Nhím thanh lịch - Phần 26 chương 19 - 20 - 21 - 22 - 23
19
Lấp lánh
Các bạn đã xem phim Black Rain chưa?
Bởi
vì nếu chưa xem Black Rain - hoặc ít ra là Blade Runner -, chắc chắn
bạn sẽ khó hiểu tại sao, khi chúng tôi bước vào tiệm ăn, tôi lại có cảm
giác như đang bước vào một bộ phim của Ridley Scott. Có cảnh giống trong
phim Blade Runner, trong quán bar của người đàn bà rắn, nơi Deckard gọi
Rachel qua điện thoại có màn hình gắn trên tường. Còn có cả quầy bar
gái gọi trong phim Black Rain, với mái tóc vàng và tấm lưng trần cảu
Kate Capshaw. Có những lớp cảnh dưới ánh sáng kính màu và ánh sáng trong
nhà thờ, bao quanh là bóng tối của Địa ngục.
- Tôi rất thích ánh sáng, - tôi ngồi xuống và nói với ông Kakuro.
Người
ta dẫn chúng tôi vào một phòng nhỏ yên tĩnh, trong ánh sáng mặt trời
yếu ớt, xung quanh là những bóng đen lấp lánh. Làm thế nào mà bóng đen
lại có thể lấp lánh được? Bóng đen lấp lánh, thế thôi.
- Bà đã xem phim Black Rain chưa? - ông Kakuro hỏi tôi.
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng giữa hai con người lại có thể tồn tại một sự trùng hợp về sở thích và tiến triển tâm lý đến thế.
- Tôi xem rồi, - tôi nói, - ít nhất khoảng mười hai lần.
Không khí sang trọng, long lanh, tao nhã, êm ả, trong suốt. Tuyệt diệu.
-
Chúng ta sẽ có một bữa tiệc sushi, - ông Kakuro vừa nói vừa hăng hái
trải khăn ăn. - Bà đừng giận tôi nhé, tôi đã đặt trước rồi; tôi muốn
giới thiệu với bà món mà tôi cho là ngon nhất của ẩm thực Nhật Bản tại
Paris.
- Không sao, - tôi nói và mở to mắt vì những người phục vụ
đặt trước mặt chúng tôi vài chai rượu sakê và một loạt rau thái nhỏ đựng
trong một chuỗi những chiếc đĩa quý, rau có vẻ đã được ướp
thứ-gì-đó-mà-tôi-không-biết nhưng hẳn là rất ngon.
Và chúng tôi
bắt đầu ăn. Tôi gắp món dưa chuột muối, chỉ là dưa chuột và gia vị ướp
thôi, nhưng vị trên lưỡi lại rất ngon. Ông Kakuro dùng đôi đũa gỗ màu
nâu nhẹ nhàng gắp một miếng… quýt? cà chua? xoài? Và đưa vào miệng rất
khéo. Tôi cũng thò ngay đũa vào chiếc đĩa đó.
Đó là món cà rốt ngâm đường dành cho những thượng đế sành ăn.
- Chúc mừng sinh nhật! - tôi nói và nâng chén rượu sakê.
- Cám ơn, rất cám ơn! - ông ấy đáp và chạm cốc với tôi.
-
Đây có phải là bạch tuộc không? - tôi hỏi vì tôi vừa mới nhìn thấy một
mẩu vòi có khía trong chiếc đĩa đựng nước sốt màu vàng nghệ.
Người ta mang ra hai chiếc khay nhỏ bằng gỗ dày, không có viền mép, bên trên là những miếng cá sống.
- Đây là sashimi, - ông Kakuro nói. - Món này cũng có bạch tuộc.
Tôi
say sưa ngắm nhìn tác phẩm. Hình thức đẹp đến nghẹt thở. Tôi kẹp một
miếng thịt màu trắng và xám giữa hai chiếc đũa vụng về của mình (cá
chim, - ông Kakuro ân cần giải thích cho tôi) và, đã quyết định thưởng
thức, tôi nếm thử.
Sao chúng ta lại đi tìm sự vĩnh cửu trong vũ
trụ của những bản thể vô hình? Miếng nhỏ màu trắng xám này là một mảnh
vụn rõ ràng có thể sờ thấy được.
- Bà Renée, - ông Kakuro nói, -
tôi rất vui được tổ chức sinh nhật cùng với bà, nhưng tôi còn có một lý
do khác quan trọng hơn để ăn tối cùng bà.
Mặc dù chúng tôi mới chỉ
quen nhau từ khoảng ba tuần nay, nhưng tôi đã bắt đầu đoán được những
lý do của ông Kakuro. Nước Pháp hay nước Anh? Vermeer hay Caravage?
Chiến tranh và hòa bình hay cô nàng Anna?
Tôi gắp thêm một miếng sashimi mỏng - cá ngừ? - nhưng rất to bản, lẽ ra người ta nên cắt thành những miếng nhỏ hơn.
-
Đúng là tôi đã mời bà đến dự sinh nhật tôi. Nhưng sau đó, có người đã
cho tôi những thông tin vô cùng quan trọng. Vì thế tôi có điều rất muốn
nói với bà.
Miếng cá ngừ thu hút hết sự chú ý của tôi và khiến tôi chưa sẵn sàng đón nhận điều tiếp theo.
- Bà không phải là chị mình, - ông Kakuro nói và nhìn vào mắt tôi.
20
Những bộ tộc Gagaouze(40)
40. Tộc người ngày nay chủ yếu sống ở Ukraina và Moldova.
Thưa các quý bà.
Nếu
một hôm các quý bà được một quý ông giàu có và dễ mến mời đi ăn tối
trong một tiệm ăn sang trọng, hãy luôn xử sự với phong cách thanh lịch.
Cho dù bị bất ngờ, khó chịu, ngỡ ngàng, các quý bà vẫn phải giữ thái độ
lịch lãm và thản nhiên, còn với những lời nói gây sửng sốt, hãy phản ứng
lại bằng những lời tao nhã thích hợp với hoàn cảnh đó. Thay vì làm như
thế, và bởi vì tôi là kẻ thô lỗ nuốt những miếng sashimi như nuốt khoai,
nên tôi bị nấc cụt, và khi khiếp sợ vì cảm thấy mảnh vụn của sự vĩnh
cửu đó mắc trong họng, tôi gắng sức như một con tinh tinh để nhổ nó ra. Ở
các bàn bên cạnh rất yên lặng, trong khi đó, sau nhiều lần ợ hơi và
trong lần co thắt cuối cùng gây nên tiếng động rõ to, cuối cùng tôi khạc
ra được miếng cá tội lỗi, rồi cầm lấy chiếc khăn ăn và nhổ vào đó.
- Tôi có cần nhắc lại không? - Ông Kakuro hỏi, quỷ thật, mặt ông ta có vẻ đang đùa.
- Tôi… kof… kof… - tôi hắng giọng.
Kof kof là một câu hát lễ truyền thống trong kinh cầu nguyện tình bằng hữu của các bộ tộc Gagaouze.
- Tôi… vâng… kof… kof… - tôi nói tiếp một cách xuất sắc.
Rồi, rất đỉnh.
- Gì cơ?
-
Tôi nói lại với bà lần thứ hai cho rõ, - ông ấy nói với sự kiên nhẫn vô
tận mà người ta thường nói với trẻ con, hay đúng hơn là với những đầu
óc chậm hiểu. - Bà Renée, bà không phải là chị mình.
Và vì tôi ngơ ngác ngồi im nhìn ông ấy, ông Kakuro nói tiếp:
-
Tôi nhắc lại lần cuối cùng, hy vọng lần này bà không làm mình nghẹn thở
bằng những miếng sushi giá ba mươi euro một miếng và đòi hỏi người ăn
phải khéo léo: bà không phải là chị mình, chúng ta có thể là bạn. Và
thậm chí là tất cả những gì mà chúng ta muốn.
21
Những chén trà
Toum toum toum toum toum toum toum
Look, if you had one shot, one opportunity,
To seize everything you ever wanted
One moment
Would you capture it or just let it slip?
Đó
là bài hát của Eminem. Tôi thú nhận rằng, với tư cách là nhà tiên tri
của tầng lớp ưu tú hiện đại, tôi thường nghe các bài hát của ca sĩ này
khi không thể không nghĩ rằng Didon đã chết.
Nhưng đặc biệt, đó là cả một sự lộn xộn.
Bằng chứng ư?
Đây.
Remember me, remember me
But ah forget my fate
Ba mươi euro một miếng
Would you capture it
Or just let it slip?
Nó
hiện ra trong đầu tôi, hiển nhiên rồi. Cái cách kỳ lạ mà các giai điệu
ghi lại trong đầu óc tôi luôn làm tôi bất ngờ (thậm chí không gợi nhớ
đến ông bạn lớn Confutatis của những bà gác cổng có bàng quang nhỏ) và
chỉ với sự chú ý bên lề nhưng chân thật, tôi ghi nhận rằng lần này, cái
mạnh nhất chính là liên khúc.
Rồi tôi òa khóc.
Trong tiệm ăn
Braserie des Amis ở Puteaux(41), một phụ nữ suýt bị nghẹn thở, rồi òa
khóc khi thoát khỏi tình cảnh đó, sau đó đặt khăn ăn vào mũi, là một trò
giải trí đáng giá. Nhưng ở đây, trong ngôi đền mặt trời, nơi sashimi
được bán theo từng miếng, những cảm xúc thái quá của tôi lại gây hiệu
ứng ngược lại. Một làn sóng phản đối trong im lặng vây quanh tôi, còn
tôi nức nở, nước mắt nước mũi giàn giụa, tôi buộc phải dùng đến chiếc
khăn ăn đã bị bẩn để lau đi những vết nhục trong cảm xúc của mình và cố
gắng che giấu điều mà dư luận lên án.
41. Thành phố ở ngoại ô phía Tây Paris.
Tôi càng nức nở to hơn.
Paloma đã phản bội tôi.
Thế
là những tiếng nức nở từ ngực tôi đã mang theo toàn bộ cuộc đời sống
trong bí mật của một trí óc cô độc, tất cả những lần đọc sách giấu mọi
người, tất cả những mùa đông bệnh tật, tất cả những cơn mưa tháng Mười
một trên khuôn mặt xinh đẹp của chị Lisette, tất cả những cây hoa trà
trở về từ địa ngục và mắc lại trên đám rêu ở ngôi đền, tất cả những chén
trà trong tình bạn nồng ấm, tất cả những lời kỳ diệu từ miệng của cô
gái, những bức tranh tĩnh vật rất wabi, những bản thể vĩnh cửu soi sáng
hình phải chiếu riêng biệt của chúng, và cả những cơn mưa mùa hạ chợt
đến trong sự bất ngờ thích thú, những bông tuyết nhảy múa theo khúc ca
đơn điệu của trái tim, và trong chiếc hộp cổ đựng nữ trang của Nhật,
khuôn mặt thanh khiết của Paloma. Rồi tôi khóc, tôi khóc không thể kìm
nén được, những giọt nước mắt to nóng hổi của hạnh phúc, trong khi đó,
xung quanh chúng tôi, mọi người mải mê ăn uống, chỉ còn lại cảm giác
nặng nề về cái nhìn của người đàn ông mà khi ngồi cùng với ông ấy, tôi
cảm thấy mình là một người khác, người ấy nhẹ nhàng cầm tay tôi, cười
với tôi với tất cả sự nồng nhiệt trên thế giới.
- Cám ơn, - tôi gắng thì thầm trong một hơi thở.
- Chúng ta có thể là bạn, - ông ấy nói. - Và thậm chí là tất cả những gì mà chúng ta muốn.
Remember me, remember me
And ah! envy my fate
22
Cỏ trên đồng
Điều
gì cần phải biết trước khi chết. Bây giờ tôi đã biết. Đây: tôi có thể
nói với các bạn. Cái cần phải biết trước khi chết, đó là một cơn mưa xối
xả biến thành ánh sáng.
Suốt cả đêm, tôi không chợp mắt. Sau
những tình cảm biết ơn trào dâng trong tôi, bữa ăn tối vẫn rất tuyệt:
nhẹ nhàng, đồng cảm, với những quãng im lặng dài và thú vị. Khi đưa tôi
về đến cửa phòng, ông Kakuro hôn tay tôi rất lâu và chúng tôi chia tay
nhau như thế, không một lời nói, chỉ với nụ cười giản dị và thoáng qua.
Suốt cả đêm, tôi không chợp mắt.
Các bạn có biết tại sao không?
Tất nhiên là có.
Tất
nhiên, mọi người đều cảm thấy rằng, ngoại trừ phần còn lại của câu
chuyện, tức là một cơn địa chấn làm đảo lộn toàn bộ cuộc đời bỗng nhiên
bị phơi bày, còn có một điều cứ luẩn quẩn trong đầu óc nhỏ bé của một
phụ nữ đa cảm mơ mộng đã ngoài năm mươi tuổi như tôi. Và điều đó là: “Và
thậm chí là tất cả những gì mà chúng ta muốn.”
Lúc bây giờ, tôi
bật dậy như một cái lò xo, đạp mạnh con mèo đang phẫn nộ bắn đến đầu kia
của giường. Tôi đói. Tôi đói theo đúng nghĩa đen (một lát bánh mì khổng
lồ phết bơ và mứt mận vàng chỉ làm tôi càng thêm ngon miệng) và tôi đói
theo nghĩa bóng: tôi vô cùng nóng lòng muốn biết đoạn tiếp theo. Tôi
quay bên này, bên kia trong bếp như một con thú dữ bị nhốt trong chuồng,
la mắng con mèo trong khi nó chẳng hề để ý đến tôi, ngấu nghiến thêm
một suất bánh-mì-bơ-mứt, đi ngang đi dọc sắp xếp lại những thứ không cần
sắp xếp lại những thứ không cần sắp xếp và định ăn thêm một lần bánh mì
nữa.
Và rồi, lúc tám giờ, bỗng nhiên tôi bình tĩnh lại.
Không
báo trước, rất bất ngờ, một cảm giác vô cùng thanh thản dần xâm chiếm
tôi. Chuyện gì thế nhỉ? Một đột biến. Tôi hầu như không thấy câu giải
thích nào khác; đối với một số người, đó là mọc mang cá, còn với tôi, đó
là sự minh triết.
Tôi thả mình xuống một chiếc ghế và cuộc sống lại tiếp tục tiến trình của nó.
Một
tiến trình kém hứng thú: tôi nhớ ra rằng mình vẫn là người gác cổng và
vào lúc chín giờ, tôi phải đến phố Bac để mua chất tẩy rửa vật dụng bằng
đồng. “Lúc chín giờ” là một sự chính xác không tưởng: cứ cho là trong
buổi sáng. Nhưng hôm qua, khi lập kế hoạch làm việc cho ngày hôm sau,
tôi tự nhủ: “Tôi sẽ đi vào khoảng chín giờ.” Thế là tôi cầm lấy túi đi
chợ và túi xách rồi đi vào thế giới lớn để tìm mua loại chất làm sáng
những chi tiết trang trí ngôi nhà của người giàu. Bên ngoài, một ngày
xuân thật đẹp trời. Từ xa, tôi nhận ra ông Gégène đang xé đống thùng các
tông của mình; tôi mừng cho ông ấy vì trời đã bắt đầu đẹp. Tôi thoáng
nghĩ đến sự quý mến mà ông già lang thang dành cho giáo chủ ngạo mạn của
ngành ẩm thực, chuyện này làm tôi buồn cười; với những ai sung sướng,
cuộc đấu tranh giai cấp bỗng nhiên dường như trở thành thứ yếu, tôi tự
nhủ và cảm thấy bất ngờ vì ý thức nổi dậy của mình đã chùn xuống.
Thế
rồi xảy ra chuyện: đột ông Gégène lảo đảo. Tôi chỉ còn cách ông ấy mười
lăm bước, tôi nhíu mày lo lắng. Ông ấy loạng choạng, giống như đang ở
trên một chiếc thuyền tròng trành, tôi thấy khuôn mặt và dáng vẻ nhớn
nhác của ông ấy. Có chuyện gì thế? tôi hỏi thật to và bước vội về phía
ông già nghèo khổ. Thông thường, vào giờ này, ông Gégène không say xỉn,
mà ông ấy uống rượu cứ như bò ăn cỏ trên đồng cơ mà. Thật không may,
đường phố vắng tanh; tôi là người duy nhất nhìn thấy ông lão bất hanh
đang lảo đảo. Ông ấy bước vài bước chuệnh choạng về phía lòng đường,
dừng lại, rồi ngay khi tôi chỉ còn cách hai mét, ông ấy đột ngột lao như
tên bắn, cứ như đang bị hàng nghìn con quỷ đuổi theo.
Và đây là phần tiếp theo của câu chuyện.
Phần tiếp theo mà tôi, cũng như bất kỳ ai khác, không bao giờ mong muốn xảy ra.
23
Những bông hoa trà của tôi
Tôi chết.
Tôi
biết với niềm tin chắc gần như linh cảm rằng tôi đang chết, rằng tôi sẽ
chết ở phố Bac, trong một buổi sáng mùa xuân đẹp trời, bởi vì một kẻ vô
gia cư bị mắc chứng múa giật tên là Gégène đi lang thang trên lòng
đường vắng vẻ mà không hề quan tâm đến con người cũng như Thượng đế.
Thực ra, lòng đường không vắng ngắt đến thế.
Tôi chạy theo ông Gégène, vứt cả túi xách và túi đi chợ.
Rồi tôi bị đâm.
Chỉ
khi ngã xuống, sau giây lát sững sờ và hoàn toàn không hiểu gì, và
trước khi cảm thấy đau đớn, tôi đã nhìn thấy cái đâm vào mình. Giờ đây,
tôi nằm ngửa, nhìn thẳng lên thành chiếc xe tải của hiệu giặt là. Chiếc
xe cố tránh tôi và lao về bên trái, nhưng đã quá muộn: cánh trước bên
phải của nó chèn hẳn lên người tôi. “Hiệu giặt là Malavoin”, logo màu
xanh của cửa hiệu in trên chiếc xe tải nhỏ màu trắng. Nếu có thể, tôi sẽ
cười. Những con đường của Thượng đế rất rõ ràng đối với người nào tự
cho là giải mã được chúng…Tôi nghĩ đến Manuela, cô ấy sẽ ân hận đến cuối
đời vì cái chết này, cái chết do xe của hiệu giặt là gây ra chỉ có thể
là sự trừng phạt cho hai lần ăn cắp mà vì lỗi lầm to lớn của cô ấy, tôi
đã trở thành kẻ có tội… Rồi tôi chìm trong đau đớn; đau đớn về thể xác,
lan toản, dồn dập, sự đau đớn ấy làm được điều phi thường là không đặc
biệt gây đau ở đâu cả, nhưng lại luồn sâu vào khắp những nơi mà tôi có
thể cảm thấy được; rồi sau đó là nỗi đau tâm hồn, vì tôi nghĩ tới
Manuela sắp chỉ còn lại một mình, tôi sẽ không gặp cô ấy nữa, và vì điều
này gây nên một vết thương nhức nhối trong tim tôi.
Người ta nói
vào lúc chết, con người xem lại toàn bộ cuộc đời mình. Nhưng trước đôi
mắt mở to của tôi, mở to nhưng không nhận ra được chiếc xe tải nhỏ cũng
như cô gái lái xe, chính là cô gái đã đưa cho tôi chiếc váy bằng vải
lanh màu mận ở hiệu giặt là, giờ đây cô ấy khóc và kêu gào không còn để ý
gì đến xung quanh nữa, tôi cũng không nhận ra những người qua đường
chạy tới sau cú va chạm và nói với tôi rất nhiều lời vô nghĩa - trước
mắt tôi, đôi mắt mở to mà không nhìn thấy gì nữa trên thế giới này, lần
lượt lướt qua những khuôn mặt yêu quý mà với mỗi người trong số họ, tôi
có một suy nghĩ xé lòng.
Về khuôn mặt, trước tiên có một cái mũi.
Vâng, suy nghĩ đầu tiên của tôi hướng về con mèo, không phải vì nó quan
trọng hơn tất cả mọi người, mà vì trước những đau đớn thực sự và những
cuộc chia ly thực sự, tôi cần được yên tâm về số phận của người bạn bốn
chân của mình. Tôi cười một mình khi nghĩ đến cái túi to béo phì đã làm
bạn với tôi trong suốt mười năm góa bụa và cô đơn, tôi cười hơi buồn và
nhẹ nhàng vì nhìn từ cái chết, sự gần gũi với những con vật nuôi dưỡng
không phải là điều hiển nhiên nhỏ nhặt mà cuộc sống thường ngày đã biến
thành tầm thường nữa; mười năm của cuộc đời đã kết tinh trong Léon và
tôi thấy được những con mèo nực cười và vô dụng đi qua cuộc đời chúng ta
với sự bình thản và vô tâm của những kẻ ngu ngốc lại là nơi chứa đựng
những khoảng thời gian đẹp, vui vẻ và hạnh phúc, ngay cả dưới bóng của
bất hạnh. Vĩnh biệt Léon, tôi tự nói với mình khi nói lời vĩnh biệt một
cuộc đời mà tôi không nghĩ mình lại thiết tha đến mức này.
Rồi,
bằng ý nghĩ, tôi giao số phận con mèo của tôi vào tay của Olympe
Saint-Nice, lòng cảm thấy vô cùng nhẹ nhõm vì tin chắc rằng cô gái ấy sẽ
chăm sóc tốt con mèo.
Từ đây, tôi có thể gặp lại những người khác.
Manuela.
Manuela, cô bạn của tôi.
Cuối cùng, ở ngưỡng cửa của cái chết, chị gọi em bằng em.
Em
còn nhớ những chén trà trong tình bạn dịu em không? Mười năm cùng uống
trà và xưng hô tôi cô, và cuối cùng là sự nồng ấm trong ngực chị và lòng
biết ơn sâu sắc mà chị không biết là đối với ai hay với cái gì, với
cuộc sống, có lẽ thế, vì đã cho chị làm bạn với em. Em có biết rằng
chính vì được ở gần em nên chị có được những suy nghĩ đẹp nhất không?
Phải đến khi chết chị mới ý thức được… Tất cả những giờ thưởng thức trà
ấy, những khoảng thời gian dài sống trong sự thanh tao, quý bà mộc mạc
ấy, không trang sức, không cung điện, nếu không có những khoảng thời
gian đó, Manuela ạ, thi chị có lẽ vẫn chỉ là một bà gác cổng, trong khi
đó, bằng cách lây nhiễm, vì bản chất quý tộc của trái tim là một chứng
bệnh dễ lây nhiễm, em đã biến chị thành một phụ nữ có khả năng kết bạn…
Liệu chị có thể dễ dàng biến khao khát của một số kẻ khốn khó thành thú
vui của Nghệ thuật say mê đồ sứ màu lam, những tán lá xào xạc, những
bông hoa trà yếu ớt và tất cả những báu vật vĩnh cửu trong thiết kỷ, tất
cả những viên ngọc quý trong sự vận động không ngừng của dòng sông, nếu
như hết tuần này sang tuần khác, em không dành trái tim và thời gian
của mình để cùng chị tham dự nghi thức uống trà thiêng liêng?
Chị
đã bắt đầu nhớ em biết bao… Sáng nay, chị hiểu chết có nghĩa là gì: vào
giờ phút biến mất, chính những người khác chết vì chúng ta, vì chị ở đó,
nằm trên mặt đường hơi lạnh lẽo và chị khinh thường cái chết; điều này
sáng nay không có ý nghĩ gì hơn hôm qua. Nhưng chị không còn được gặp
những người mà chị yêu quý, và nếu chết là như thế, thì đó chính là thảm
kịch mà người ta nói tới.
Manuela, em gái của chị, cho dù số phận
không muốn cho chị đựơc là người như em đối với chị: một chiếc lan can
ngăn bất hạnh, một thành trì chống lại sự tầm thường. Hãy tiếp tục, hãy
sống và vui vẻ khi nghĩ đến chị.
Nhưng, trong trái tim chị, không bao giờ gặp lại em nữa là một đòn tra tấn vô tận.
Bây
giờ là anh, Lucien, trên một tấm ảnh ố vàng, trong khung tròn trước đôi
mắt của ký ức em. Anh cười, anh huýt sáo khe khẽ. Anh có cảm thấy cái
chết của em, chứ không phải của anh, là điểm kết thúc của những ánh mắt
của chúng ta trước khi thấy khiếp sợ vì anh chìm vào bóng tối? Xét cho
cùng, cuộc đời còn lại gì khi những người cùng sống cuộc đời đó chết từ
lâu lắm rồi? Hôm nay em có một cảm xúc rất lạ, đó là phản bội anh; chết,
cũng giống như giết anh thực sự. Thử thách không chỉ là cảm thấy những
người khác rời xa mình; còn phải dưa vào cõi chết những người chỉ còn
tồn tại nhờ chúng ta. Thế nhưng anh cười, anh huýt sáo khe khẽ và bỗng
nhiên, em cũng cười. Lucien… Em đã rất yêu anh, và có lẽ cũng vì thế mà
em xứng đáng được nghỉ ngơi. Chúng ta ngủ yên trong nghĩa trang nhỏ ở
quê mình. Đằng xa, có tiếng sông suối chảy. Ở đó, người ta thường câu cá
trích và cả cá bống mú. Lũ trẻ con đến chơi ở đó, hò hét đến váng óc.
Buổi tối, khi mặt trời lặn, vang lên tiếng chuông nhà thờ.
Còn
ông, ông Kakuro, ông Kakuro thân mến, người đã làm tôi tin tưởng vào khả
năng tồn tại của một cây hoa trà… Hôm nay tôi chỉ thoáng nghĩ đến ông;
vài tuần chưa nói lên điều gì cả; tôi hầu như chỉ biết về ông qua những
gì ông làm cho tôi: một con người đầy thiện ý, một thứ thuốc kỳ diệu
chống lại niềm tin vào số phận. Số phận có thể khác được ư? Ai mà biết
được… Tôi không thể ngăn mình thắt lòng vì mối nghi ngờ này. Và nếu như?
Và nếu như ông vẫn làm tôi cười, nói và khóc, trong khi gột rửa khỏi
tất cả những năm tháng đó vết nhơ của lỗi lầm vả lại cho chị Lisette
danh dự đã mất bằng sự đồng cảm với tình yêu không thể có được đó. Đáng
thương thay…Giờ đây ông biến mất trong bóng đêm, và vào giờ phút không
bao giờ còn gặp lại ông nữa, tôi phải từ bỏ mong muốn biết câu trả lời
của số phận…
Chết là thế ư? Khốn khổ đến thế ư? Còn bao nhiêu thời gian nữa?
Muôn đời muôn kiếp, nếu tôi vẫn chưa biết.
Paloma, con gái yêu.
Cô trở lại với cháu đây. Cháu là người cuối cùng.
Paloma, con gái yêu.
Cô
không có con, vì điều đó không xảy ra. Cô có đau khổ vì chuyện này
không? Không. Nhưng nếu cô có một đứa con gái, thì nó sẽ là cháu. Bằng
tất cả sức lực của mình, cô đưa ra một lời thỉnh cầu để cuộc đời của
cháu đựợc ở ngang tầm với điều mà cháu hứa hẹn.
Rồi bừng sáng.
Bừng
sáng thực sự: cô nhìn thấy khuôn mặt xinh xắn nghiêm nghị và thanh
khiết của cháu, cặp kính gọng hồng của cháu và cái cách cháu nắn nắn gấu
áo ghilê, cách cháu nhìn thẳng vào mắt và vuốt ve con mèo cứ như nó có
thể nói chuyện được. Và cô òa khóc. Khóc vì vui sướng trong lòng mình.
Những kẻ hiếu kỳ cúi xuống thân xác bị nghiền nát của cô nhìn thấy gì?
Cô không biết.
Nhưng bên trong, một vầng mặt trời.
Làm thế
nào người ta đánh giá được giá trị của một đời người? Một hôm, Paloma đã
nói với tôi rằng, điều quan trọng không phải là chết, mà là việc người
ta làm ở thời điểm chết. Tôi làm gì ở thời điểm chết? Tôi tự hỏi với một
câu trả lời đã có sẵn trong sự ấm áp của tim tôi.
Tôi đã làm gì?
Tôi đã gặp người kia và tôi sắp yêu.
Sau
năm mươi tư năm khô cằn về tình cảm và tinh thần, chỉ thoáng nhận ra
tình cảm dịu dàng của Lucien, người hầu như chỉ là một chiếc bóng cam
chịu, sau năm mươi tư năm sống trong bí mật và chiến thắng câm lặng
trong nội tâm nhồi chặt của một trí óc cô đơn, sau năm mươi tư năm thù
hận một thế giới và một đẳng cấp mà tôi đã biến thành nơi trút bỏ những
tâm trạng không thỏa mãn nông nổi của mình, sau năm mươi tư năm chẳng là
gì cả, không gặp gỡ ai cũng như không bao giờ đi với người khác.
Vẫn là Manuela.
Nhưng cả ông Kakuro.
Và Paloma, tâm hồn đồng điệu với tôi.
Những bông hoa trà của tôi.
Tôi mong sao được uống chén trà cuối cùng với mọi người.
Đây,
một con chó cooker vui vẻ, tai và lưỡi dài lủng lẳng, chạy qua tầm mắt
của tôi. Thật ngớ ngẩn… nhưng điều đó lại khiến tôi muốn cười. Vĩnh
biệt, Neptune. Mày là một con chó ngốc nghếch nhưng phải tin rằng cái
chết khiến chúng ta hơi bối rối; có lẽ mày là điều cuối cùng tao nghĩ
đến. Và nếu điều đó có ý nghĩa, thì ý nghĩa đó đã hoàn toàn ra khỏi đầu
tao.
Mà không. Này.
Còn hình ảnh cuối cùng.
Tò mò quá… Tôi không nhìn thấy các khuôn mặt nữa…
Sắp
đến mùa hè rồi. Bây giờ. Tiếng chuông vang lên từ nhà thờ làng. Tôi gặp
lại bố tôi lưng còng, hai cánh tay cố gồng lên, đang cày đất tháng Sáu.
Mặt trời xuống thấp. Bố tôi đứng lên, dùng tay áo lau mồ hôi trán rồi
quay về nhà.
Kết thúc ngày làm việc.
Sắp chín giờ.
Lòng thanh thản, tôi chết.

