Vương quốc ảo - Phụ lục - Phần 2

Hỏi: Những
tình cảm bi thương tràn ngập trong “Vương Quốc Ảo” khiến người ta rơi lệ, điều
này có vẻ như chính là chỗ mà “Vương Quốc Ảo” khác với các tiểu thuyết kỳ ảo và
suy lí khác, có phải anh cố ý để cho người đọc phải rơi nước mắt không?

Đáp: Thực ra
tôi không cố ý như vậy, mà chỉ cảm thấy màn kịch phải đi đúng như vậy, phải như
vậy. Thực ra tôi viết tiểu thuyết rất kém, thậm chí còn không nắm vững hướng
phát triển của tiểu thuyết nữa, có vẻ như lúc đó xảy ra rất nhiều vấn đề ngoài
tưởng tượng của tôi, tôi thường không biết kịch tính sẽ phát triển theo hướng
nào nữa. Thậm chí nói một cách hơi buồn cười rằng, tôi chẳng biết gì nhiều hơn
người đọc nữa. Thậm chí cho tới tận đoạn cuối cùng của cuốn tiểu thuyết, tôi
còn phải hỏi người khác rằng “Cậu nói xem, mình có nên cho Ca Sách chết đi hay
không?” (cười). Tự tôi cũng cảm thấy, ngay từ bắt đầu, cuốn tiểu thuyết đã tràn
ngập màu sắc bi ai rồi, nếu như tôi viết với nội dung vui vẻ đượm lạc quan thì
chắc chắn sẽ chẳng ra gì cả.

Hỏi: Truyện
“Vương Quốc Ảo” sau khi được đăng tải, trên trang web của “Manh Nha” đã xuất
hiện rất nhiều ý kiến liên quan tới nó, thứ nhất là lựa chọn nhân vật mình yêu
thích nhất, lúc đó anh đã bỏ một phiếu cho Tinh Cựu. Nhưng trong tiểu thuyết
Vương Quốc Ảo” thì anh thích nhất nhân vật nào?

Đáp: Thực ra,
các nhân vật đều do tôi sáng tạo ra, đương nhiên ở họ phải có một cái gì đó
đáng để tôi thích thì tôi mới có thể tiếp tục viết được, nhưng nếu mang so sánh
thì tôi thích nhất Tinh Quỹ và Nguyệt Thần. Bởi vì họ bề ngoài đều tỏ ra rất
mạnh mẽ, nhưng nội tâm lại yếu mềm như một đứa trẻ.

Hỏi: Trong
“Vương Quốc Ảo” không có một ai là kẻ xấu theo đúng nghĩa của nó, mỗi tội ác mà
họ phạm phải đều có thể khiến người ta rơi nước mắt mà tha thứ. Vì sao anh lại
sắp xếp như vậy?

Đáp: Bởi sự
phức tạp của nhân tính. Thực ra trong tính cách của mỗi một người không thể
hoàn toàn là thiện hay ác cả, mỗi người đều có lý tưởng riêng, chẳng qua chỉ là
lý tưởng của họ hơi quá khích hoặc không được người đời thừa nhận. Như vậy, xét
từ vẻ bên ngoài chúng ta cảm thấy họ là người xấu. Chỉ có điều có quá nhiều thứ
mà chúng ta không nhìn thấy. Một tác phẩm nếu chỉ có người xấu và người tốt đơn
thuần thì tôi cảm thấy không đủ độ chín. Lúc nhỏ, khi xem phim kiếm hiệp, tôi
luôn hỏi cha mẹ người này là người tốt hay người xấu, nếu không sẽ chẳng xem
tiếp nữa, nhưng càng lớn lên thì tôi nhìn vấn đề không đơn giản thư vậy nữa.

Hỏi: Những
nhân vật và địa danh trong “Vương Quốc Ảo” để lại cho người ta ấn tượng rất sâu
sắc, vậy chúng có ngụ ý gì đặc biệt không?

Đáp: Một số
có, một số thì không. Thực ra chỉ cần dùng một số từ ngữ có thể mang lại cho
người ta cảm giác đẹp là được rồi, chứ không cần chú ý quá nhiều. Duy chỉ có
hai cái tên là Anh Không Thích và Li Thiên Tần là tôi phải nghĩ rất lâu, còn về
việc nó mang ý nghĩa gì thì người đọc hãy tự suy nghĩ.

Hỏi: Việc bố
trí các giấc mơ trong “Vương Quốc Ảo” rất đặc biệt, nó dẫn người đọc đi sâu vào
nội tâm nhân vật, đây có phải là sự sáng tạo độc đáo của anh không?

Đáp: Về mặt từ
ngữ tôi không biết có đúng vậy hay không, nhưng trên bức tranh, những giấc mơ
đó cần phải là phần ở ngoài truyện. Chúng tôi thường cười mà bảo rằng đó là
cách kiếm tiền của các họa sĩ vẽ tranh. Lúc đó, A Lượng cười và nói với tôi cần
phải viết kiểu như vậy mới kiếm được nhiều tiền, tôi cũng cười, sau đó đột
nhiên cảm thấy, đó cũng là một phương thức rất tốt để bù đắp những khiếm khuyết
trong tiểu thuyết của tôi. Bởi lúc đó, khi tôi chưa viết tiểu thuyết thì “Vương
Quốc Ảo” mới là truyện ngắn, cho nên dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ nhất để
viết thì chẳng có vấn đề gì, nhưng khi chuyển sang viết truyện dài, nhất là khi
đăng một phần đầu thì viết như vậy sẽ tương đối khó khăn. Cho nên, tôi nghĩ ra
là dùng các giấc mơ để kể lại nhằm vạch ra những bí mật hoặc dẫn dắt các nút
thắt.

Hỏi: Vì sao
rất nhiều người đều cảm thấy Vương Quốc Ảo rất giống như một bức tranh châm
biếm?

Đáp: Trong
“Vương Quốc Ảo” tôi rất chú ý tới cảm giác hình ảnh, cho nên nhiều người cảm
thấy rất giống tranh châm biếm. Tôi vốn dùng kiểu phân cảnh trong điện ảnh hoặc
trong tranh châm biếm để viết, bởi như vậy cảm giác tiết tấu sẽ rất mạnh. Trước
kia, khi viết tản văn, tôi có thể viết kéo dài, nhưng tiểu thuyết thì không
được, dứt khoát phải có tình tiết hoàn chỉnh. Bởi tôi luôn suy nghĩ phải dùng
từ ngữ như thế nào để đập ngay vào mắt người đọc, cho nên rất nhiều khi, tôi
phải làm những việc như của một học sinh tiểu học là xem hình để viết lời, chỉ
khác là hình đó ở ngay trong tâm của tôi mà thôi.

Hỏi: Anh có
mong xuất bản truyện tranh “Vương Quốc Ảo” không?

Đáp: Điều này
còn phải xem tình hình cụ thể ra sao đã, nếu phong cách vẽ không thích hợp thì
tốt nhất là thôi đi, bởi chữ nghĩa mang lại sức tưởng tượng cho con người còn
mạnh hơn mọi loại tranh vẽ. Trong lòng của một trăm người sẽ có một trăm Anh
Không Thích, thực ra tôi cũng không yên tâm lắm với tranh minh họa trong sách,
đó là vì sợ nó phá hoại không gian tưởng tượng của người đọc.

Hỏi: Mọi người
đều cảm thấy hiện nay tranh minh họa trong sách rất đẹp, lẽ nào anh không thấy
vậy sao? Trong những bức tranh minh họa đẹp đó cũng có tâm huyết của anh đúng
không?

Đáp: Thực ra
trong giới vẽ tranh châm biếm Nhật và cả Trung Quốc nữa, rất nhiều người vẽ
tranh minh họa đẹp hơn chúng tôi, vì suy cho cùng chúng tôi là loại nghiệp dư
thôi. Chỉ bởi trong giới xuất bản truyền thống, những tranh minh họa có phong
cách đó lại tương đối ít, cho nên mọi người mới có cảm giác “loè loẹt”. Tôi và
A Lượng đã từng tự phê bình mình, nếu cho mức độ cao nhất của tranh minh họa
trong nước là một trăm, thì chúng tôi mới ở mức 50 thôi. Tham gia đội ngũ vẽ
tranh minh họa, bản thân tôi chỉ là tạo hình nhân vật, cấu hình và một phần của
hiệu quả bối cảnh, còn các đường nét vẽ là do Dương Thi Nhan, xử lý màu sắc là
Ngô Lượng, công việc của tôi không nhiều lắm.

Hỏi: Trên
trang web của “Manh Nha” rất nhiều bạn đọc đang tranh cãi xem ai sẽ đóng vai
chính nếu “Vương Quốc Ảo” được dựng thành phim. Anh cảm thấy nó có thể chuyển
thể thành phim được không? Hay chuyển thành kịch hoặc phim hoạt hình?

Đáp: Tôi chẳng
có ý kiến gì, chỉ đột nhiên nghĩ tới việc liệu trong nước có muốn thưởng thức
không, cho nên tôi thấy chuyển thành phim sẽ rất khó khăn. Còn về phim hoạt
hình và kịch thì tính khả thi có lẽ lớn hơn, nhưng còn phải xem tình hình cụ
thể ra sao đã.

Hỏi: Rất nhiều
nhà xuất bản tranh giành quyền xuất bản “Vương Quốc Ảo”, vì sao anh lại đưa cho
Xuân Phong? Anh nên biết rằng điều kiện mà Xuân Phong đưa ra không cao lắm.

Đáp: Vì tôi
cảm thấy nhà xuất bản văn nghệ Xuân Phong là một nhà xuất bản rất tốt. Nếu nói
hoàn toàn không vụ lợi thì không đúng, quá là lập dị, chỉ có điều với tôi lợi
ích không quan trọng đến thế. Cái quan trọng nhất là tác phẩm được mọi người
coi trọng, mà Xuân Phong làm rất tốt điều này.

Hỏi: Buồn đau
là tiết tấu chính trong tác phẩm của anh, nó có phải là sự phản ánh tâm tưởng
của anh không? Vì sao anh lại đau buồn? Là do cảm thấy số phận bất công hay
những điều không như ý trong cuộc sống quá nhiều? Thực ra, chỉ cần thay đổi ánh
sáng và góc nhìn sẽ có những giải thích khác nhau, anh hoàn toàn có lý do để
cảm thấy vui vẻ và hạnh phúc, đúng không?

Đáp: Đúng. Rất
nhiều người nói tôi được những thứ mà người khác không thể có được. Việc tôi
thấy đau buồn có vẻ như khác người. Tôi cũng nhận thấy nhiều khi đột nhiên cảm
thấy không vui. Tôi chưa bao giờ cảm thấy số phận bất công cả, có lẽ chỉ là
những chỗ mềm yếu trong tính cách của mình mà thôi. Nhưng nói chung, tôi vẫn luôn
ở phía ánh sáng rực rỡ, giống như tôi đã viết trong cuốn sách đầu tay của mình
rằng, tính cách một nửa là trong sáng, một nửa là đau buồn.

Hỏi: Anh là
người trọng tình cảm, trong tác phẩm, anh luôn viết về bạn bè mình, tràn đầy
lòng biết ơn. Thực ra, cái anh viết và không biết là còn rất nhiều bạn bè đọc
tác phẩm của anh, họ đều rất thích anh, chúc mừng anh, anh có muốn nói điều gì
với họ không?

Đáp: Thực ra
trong cuộc đời tôi có rất nhiều người quan tâm tới tôi, nhiều tới mức tôi cảm
thấy rất lạ, một đứa trẻ ngỗ nghịch như tôi làm sao lại luôn có người bao dung.
Vì vậy tôi luôn cảm ơn bạn bè của tôi. Trong phần kết tôi đã viết khá nhiều
những thời khắc đã qua của tôi. Tôi muốn nói, chính đoạn kết này mới là những
từ ngữ mà tôi hài lòng nhất trong cuốn sách này (cười). Còn rất nhiều người mà
trong này tôi chưa nhắc tới được, ví dụ như cha mẹ, thầy giáo của tôi, còn có
cả Hoắc Hoắc đang ở Bắc Kinh xa xôi, người thường xuyên gọi điện cho tôi nhắc
tôi ăn cơm và uống thuốc đúng giờ, và nói cho tôi tất cả mọi chuyện vui và
không vui. Hay như Trương Duyệt Nhiên, tôi đã nhờ Nhiên

viết lời tựa
và Nhiên đồng ý ngay. Tôi rất cảm ơn mọi người. Còn có những người bạn thích
tác phẩm của tôi; cả những người bạn truy cập trên mạng, tôi rất biết ơn và cảm
thấy ấm lòng khi nhìn thấy những bức thư bạn bè gửi tới, những gói quà, những
tấm thiệp chúc mừng và cả những lời nhắn tin trong máy điện thoại cầm tay. Tuy
tôi không thể trả lời tất cả mọi người được, nhưng tôi luôn vô cùng cảm kích.
Tôi chẳng phải là người kiêu ngạo gì cả, tôi rất thích cảm giác được cùng bạn
bè cùng cười ha hả. Thật ấm áp biết bao!

“Nhà văn triệu phú” Trung Quốc: Quách Kính Minh nhận
phán quyết “đạo văn”

Vụ án “Quách
Kính Minh đạo văn” vừa qua đã được Tòa án tối cao TP Bắc Kinh (Trung Quốc - TQ)
phán quyết sau hơn hai năm ồn ào.

Tòa buộc anh
phải bồi thường cho nhà văn trẻ Trang Dương 200.000 nhân dân tệ và ngưng phát
hành tiểu thuyết Hoa rơi trong mộng. Quách Kính Minh gần đây cũng
được nhiều tờ báo VN nhắc đến như một điển hình thành công của giới trẻ TQ.

Quách Kính
Minh: Thành công đến sớm

Sinh năm 1983,
Quách Kính Minh thuộc lớp nhà văn thế hệ 8X mang sắc thái hiện đại và năng động
của văn đàn TQ. Anh nổi lên từ năm 19 tuổi với tiểu thuyết đầu tay Vương
quốc ảo
.

Liên tiếp ba
năm 2003, 2004 và 2005, Quách Kính Minh đều có tên trong bảng xếp hạng 100 nhân
vật quyền lực nhất trong làng giải trí TQ. Riêng năm 2005, anh đã xếp vị trí
thứ 92 với thu nhập lên đến 1,6 triệu nhân dân tệ, đứng trên cả Lưu Chấn Văn -
tác giả tiểu thuyết Điện thoại di động. Vượt qua chín nhà văn trẻ đang được yêu
thích nhất tại TQ, anh cũng chính là người giành được quyền chuyển thể bộ phim
Vô cực của đạo diễn Trần Khải Ca sang tiểu thuyết.

Báo chí TQ gọi
Quách Kính Minh là “nhà văn triệu phú” vì hầu hết những tác phẩm của anh đều ăn
khách, với số lượng phát hành rất cao. Ngay đến tiểu thuyết gây dư luận ồn ào
Hoa rơi trong mộng, tính đến nay đã bán được hơn 2 triệu bản.

Xôn xao vụ án
“Quách Kính Minh đạo văn”

Tháng 11-2003,
sau khi phát hành Hoa rơi trong mộng, Quách Kính Minh đã bị nhà văn
nữ Trang Dương kiện vì tác phẩm này đã “đạo văn” tiểu thuyết Vòng trong vòng
ngoài của cô xuất bản hồi tháng 3-2003. Sự kiện này đã gây xôn xao dư luận, bởi
trước đó không lâu, có người cho rằng Quách Kính Minh đã “ăn cắp” khá nhiều ý
tưởng trong truyện tranh Nhật Bản Thánh truyện để viết nên
tiểu thuyết Vương quốc ảo.

Theo nhận định
của báo Thanh Niên Bắc Kinh, đúng là trong Hoa rơi trong mộng có
nhiều đoạn, ý, ngôn từ, văn phong và nhất là tính cách nhân vật rất giống Vòng
trong vòng ngoài. Có thể xem đó là “hiệu ứng soi gương” khi sự giống nhau nhiều
đến mức gần như là... sao chép nguyên xi.

Sau khi thẩm
định, Tòa án sơ thẩm TP Bắc Kinh nhận định có đến 12 tình tiết trong Hoa rơi
trong mộng giống hoặc gần giống với Vòng trong vòng ngoài và đưa ra phán quyết:
Hoa rơi trong mộng đã có sự “đạo văn” của Vòng trong vòng ngoài. Ngày
22-5-2006, Tòa án tối cao TP Bắc Kinh đã công nhận phán quyết của tòa sơ thẩm,
buộc Quách Kính Minh cùng nhà xuất bản Gió Xuân bồi thường kinh tế 200.000 nhân
dân tệ và bồi thường tinh thần 10.000 nhân dân tệ cho nhà văn Trang Dương, đồng
thời ngưng phát hành Hoa rơi trong mộng.

Ngoài ra, tòa
yêu cầu Quách Kính Minh và nhà xuất bản Gió Xuân trong vòng 15 ngày phải đăng
thông cáo xin lỗi chính thức trên báo Thanh Niên Bắc Kinh.

Tuy nhiên, cho
đến nay Quách Kính Minh và nhà xuất bản Gió Xuân mới chỉ đồng ý bồi thường chứ
không chấp nhận xin lỗi và cũng chưa có thái độ gì trước công luận. Trên blog
của mình ngày 5-6-2006, hai giờ trước sinh nhật lần thứ 23, Quách Kính Minh lần
đầu tiên đưa lên bài viết xung quanh vụ án đạo văn. Anh viết: “Trong từ điển
của tôi không có hai chữ “xin lỗi”...”.

Trang Dương
tiếp tục đeo đuổi vụ án.

Đeo đuổi vụ án
ba năm ròng, nhà văn Trang Dương cho biết điều cô cần ở Quách Kính Minh là
ngưng phát hành tác phẩm Hoa rơi trong mộng và công khai xin
lỗi, sau đó mới là vấn đề bồi thường. Song cho đến nay cô chỉ mới nhận được
tiền bồi thường của Quách Kính Minh gửi qua tài khoản ngân hàng.

Tuy nhà xuất
bản Gió Xuân tuyên bố đã thu hồi sách nhưng chính Trang Dương vẫn mua được một
cuốn qua mạng. Bạn bè mách với cô trong một số nhà sách ở Bắc Kinh, người ta
vẫn thấy Hoa rơi trong mộng bày bán công khai. Riêng chuyện xin lỗi, khi biết
Quách Kính Minh vẫn kiên quyết nói không, ngày 16-6-2006 vừa rồi Trang Dương đã
phải dùng đến biện pháp mạnh nhất: đề nghị Tòa án tối cao Bắc Kinh bắt buộc
Quách Kính Minh xin lỗi như phán quyết tại phiên tòa phúc thẩm.

Tâm sự với báo
chí TQ, Trang Dương cho biết: “Tôi không còn lựa chọn nào khác hơn. Thái độ của
cậu ta không chỉ khiến tôi cảm thấy bất mãn mà đó còn là sự coi thường pháp
luật”.

Trong khi đó,
Quách Kính Minh tỏ ra “không hề ân hận”. Anh nói: “Tôi đã hao tốn rất nhiều
thời gian, tâm trí và sức lực để theo vụ án này suốt ba năm qua. Tôi đã trải
qua những ngày mệt mỏi nhất. Chính điều đó đã giúp tôi trưởng thành hơn. Bồi
thường và ngưng phát hành Hoa rơi trong mộng vì tôi tôn trọng luật pháp, chứ
tôi tuyệt nhiên không bao giờ xin lỗi”.

Không xin lỗi,
nghĩa là Quách Kính Minh vẫn chưa thừa nhận mình sai và như thế vụ án sẽ tiếp
tục gay cấn hơn. Còn độc giả của Quách Kính Minh thì lên tiếng bênh vực “thần
tượng”, đưa ra những tuyên ngôn bảo rằng văn chương của Trang Dương “không bằng
một góc” văn chương Quách Kính Minh, dù cho “đạo văn” thì Quách Kính Minh vẫn
thể hiện rõ tài năng của mình (!)... “Sự sùng bái ngu muội rất tai hại, chính
điều đó sẽ làm hư một tay viết triển vọng” - mạng Tân Hoa đã kết luận như thế.

ĐƠN DƯƠNG

(Tổng hợp từ Thanh Niên Bắc Kinh và mạng Tân Hoa, Trung Quốc)

tovanhung

Dành sự độc đáo cho hội sách lần 4

Gian hàng Phương Nam luôn được
thiết kế riêng các lần hội sách. Ảnh: L.Đ

TTO - Với chủ
đề “Sách - tri thức hội nhập và phát triển”, Hội sách TP.HCM lần thứ tư quy tụ
các đơn vị xuất bản, phát hành từ bắc vào nam góp về những bản sách mới.

Đặc biệt là
những chương trình hoạt động nhân tuần lễ hội sách cũng nhằm tôn vinh văn văn
hoá đọc….

Nhiều sách mới

Trong hoảng 10
triệu bản sách tại hội sách lần này, các đơn vị tham gia hội sách đều có những
chương trình sách đặc biệt.

Nổi bật lần
này là công ty văn hóa Phương Nam với loạt sách mới gồm nhiều thể loại: các tựa
sách của dòng văn học Ling Lei (Trung Quốc) vừa mua tác quyền và dịch in gồm
các tựa: Kẹo (của Miên Miên); Hoa bên bờĐảo
Tường vy
(của An Ni Bảo Bối); Vương quốc ảo (của Quách Kính Minh), Người
đàn bà quậy
(Trương Kháng Kháng)… Ngoài ra các tác phẩm như Điên
cuồng như Vệ Tuệ, Thiếu nữ đánh cờ cây, Búp bê Bắc Kinh
…. cũng đang được
các NXB tái bản nhân dịp hội sách này.

Tác giả các
bài báo và sách y học Nguyễn Ý Đức cũng ra mắt tại hội chợ sách lần này với 5
tập sách Câu chuyện thầy lang bàn sâu sắc cặn kẽ về các vấn đề
sức khoẻ trong thời hiện đại. Phương Nam dịp này cũng giới thiệu phần 2 của tập
hồi ký Phạm Duy là “Tân nhạc Việt Nam - thuở ban đầu”.

Nhà xuất bản
Trẻ hướng tới loạt sách vừa mua tác quyền như tập tiểu thuyết Cô đơn
trên mạng
của tác giả Janusz Leon Wisniewski - nhà văn Ba Lan. Loạt
sách NXB Trẻ hợp tác xuất bản với Thời báo Kinh tế Sài Gòn cũng
sẽ ra mắt: Để nông dân giàu lên - tập sách của GS. TS Võ Tòng
Xuân với những bài viết, nghiên cứu về nông nghiệp và nông dân Việt Nam trong
cái nhìn so sánh tương cận với nông nghiệp các nước trong khu vực.

Các tập
sách Góp vào đổi mới, Doanh nhân doanh nghiệp và cải cách kinh tế,
Doanh nhân viết
là những tựa sách thuộc tủ sách Kinh tế & Phát
triển của Thời báo Kinh tế Sài Gòn, phù hợp với chủ đề của hội sách
lần này.

Công ty Phát
hành sách TP.HCM góp vào hội sách một loạt 16 tác phẩm sử thi Tây Nguyên đồ sộ,
đồng thời đơn vị này sẽ tổ chức giới thiệu nhiều tựa sách mới của các đơn vị
xuất bản nước ngoài.

Nhà xuất bản
Kim Đồng giới thiệu bộ sách độc đáo của nền văn học hiện đại Anh có tênBiên
niên sử về Narnia
. Đây là bộ sách được tạp chí Big Reader bình
chọn là 1 trong 21 bộ sách được độc giả Anh quốc yêu thích nhất (trong 100 tiểu
thuyết thế giới). Một tựa sách gây chú ý của NXB Kim Đồng là Văn Quyến
- ngôi sao lầm lạc
trong tủ sách thể thao của NXB này. Tập sách giới
thiệu Văn Quyến với những thông tin từ một cậu bé chơi bóng bước vào làng thể
thao chuyên nghiệp và những sai lầm dẫn đến trượt dài đến chỗ sa vào tội lỗi.

Khối các doanh
nghiệp sách tư nhân cũng ráo riết chuẩn bị các tựa sách đặc biệt cho hội sách.
Nhà sách Văn Lang sẽ giới thiệu tập sáchCác trường phái triết học trên thế
giới
của David E. Cooper và bộ sách Việt Nam văn minh sử của
Lê Văn Siêu viết cách đây 30 năm cũng vừa được in lại có sự chỉnh lý bổ sung.
Trong khi đó, nhà sách Quang Minh vừa kịp in một loạt sách kiếm hiệp đường rừng
của Hoàng Ly là Một thời ngang dọcNữ chú hồ Ba Bể.

Báo cáo nội dung xấu