Chào bạn
DuSa43 ,
Mình đọc qua biết được bạn có hứng thú với nghề Biên tập viên xuất bản, mình không làm ở mảng xuất bản nhưng cũng xin được góp ý với bạn thế này:
Thứ nhất, nếu bạn chỉ hứng thú nhất thời (xin lỗi vì đã nói điều này nhé), bạn cũng không cần phải lo lắng nhiều đâu. Như mọi người góp ý, bạn chỉ cần chú ý câu cú, văn phong, ngữ cảnh là được. Còn nếu bạn thực sự nghiêm túc mà muốn gắn bó với nghề này thì bạn cần xác định rằng mình phải thật kiên nhẫn, thật cẩn thận và thật tỉ mỉ mới được. Nói là ngồi soát câu từ ngữ nghĩa, nghe có vẻ rất dễ dàng nhưng thực ra không dễ chút nào khi số lượng bài vở của bạn rất nhiều, nếu bạn không kiên nhẫn sẽ rất khó để làm tốt chứ đừng nói đến chuyện gắn bó với nghề. Quan trọng nhất là bạn cần phải yêu thích nghề này nữa.
Thứ hai, nghề Biên tập rất cần những người có một khả năng cảm nhận và một xúc cảm tinh tế. Đặc biệt là bạn muốn làm ở mảng xuất bản tác phẩm văn học, bởi vì một tác phẩm văn học hay khi đến tay công chúng không phải chỉ cần dựa vào tác giả là đủ, người biên tập cũng rất quan trọng trong việc kiểm tra để liên kết những tình tiết rời rạc hoặc có đủ tinh tế để phát hiện ra những vấn đề ngầm trong tác phẩm. Từ đó giúp tác phẩm được hay, trau chuốt hơn. Khả năng này bạn hoàn toàn có thể tự rèn giũa bằng việc đọc nhiều các tác phẩm văn học hay rồi cảm nhận những điều mà tác giả muốn truyền tải qua đó rồi thử đặt mình vào địa vị tác giả và nhân vật trong tác phẩm để cảm nhận. Ừm, nói nôm na là vậy.
Thứ ba, bạn nên trang bị thêm một vốn kiến thức nền tảng phong phú để có thể giúp tác phẩm mình biên tập được hay hơn, tốt hơn. Giá trị mỗi tác phẩm đều phụ thuộc vào tác động của nó với độc giả. Nghĩa là, khi đọc xong tác phẩm ấy, nó có đọng lại chút nào trong tâm trí độc giả hay không. Nếu tác phẩm quá nhạt nhẽo hoặc quá vô lý, hay chẳng có chút giá trị hiện thực nào thì nó cũng không thể làm hài lòng độc giả được. Người biên tập viên cần nắm vững điều này để có thể giúp, thậm chí là tương tác với tác giả hoàn thiện hơn tác phẩm của mình. Hơn nữa, đối với những biên tập viên mảng sách báo nước ngoài, công việc hiệu đính là khó tránh khỏi cho nên kiến thức nền tảng chuyên môn của bạn càng quan trọng hơn. Hiện nay chất lượng sách báo dịch từ tiếng nước ngoài đều không được tốt lắm, cho nên điều này càng quan trọng hơn nữa.
Cuối cùng, bạn cần phải là người có trách nhiệm với tác phẩm mình biên tập vì nói thật nghề biên tập thường không giàu lắm đâu, công việc lại nhiều nữa nên dễ gây nhàm chán cho các bạn sinh viên mới ra trường. Nếu không có trách nhiệm với việc mình làm thì có khi các bạn sẽ làm hỏng cả một cuốn sách hay chỉ vì mình biên tập dở cũng nên.
Đây chỉ là một số góp ý của mình thôi, hi vọng là sẽ không làm phiền bạn. Mình nói chuyện cũng khá thẳng thắn nên có đôi chỗ sẽ khiến người khác bực mình, nhưng mình rất thích nghề Biên tập cùng Biên dịch cho nên cảm thấy rất hứng thú với người có cùng sở thích với mình, đặc biệt là những người trẻ tuổi nữa.

Chúc bạn sớm thực hiện được ước muốn của mình và sẽ ngày càng thêm yêu nghề Biên tập.
Thân ái,
Thesun.nguyen