian thôi.
Đáng ra cô không nên làm tình với Tucker trong văn phòng. Đối với một người
phụ nữ quan tâm đến tin đồn mà nói, điều đó rõ ràng là một sai lầm. Một sai lầm
mà có lẽ cô nên thấy hối hận hơn nữa.
“Trông cô đâu có
giống máy bay bà già.”
Lily cũng không cảm
thấy mình như vậy. “Cảm ơn.” Cô đẩy nhẹ một lá thiếc vào sát da đầu Sadie.
“Trông anh ấy chỉ như hai lăm.”
“Tôi nghĩ anh ta phải
trẻ đến mức đủ sức làm con trai cô thì mối quan hệ của hai người mới coi là
quan hệ máy bay bà già – phi công trẻ chứ.”
“Chà, không muốn hẹn
hò với một anh chàng trẻ hơn mình tám tuổi”. Cô quét hết thuốc khỏi bát và tiếp
tục nhuộm tóc Sadie. Không, cô không muốn hẹn hò với người trẻ hơn tám tuổi,
nhưng cô cũng không muốn ngừng gặp Tucker. Chỉ nghĩ đến anh thôi cũng khiến dạ
dày cô có cảm giác kỳ lạ, hãi hùng và khiến tim cô đau đớn trong lồng ngực.
Tình cảm cô dành cho anh làm cô sợ hãi. Sợ hãi theo một cách mà lâu lắm rồi cô
không cảm thấy. “Nhưng Chúa ơi, anh ấy thật nóng bỏng.” Và thông minh, hài
hước, tốt bụng. Chúa ạ, anh thậm chí còn xây nhà cho Pinky.
“Vậy hãy dùng cơ thể
của anh ta thôi.”
“Tôi đã thử làm thế
rồi.” Cô thở dài, nghĩ đến những bó hoa và gợi ý đưa Pippen tới quán Showtime
Pizza hoặc đi chơi bowling của anh ngày hôm qua. Anh muốn nhiều hơn nữa từ cô
nhưng chuyện đó cũng chẳng phải chuyện gì đáng ngạc nhiên. Anh đã nói với cô
điều mình muốn ngay từ đầu. Tất cả của em, anh nói thế, nhưng cô
không rõ câu nói đó nghĩa là gì. Tất cả của cô vào lúc này? Cho tới khi cô
sang tuổi bốn mươi? “Tôi có một cậu con trai mười tuổi, và tôi đang cố điều
hành cơ sở kinh doanh của mình. Tôi chỉ muốn có một cuộc sống yên bình, tĩnh
lặng và Tucker thì rất phức tạp.” Nhưng Tuckercó phức tạp không? Có
lẽ, nhưng nói cho đúng thì phải là mối quan hệ của họ rất phức tạp. Một từ
khác miêu tả Tucker chính xác hơn là không ngừng
nghỉ.
“Sao lại thế?”
“Tucker từng ở trong
quân đội và đã chứng kiến rất nhiều chuyện. Anh ấy nói hồi xưa anh ấy từng thu
mình lại nhưng giờ không còn thế nữa”. Anh vẫn giữ lại những bí mật cho riêng
mình. Cô chẳng hề biết bí mật đó là gì. Những chuyện có khả năng liên quan tới
trải nghiệm trong quân đội hoặc thời thơ ấu của anh, hoặc chỉ có Chúa mới
biết. “Nhưng đối với một người đàn ông nói rằng mình không còn thu mình lại nữa
mà nói, anh ấy không chia sẻ nhiều về bản thân mình cho lắm.” Cả cô cũng vậy.
Trong một tiếng tiếp
theo, cô nhuộm tóc cho Sadie. Họ trò chuyện về quá trình trưởng thành ở Lovett
và cha của Sadie, người vừa bị một con ngựa đá và hiện giờ đang nằm tại một
bệnh viện phục hồi chức năng cách salon của Lily vài khu phố.
Nhuộm tóc xong, cô
đưa Sadie ngồi xuống dưới một cái máy sấy trong hai mươi phút và đi vào văn
phòng. Cô đi ra sau bàn và cầm lấy điện thoại. “Cảm ơn bó hoa của anh,” cô nói
tiếng máy trả lời tự động của Tucker cất lên. “Hoa tuyệt đẹp, nhưng anh đừng có
tiêu tiền vì em nữa.”
Cô có một chồng
giấy tờ khổng lồ trước mặt, hóa đơn và sổ sách kinh doanh cần tính toán. Bồn
gội đầu trong phòng làm tóc cần sửa chữa, nên cô gọi một thợ sửa ống nước và
đặt lịch hẹn. Cô làm nốt tóc cho Sadie Hollowell bằng cách tỉa và sấy khô mái
tóc thẳng của cô ấy, làm cho nó hơi phồng lên đúng kiểu Texas.
Sau Sadie, khách hàng
kế tiếp của cô muốn cắt tỉa tóc thành nhiều lớp, một kiểu tóc được đa số phụ nữ
Texas và cả chính Lily ưa thích. Mái tóc tỉa lớp có thể buộc lại thành đuôi
ngựa, uốn xoăn gợn, hoặc đánh phồng và búi cao chót vót. Khi Lily xong việc
là ba giờ chiều, và cô quyết định cầm hết giấy tờ làm việc đi về nhà. Chẳng mấy
khi cô được đón Pippen tan học, và cô dặn dò trợ lý trước khi ra khỏi cửa sau.
Nhiệt độ tầm mười lăm độ và cô nhét hết giấy tờ vào lưng ghế lái xe. Khi vòng
xe ra khỏi bãi đỗ, Lily gọi cho mẹ mình.
“Con tan làm sớm nên
con sẽ đón Pippen,” cô nói khi đi ra đường cao tốc.
“Được rồi. Thằng bé
sẽ thích lắm”. Mẹ cô im lặng một lúc rồi nói, “Dạo này nó rất hay chơi bóng rổ
với sĩ quan Matthews.”
“Vâng, con biết.”
“Chà, mẹ không biết
liệu đó có phải là chuyện tốt hay không,” bà Louella nói.
“Anh ấy là người
tốt.” Mắt nhìn đường, cô lục lọi trong hộp điều khiển tìm kính râm.
“Chúng ta không biết
điều đó. Chúng ta không biết gì về cậu ta hết.”
Giá mà bà biết Lily
hiểu rõ anh chàng sĩ quan đó đến mức nào nhỉ. Rằng tay anh thật thuần thục và
anh thích được cưỡi như Buster, con ngựa máy bên ngoài hiệu thuốc của
Petterson. “Anh ấy chơi bóng với Pippen ở nơi mà tất cả mọi người xung quanh đều
nhìn rõ, mẹ ạ. Pippen thích anh ấy và hãy đối diện với thực tế đi mẹ, Pip thân
thiết với phụ nữ quá nhiều. Chơi đùa cùng một người đàn ông sẽ tốt cho nó.”
“Hừ.” Lại thêm một
khoảng lặng nữa. Lily chờ đợi tràng lải nhải về ai đó và con trai của một người
nào đó đã bị người bán hàng của Tastee Freeze gạ gẫm và khi trưởng thành đã trở
thành một kẻ sát nhân hàng loạt. “Được rồi”, bà nói.
“Được?” Không kể
chuyện? Không nói liên miên về những điều bất hạnh bịa đặt?
“Được. Nếu cậu ta
đối tốt với cháu trai mẹ thì thế là mẹ thấy tốt rồi.”
Lily đeo kính râm lên
mặt. Chà, nhất định đã đến ngày tận thế rồi. Mẹ cô không hẳn là đã tán thành,
nhưng ít nhất bà cũng không cáo buộc anh bất thành.
***
“Hôm qua, mẹ em đã
bảo em là cho anh chơi cùng Pippen cũng không sao.”
Tucker nhíu mày lại,
anh đưa Lily một chiếc đĩa mà mình vừa tráng nước. “Em kể cho mẹ về chúng ta
à?”
Lily lấy đĩa bỏ vào
mấy rửa bát. “Không hẳn thế, nhưng bà biết là thỉnh thoảng anh chơi bóng
cùng Pippen khi nó đi học về.”
Anh với lấy khăn lau
bếp và lau khô tay. “Không hẳn thế là sao?”
Lily đóng cửa máy rửa
bát lại. “Nghĩa là em sẽ kể cho bà. Nhưng không phải ngay bây giờ.”
“Vì sao?”
“Bởi vì bà lại muốn
biết tất tần tật về anh,” đó cũng là một lý do, nhưng không
phải lý do quan trọng nhất. “Và anh vẫn giữ bí mật về mình. Việc đó khiến em
phải tự hỏi anh đang giấu em điều gì.” Có những điều mà Lily phải khám phá
ra, chẳng hạn như tình cảm cô dành cho anh liệu cô có thể tin vào tình cảm của
anh đối với cô không. Và nếu mọi chuyện xấu đi, liệu cô có thể đương đầu nổi
không? “Anh đang giữ bí mật khinh khủng gì với em vậy? Có chuyện gì đã xảy ra
trong quân ngũ sao?”
Anh lắc đầu. “Gia
nhập quân ngũ cứu rỗi cuộc đời của anh.”
“Tucker!” Cô đẩy vai
anh nhưng anh không xê dịch. “Anh đã bị bắn năm lần.”
“Anh đã bị bắn nhiều
lần hơn thế”. Anh mỉm cười như thể đó chẳng phải là chuyện gì lớn. “Năm lần
chỉ là gần đây mà thôi. Nếu không nhờ quân đội, anh hẳn đã chết hoặc đang ngồi
tù.”
Tù sao? Cô lấy khăn trên tay anh và từ từ lau khô tay mình. Cô nhìn
kỹ nụ cười của anh, cảm thấy cõi lòng mình mờ mịt ảm đạm. “Sao anh lại nói
thế?”
Anh quay người đi,
thò tay vào tủ lạnh. “Trước khi nhập ngũ, anh chẳng có định hướng gì và cũng
chẳng có của cải gì. Anh đã bị nhốt vài năm ở trại cải tạo và khi ấy anh đang
sống ở trung tâm nuôi trẻ vị thành niên.” Anh lấy ra một hộp sữa và đi về phía
cửa sau. “Họ tống em ra ngoài khi em mười tám tuổi, nhưng đằng nào anh cũng
sẵn sàng bỏ đi rồi.”
Anh quỳ xuống rót sữa
vào cái đĩa cho mèo. Anh không nhìn cô nên cô đi tới quỳ bên cạnh anh. “Mẹ anh
đâu?”
“Đã chết.” giọng anh
không chút cảm xúc, nhưng anh vẫn không nhìn cô. “Chết vì dùng ma túy quá liều
khi anh vẫn còn ẵm ngửa.
“Tucker.” Cô đặt tay
lên vai anh, nhưng anh đứng dậy và đi về phía tủ lạnh.
“Cha anh đâu?” Cô
nhỏm dậy đi theo anh.
“Anh chưa bao giờ
biết ông ta là ai. Có lẽ mẹ anh cũng chẳng biết. Anh tin chắc ông ta cũng
nghiện ngập như bà ấy.”
“Ai chăm sóc anh khi
ấy?”
“Bà ngoại anh nhưng
bà đã mất năm anh năm tuổi.” Anh cho sữa vào trong và đóng cửa tủ lại. “Rồi
sau đó là các bà cô khác nhau, nhưng chủ yếu là bang Michigan nuôi anh.”
Cô nghĩ đến Pippen,
tim cô chùng xuống trong lồng ngực. “Tucker.” Cô nắm lấy cánh tay anh và bắt
anh nhìn mình. “Bất kỳ đứa bé nào cũng nên được sinh ra trong một gia đình đầm
ấm. Em rất tiếc vì anh không thể. Điều đó thật là khủng khiếp.”
“Chắc chắn là rất khó
chịu.” Anh nhìn sàn nhà. “Anh đã sống ở mười một nhà nhận nuôi khác nhau,
nhưng họ đều cùng một giuộc: những con người chỉ nhận trẻ con vào nhà để lấy
tiền từ chính quyền bang. Họ chỉ là một trạm dừng chân đi tới một chỗ khác.”
Thật lòng cô không
biết phải nói gì. Cô cứ nghĩ các bí mật của anh liên quan đến... Chà, cô không
biết nữa, nhưng không phải thế này. Dù nó cũng giải thích một ít về những mặt
gai góc của anh và lý do anh lại có thể cố gắng không ngừng. “Sao anh không kể
cho em?”
“Người ta nhìn em
khác đi khi họ biết rằng hồi em bé không một ai muốn có em hết. Họ nhìn em như
thể em có gì đó không ổn. Như thể đó là lỗi của em.”
Cô muốn khóc hộ người
đàn ông to lớn, mạnh mẽ này, người đã từng là một cậu bé mồ côi, nhưng cảm thấy
mình nên mạnh mẽ như anh. Mống mắt cô cay xè và cô chớp chớp mắt để giữ lại
những giọt nước mắt của mình.
“Anh đặc biệt không
muốn em biết.”
“Vì sao?”
“Khi người ta phát
hiện ra em từng ở trong trại cải tạo trẻ vị thành niên, họ sẽ nhìn em như thể
em sẽ ăn cắp đồ gia truyền nhà họ vậy. Bất kể em đã làm được những việc gì khác
trong đời đi nữa.”
Cô khum tay giữ lấy
mặt anh và nhìn vào mắt anh. “Em sẽ không bao giờ nghĩ như thế. Em tự hào về
anh, Tucker. Anh nên tự hào về bản thân mình. Nhìn anh xem. Anh đã vượt qua quá
nhiều thứ. Thật dễ dàng và dễ hiểu nếu anh trở nên xấu xa, nhưng anh đã không
như vậy.”
“Trong một khoảng
thời gian anh đã từng như vậy. Anh đã ăn cắp tất cả mọi thứ mình
“Chà, em không có đồ gia
truyền.” Cô rê tay trên vai anh, an ủi anh. “Nhưng có lẽ lần tới anh rời nhà
em, em nên khám người anh.”
Anh đỏ mặt và quay
mắt đi. “Anh sẽ không bao giờ ăn cắp...”
“Em sẽ thích khám
người anh lắm. Có lẽ em sẽ khám khi anh vào, cho đầy đủ. Có lẽ em nên làm thế
ngay bây giờ.”
Anh quay lại nhìn
cô, đầy nhẹ nhõm. “Nhưng đây là nhà anh.”
Cô nhún vai. “Em nghĩ
mình không nên bỏ qua một cơ hội tuyệt vời để khám người anh. Chẳng bao giờ
biết em có thể tìm được thứ gì đâu.”
“Anh biết em sẽ tìm
được gì đấy.” Anh kéo cô áp vào ngực. “Bắt đầu với túi trước bên phải.”
Cô lần tìm và thấy
anh sẵn sàng.
“Em có uống thuốc
tránh thai chứ?” Anh hỏi, giọng khàn đặc
Cô nghĩ đó là một câu
hỏi thật kỳ cục khi họ ở giai đoạn này. “Em đã đặt vòng tránh thai được tầm
bảy năm nay rồi.” Kể từ khi cô suýt thì mang thai năm Pippen ba tuổi.
“Em có tin anh
không?”
“Để làm gì?”
“Anh đã phải kiểm tra
sức khỏe toàn diện trước khi gia nhập sở cảnh sát hạt Potter. Từ đầu tới chân.
Anh sạch sẽ. Em tin anh chứ?”
Anh đang đề nghị cô
làm tình mà không có đồ bảo vệ. Để đưa mối quan hệ của họ tới giai đoạn kế
tiếp, và Lily muốn như thế nhiều đến mức cô thấy sợ. Nếu họ cứ từ tốn chậm rãi,
có lẽ mọi thứ sẽ ổn thỏa. “Có. Anh tin em chứ?”
“Ừ.” Anh nắm lấy tay
cô và dẫn cô vào phòng ngủ. Anh hôn, ve vuốt và cởi đồ cho cô. Anh làm tình với
cả cơ thể cô, và khi anh đi vào trong cô, nóng bỏng, rộn rã, da thịt ép sát
vào da thịt, cô rên rỉ và ưỡn lưng lên. Anh nâng niu khuôn mặt cô và nhìn mắt
cô khi ra vào. “Lily,” anh thì thầm, “Anh yêu em”
Sự phấn khích tột độ
lao đi trong máu cô và đốt nóng toàn bộ cơ thể. Anh nói anh yêu cô và cô cảm
nhận được tình yêu ấy khắp mọi nơi trên người mình. Cảm giác phấn khích ấy lưu
lại rất lâu sau khi cô rời khỏi nhà anh sáng hôm đó. Rất lâu sau khi cô đi làm
và về nhà. Cô tỉnh dậy cùng nó, nhưng đến lúc đưa Pippen tới trường rồi quay xe
trở về, bong bóng phấn khích hạnh phúc của cô nổ tan tành.
Cô đỗ xe vào gara
ngay khi Tucker đi làm về. Hôm nay là ngày đổ rác và cô đi ra vỉa hè để
kéo cái thùng rác trống không vào trong.
Tucker đúng là
Tucker, anh đến bên cô trước ngõ và kéo thùng rác vào trong hộ cô. Cô
nhanh chóng đóng cửa gara và anh theo cô vào bếp.
Một nụ cười nở ra nơi
khóe miệng Lily. “Muốn uống cà phê không?”
“Tối mai em làm gì?”
Anh được nghỉ. “Anh nghĩ chúng ta có thể tới quán Ruby. Vài đồng nghiệp của anh
nói quán Ruby có món thịt bò nướng rất ngon nhưng nên tránh xa đồ biển.”
Quán Ruby sao? Nụ
cười của cô tắt ngóm. Một nhà hàng ở trung tâm thị trấn Lovett – nơi mà đến lúc
họ ăn tráng miệng thì tin cô đang hẹn hò với sĩ quan Matthews sẽ truyền tới tất
cả mọi người. Như thế đâu phải là chậm rãi từ tốn chứ. Những gì cô đang cảm
thấy còn quá mới mẻ, cô chưa sẵn sàng để làm như vậy. “Em còn Pip.”
“Cậu nhóc không thể ở
cùng mẹ hoặc chị gái em vài tiếng sao?”
“Anh thông báo gấp
khủng khiếp mà, Tucker.”
Anh khoanh tay trên
chiếc áo đồng phục màu be. “Thế còn Chủ nhật thì sao?”
“Em không biết,” Anh
đang thúc ép cô. Cô hiểu ý anh, nhưng có quá nhiều chuyện phải nghĩ đến. Mọi
thứ đang diễn ra quá nhanh. Anh nói anh yêu cô, nhưng cô có thể yêu anh nhiều
như những gì anh xứng đáng được nhận hay không? Thứ tình yêu điên rồ đầy khao
khát và rực cháy? Cô quá già và có quá nhiều thứ để mất nếu lại yêu như vậy.
“Em bận nhiều việc.”
“Thứ Hai.”
“Thế còn một quán
nào đó ở Amarillo thì sao?” Đó là một sự thỏa hiệp. “Nhà hàng ở Amarillo ngon
hơn đấy.”
“Không. Quán Ruby
không được à?”
“Vì sao chứ?”
“Vì anh mệt mỏi với
việc giấu giếm lắm rồi. Anh muốn có cuộc sống trọn vẹn với em. Em và Pip.”
“Anh còn trẻ. Làm sao
anh biết mình muốn gì cơ chứ?” Khi em ba mươi tuổi, em nghĩ mình muốn những thứ
khác hẳn những gì em muốn bây giờ.
“Đừng có đối xử với
anh như trẻ con nữa. Có thể anh trẻ hơn em tám tuổi thật đấy, nhưng anh đã trải
qua rất nhiều chuyện – đủ để biết mình muốn gì và không muốn gì. Anh yêu em,
Lily. Anh đã nói với em điều đó rồi và anh nói thật lòng đấy. Anh muốn ở bên
em. Anh muốn em một trăm phần trăm, nhưng nếu em không thể, em cần phải nói cho
anh biết. Anh chẳng phải là bí mật của ai hết. Hoặc em hết mình với anh, hoặc
anh sẽ rút lui.”
Rút lui? Cảm giác chấp chới hoảng loạn làm dạ dày cô rối loạn. “Chúng ta
mới chỉ quen nhau hơn một tháng!”
“Đã gần hai tháng kể
từ khi anh yêu em ngay buổi sáng đầu tiên anh nhìn thấy em với những ống uốn
tóc xoăn trên đầu và mang dép thỏ dưới chân. Biết em có yêu một ai đó hay không
đâu có tốn thời gian. Chẳng mất đến mười năm hay mười tháng để khám phá ra điều
đó. Mà chỉ cần nhìn sang bên kia ngõ và cảm thấy như thể em vừa bị đánh vào
lồng ngực vậy – như thể em không thở nổi.”
Rút lui sao? Đầu Lily xoay mòng mòng và cảm giác chấp chới hoảng loạn lớn dần
lên trong bụng cô. Tình yêu khiến cô bốc đồng, thất thường và mất trí. Nó khiến
cô hoảng loạn và điên rồ, và cô thì đã cố gắng hết sức để lý trí và tỉnh táo.
Cô không muốn làm gì quá khích, cũng không muốn để anh đi. Cô mâu thuẫn
đến mức không nghĩ ngợi nổi, và cô ghét thứ cảm xúc đó. Nó gợi lại tất cả những
cảm xúc vá ký ức khác... về sự đau đớn, phản bội, những trận đòn giật tóc
nhau. “Em cần thêm một ít thời gian.”
Anh lắc đầu, “Anh sẽ
không ngồi yên chờ đợi em e dè đặt lòng tin vào anh đâu. Cả tuổi thơ anh đã như
vậy rồi. Một kẻ ngoài cuộc nhìn vào trong. Chờ đợi. Chờ đợi những thứ sẽ chẳng
bao giờ là của anh. Anh không thể tiếp tục như thế nữa, Lily à.” Anh khoanh tay
trên ngực. “Em có đồng ý hay không? Rất đơn giản thôi.”
Có quá nhiều thứ phải
nghĩ đến. Cô. Pip. Nếu anh bỏ cô sau vài tháng hay vài năm thì sao? Lần này cô
sẽ sống sót chứ? Cô có lại mất trí hay không? “Sao anh cứ lại phải cứng đầu về
chuyện này thế?”
“Anh không cứng đầu,
Lily. Chỉ là anh biết mình muốn gì. Nếu như em không muốn cùng một thứ mà anh
muốn, nếu em không muốn ở bên anh, em cần phải cho anh biết ngay lập tức. Trước
khi anh lún vào sâu hơn và bắt đầu nghĩ rằng mình có thể có những thứ mà thực
ra anh không thể.”
“Chuyện đâu có đơn
giản như vậy, Tucker. Anh không thể mong em đưa ra quyết định ngay lúc này
được.”
“Em vừa có quyết định
rồi đấy.”

