Re:
Họa hồng nhan
Sáng tác đó chị.Thơ bé P dịch à? Hay sáng tác đó?
Sáng tác đó chị.Thơ bé P dịch à? Hay sáng tác đó?
Đây là mục tự sáng tác mà Giản Giản.Thơ bé P dịch à? Hay sáng tác đó?
Thì cũng có ngoại lệ mà, như chị Chim post bài của chị Minh Anh ấy, nên tớ mới hỏi.Đây là mục tự sáng tác mà Giản Giản.
Oh. Tớ không ngoại lệ. Bài này tớ làm đó.Thì cũng có ngoại lệ mà, như chị Chim post bài của chị Minh Anh ấy, nên tớ mới hỏi.
Đọc vậy đúng rồi đó bạn. Bài này viết chính xác mà nói thì nó không theo luật, ngẫu hứng mà viết thôi.Tự cổ hồng nhan /thường họa thủy
Mỹ nhân ải /quân tử lạc uy
Nhất quốc chi quân /trầm, mê, luyến
Tôi thần đam ưu /quốc vận suy
Đọc như mình cách đoạn phải không nhỉ? Nếu vậy thì hơi hơi có vấn đề .
Dịch thử qua tiếng Việt thử coi sao:
Xưa nay hồng nhan ươm mầm họa
Mỹ nhân - quân tử khó bước qua
Lỡ vua một nước hoài say đắm
Bề tôi sốt vó, vận nước nhòa
Đêm khuya ngứa tay, lượng thứ, lượng thứ .
Tài hèn sức mọn, không dám nhận.Các bạn trẻ bây giờ thật giỏi, làm thơ mà còn làm thơ Hán Việt nữa. Cam bái hạ phong!
Hậu có giỏi đâu, Hậu viết lung tung đó Thuợng ơi.Hậu ơi Hậu giỏi thế. Thơ hay ghê nha.