Nụ hôn của Casanova - Phần bốn - Chương 80 - 81 - 82
Chương 80
Ngôi nhà này gọn gàng
ngăn nắp như ở khu đất bên ngoài. Thậm chí còn ngăn nắp hơn. Đẹp, đẹp,
quá đẹp.
Tôi hơi bồn chồn và
gai người, nhưng cũng chẳng mấy quan trọng. Tôi đã quen sống với cảm giác sợ
hãi và bất an rồi. Tôi cẩn thận đi từ phòng này sang phòng khác. Mọi thứ quả
thật rất ngăn nắp, ngay cả phòng của hai đứa trẻ. Kỳ lạ, kỳ lạ, rất kỳ
lạ.
Căn nhà này khiến tôi
có chút liên tưởng đến căn hộ của Rudolph ở Los Angeles. Như thể không có ai
thực sự sống ở đó. Mày là ai? Cho tao biết thật ra mày là ai đi, thằng
khốn. Ngôi nhà này không phải là bộ mặt của mày đúng không? Có ai biết bộ mặt
lột trần mặt nạ của mày? Kẻ Lịch Thiệp là người duy nhất biết phải không?
Phòng bếp thì đúng như
được bê nguyên ra từ tạp chí Country Living. Hầu hết các phòng
đều được bày biện đồ cổ và nhiều “thứ” xinh đẹp khác.
Trong một phòng làm
việc nhỏ, những ghi chú và giấy tờ của giáo sư nằm rải rác khắp mọi nơi, phủ
kín mọi bề mặt. Hắn phải quy củ ngăn nắp chứ, tôi nghĩ, và ghi
nhớ dữ kiện trái chiều trước đó. Hắn là ai thế nhỉ?
Tôi đang tìm kiếm một
thứ cụ thể, nhưng không biết rõ phải tìm ở nơi nào. Dưới tầng hầm, tôi nhìn
thấy một cánh cửa gỗ sồi nặng trịch. Cửa không khóa. Nó dẫn vào một phòng sưởi
nhỏ. Tôi lục soát căn phòng kĩ càng. Phía bên kia phòng sưởi, tôi lại thấy một
cánh cửa gỗ khác. Trong giống như cửa tủ quần áo, một không gian nhỏ, không
đáng kể.
Cánh cửa thứ hai được
cài then, tôi gỡ ra hết sức nhẹ nhàng. Tôi tự hỏi liệu còn phòng nữa không? Có
lẽ một không gian dưới lòng đất? Có lẽ là căn nhà kinh dị? Hoặc một đường hầm?
Tôi đẩy cánh cửa gỗ
ra. Tối đen như mực. Tôi bật công tắc đèn, bước vào một căn phòng đơn rộng khoảng
hai nhăm mét. Trái tim tôi lỡ một nhịp. Tôi như muốn khuỵu gối xuống và cảm
giác hơi buồn nôn.
Không có người phụ nữ
nào, cũng chẳng có hậu cung, nhưng tôi đã tìm thấy căn phòng kỳ quái của Wick
Sachs. Nó nằm ngay trong nhà hắn. Ẩn trong một góc bí mật của tầng hầm. Gian
phòng không hề phù hợp với phần kiến trúc còn lại của căn nhà. Hắn đã
xây gian phòng này cho chính mình. Hắn thích xây dựng nhiều thứ, chỉ là để sáng
tạo thôi sao?
Căn phòng đặc biệt này
được sắp đặt giống như một thư viện. Có một chiếc bàn gỗ sồi nặng trịch, và hai
chiếc ghế bành bằng da đỏ đặt ở hai bên bàn. Bốn bức tường là bốn tủ sách chứa
đầy sách và tạp chí cao từ sàn cho tới trần nhà. Huyết áp của tôi chắc phải
tăng thêm năm mươi. Tôi cố gắng kìm nén cảm xúc, nhưng không thể.
Đây là bộ sưu tập
tranh ảnh và sách báo khiêu dâm kỳ dị nhất mà tôi từng nhìn thấy hay thậm chí
nghe mô tả. Có ít nhất một nghìn cuốn sách trong phòng. Tôi lướt từ bức tường
này sang bức tường khác, từ kệ sách này đến kệ sách khác, vừa đi vừa đọc nhan
đề sách.
Những hành vi tình dục kỳ lạ nhất trong tình yêu của tất cả các chủng tộc -
Những quả anh đào mang tính tượng trưng. In cho
Erotica Biblion.
New York
Pearl
Hậu cung xe bus: một người đọc sách.
Cho đến khi nàng hét lên
Màng trinh. Một nghiên cứu y học - pháp lý
về cưỡng dâm
Tôi tập trung hết sức vào những gì cần làm
ở đây. Trước tiên, tôi cố gắng xoa dịu cái đầu ong ong nhức nhối.
Tôi muốn để lại cho Wick Sachs một dấu hiệu
để hắn nhận ra rằng tôi đã đến đây; rằng tôi biết về góc bí mật bẩn thỉu của
hắn; rằng hắn chẳng còn một bí mật nào nữa. Tôi muốn hắn trải qua thứ áp lực,
căng thẳng, và sợ hãi mà tất cả mọi người phải trải qua. Tôi muốn tiến sĩ Wick
Sachs phải chịu đau đớn. Tôi ghê tởm hắn hơn tất cả những gì mà tôi có thể
tưởng tượng.
Trên bàn làm việc là tờ bướm của nhà cung
cấp sách và tạp chí khiêu dâm: Nicholas J.Soberhagen, 1115 Đại lộ
Victory, Đảo Staten, N.Y. Có hẹn trước. Tôi tốc ký lại. Tôi cũng muốn
tên Nicholas Soberhagen phải đau đớn.
Sachs, hoặc ai khác, đã đánh dấu vài quyển
trong mấy trang tờ bướm. Tôi vừa đọc lươn lướt vừa dỏng tai nghe tiếng xe hơi
trên đường. Thời gian lúc này không còn nhiều.
Đơn đặt hàng đặc biệt của nhà thờ Thánh
Theresa. Không thể bỏ qua! Tái bản từ một bản gốc cực kỳ quý hiếm được phát
hành vào những năm tám mươi thế kỉ mười chín. Đây là hồi ức thực tế về việc sử
dụng đúng cách cây gậy quyền lực tại nữ tu viện của người Tây Ban Nha ở ngoại
vi Madrid.
Chuyên gia tình yêu. Cuộc phiêu lưu tình
dục sinh động của một vũ công ở Berlin;
đủ trò quan hệ tình dục điên cuồng cô gặp phải. Cho tất cả những kẻ sưu tập
thực sự!
Phóng thích. Cuốn tiểu thuyết dịch đầu tiên
dựa trên cuộc đời thực tế và tưởng tượng của kẻ giết người hàng loạt ở Pháp,
Gilles de Rais.
Tôi nhìn lướt qua hàng dãy giá sách gỗ phía
sau bàn làm việc. Tôi có thể mạo hiểm ở bên trong ngôi nhà được bao lâu nữa?
Hẳn là Sachs và gia đình cũng phải đến lúc về nhà rồi. Tôi dừng lại ở một kệ
sách phía sau ghế.
Tim tôi quặn thắt khi nhìn thấy mấy cuốn
sách về Casanova! Tôi nín thở đọc nhan đề.
Hồi ức của Casanova
102 hành vi khiêu dâm của Casanova
Những đêm tình tuyệt vời nhất của Casanova
Tôi nghĩ về hai đứa trẻ sống trong căn nhà
này, Nathan và Faye Anne, và cảm thấy thương cho chúng. Cha chúng, tiến sĩ Wick
Sachs, ôm những ý niệm xấu xa, điên rồ trong căn phòng này. Có phải do bị kích
động bởi những cuốn sách bẩn thỉu, bởi bộ sưu tập khiêu dâm, mà hắn đã quyết
định hiện thực hóa mộng tưởng? Tôi cảm thấy sự hiện diện của Sachs trong gian
phòng này. Cuối cùng, tôi đã hiểu thêm nhiều điều về hắn.
Liệu hắn có giam giữ những phụ nữ ở đâu đó
gần đây không? Một nơi trong thị trấn, nơi chúng tôi không bao giờ có ý định
tìm đến? Có phải vì thế nên không ai tìm ra ngôi nhà kinh dị đó? Một nơi nằm
ngay trong vùng ngoại ô Durham
rất đáng kính này?
Liệu có phải Naomi đang ở rất gần đây, chờ
đợi ai đó đến cứu cô bé? Cô bé càng bị giam giữ lâu thì càng gặp nguy hiểm.
Tôi nghe thấy tiếng động ở trên tầng, liền
chăm chú lắng nghe, nhưng không còn âm thanh nào khác nữa. Đó có thể chỉ là một
thiết bị điện, hoặc gió, hoặc do đầu óc tôi quá căng thẳng.
Đã đến lúc phải rời khỏi căn nhà. Tôi vội
vã chạy lên lầu, thoát ra ngoài qua hiên. Lúc nãy tôi rất muốn vẽ một hình
chữ thập trên tờ bướm nơi bàn làm việc của Sachs, để lại dấu vết của
tôi. Tôi cố gắng kiềm chế sự bốc đồng. Hắn đã biết tôi là ai. Hắn đã liên lạc
với tôi ngay khi tôi đến Durham.
Nhưng lúc này tôi mới là người bị kích động!
Quá nửa đêm, tôi trở lại phòng khách sạn.
Tôi cảm thấy trống rỗng và tê liệt. Chất adrenaline đang tràn khắp cơ thể tôi
với tốc độ chóng mặt.
Điện thoại reo lên ngay sau khi tôi bước
vào cửa. Một hồi chuông khó chịu, dai dẳng bắt buộc người ta phải nhấc điện
thoại lên.
“Kẻ quái quỷ nào thế?” Tôi lẩm bẩm. Lúc này tôi
gần như hơi mất kiểm soát. Tôi chỉ muốn lao ra màn đêm miền Nam, lục tung
tất cả để tìm kiếm Naomi. Tôi muốn tóm lấy gã tiến sĩ Wick Sachs và phơi bày sự
thật về hắn. Bằng bất cứ giá nào.
“Vâng! Ai
đó?” Tôi gắt to trong điện thoại.
Đó là Kyle Craig.
“À?” Anh ta cất tiếng. “Anh tìm
được gì rồi?”
Chương 81
Một buổi sáng nữa lại
đến; vụ điều tra bí ẩn vẫn chưa có gì tiến triển. Kate vẫn là cộng sự của tôi
trong việc truy bắt tội phạm. Đó là sự lựa chọn của cô, nhưng tôi chấp thuận.
Cô biết về Casanova nhiều hơn tất cả chúng tôi gộp lại.
Cô và tôi đã theo dõi
căn nhà to đẹp của Sachs từ rừng thông dày đặc hình tam giác cách xa đường đồi
Old Chapel. Chúng tôi đã nhìn thấy Wick Sachs một lần vào buổi sáng hôm đó.
Ngày may mắn của chúng tôi.
Gã Quái vật dậy từ sớm
tinh mơ. Hắn cao ráo, vẻ ngoài đạo mạo kiểu giáo sư với mái tóc vàng cát chải
ngược ra sau và cặp kính gọng sừng. Trông hắn có vẻ rất khỏe mạnh.
Vào khoảng bảy giờ,
hắn thận trọng bước ra ngoài sân lấy tờ báo Durham. Dòng tít lớn: Vụ
Casanova vẫn đang được điều tra. Với những biên tập viên của tờ báo
địa phương không biết gì về vụ án, không có manh mối thì có thể hiểu được mức
độ chính xác của những từ ngữ mà họ viết ra là gì rồi.
Sachs liếc nhìn trang
nhất, rồi hờ hững kẹp tờ báo dưới cánh tay. Hôm nay không có gì làm hắn quan
tâm. Một ngày chán nản với vụ điều tra kẻ giết người hàng loạt.
Khoảng gần tám giờ,
hắn cùng hai đứa con ra ngoài. Hắn cười toe toét với bọn trẻ. Người cha tốt
chuẩn bị chở chúng đến trường.
Bộ quần áo mà hai đứa
trẻ đang mặc trông như được trưng bày trong tủ kính của Gap for Kids, và
Esprit. Chúng giống những con búp bê nhỏ nhắn đáng yêu, FBI sẽ theo Sachs và
các con hắn đến trường.
“Không phải là hơi
khác thường sao, Alex? Hai mũi giám sát cùng một đối tượng như thế này?” Kate
hỏi tôi. Cô là người ưa phân tích và không bao giờ ngừng phân tích mọi khía
cạnh. Cô cũng bị ám ảnh về vụ này giống như tôi. Sáng hôm đó, cô ăn mặc giản dị
như thường lệ. Quần jean rẻ tiền, chiếc áo phông màu xanh hải quân, giày thể
thao. Nhưng dù thế nào thì vẻ đẹp của cô vẫn tỏa sáng. Cô không thể giấu đi
điều đó.
“Công việc điều tra
những kẻ giết người hàng loạt gần như luôn khác thường. Nhưng quả thật, tên này
kỳ quái hơn phần lớn bọn chúng.” Tôi thừa nhận. Tôi lại nói về góc độ song
sinh. Hai tên đàn ông này gắn chặt lấy nhau vì chúng không có ai để nói chuyện,
để chia sẻ. Không ai hiểu chúng, cho đến khi chúng gặp nhau. Rồi nảy sinh mối
liên kết mạnh mẽ giữa hai kẻ giết người. Kate cũng có chị em sinh đôi, nhưng là
một mối quan hệ song sinh lành mạnh. Với Casanova và Kẻ Lịch Thiệp thì hoàn
toàn ngược lại.
Ngay sau khi đưa con
đến trường học, Wick Sachs trở về ngay. Chúng tôi nghe thấy tiếng huýt sáo vui
vẻ của hắn khi hắn thong dong trở về ngôi nhà hoàn hảo. Kate và tôi tranh luận
về việc hắn dù là tiến sĩ nhưng cũng biết về thuốc men.
Vài giờ tiếp theo
không có gì xảy ra. Không có dấu hiệu của Sachs, hay vợ hắn, bà Casanova đáng
yêu.
Tầm mười một giờ trưa,
Wick Sachs ra khỏi ngôi nhà trên đồi. Hôm nay hắn nghỉ dạy. Theo lịch giảng dạy
mà chủ nhiệm Lowell đưa cho tôi thì hắn đã bỏ lớp hướng dẫn vào lúc mười giờ.
Tại sao lại thế? Hắn đang chơi trò chơi hấp dẫn gì vậy?
Có hai xe ô tô đỗ trên
lối vào hình tròn. Hắn chọn một chiếc Jaguar XJS mui trần màu đỏ, mui xe màu
nâu vàng, động cơ mười hai xi lanh. Chiếc xe còn lại là Mercedes mui kín, màu
đen. Không quá xoàng xĩnh với tiền lương của một giáo sư.
Hắn phóng ra ngoài, chuẩn bị lên đường. Hắn định đến thăm các cô gái của
mình sao?
Chương 82
Chúng tôi theo sau
chiếc xe thể thao Juguar của Wick Sachs trên đường đồi Old Chapel. Chúng tôi
giảm tốc độ khi qua thung lũng Hope, qua những ngôi nhà cực kỳ đồ sộ được xây
dựng từ những năm hai mươi, ba mươi. Sachs không có vẻ gì là vội vã.
Tính đến thời điểm
này, đây vẫn là trò chơi của hắn. Chúng tôi không biết các quy tắc của cuộc
chơi, thậm chí cũng chẳng biết hắn đang chơi trò gì.
Casanova
Quái vật vùng Đông Nam.
Kyle Craig vẫn đang
điều tra về vấn đề tài chính của Sachs với Cục thuế Nội địa. Kyle cũng có nửa
tá đặc vụ lần theo những điểm nối Sachs và Will Rudolph trong quá khứ. Cả hai
chắc chắn là bạn cùng lớp ở Duke. Sinh viên xuất sắc, Được ghi danh trong bảng
vàng sinh viên ưu tú. Chúng biết nhau nhưng ở trường không thân thiết mấy, ít
nhất không có vẻ là như vậy. Thực ra Kyle cũng học trường Luật Duke. Cũng được
ghi danh bảng vàng.
Việc song sinh thực sự
giữa chúng xảy ra khi nào? Sự kết hợp mạnh mẽ, quái đản đó diễn ra như thế nào?
Có gì đó khiến tôi không hiểu nổi về Rudolph và Sachs.
“Giả sử hắn không chọn
chiếc XJS thì sao?” Kate nói khi chúng tôi kín đáo theo sau gã quái vật đến nơi
mà chúng tôi hi vọng là hang ổ trong rừng của hắn, hậu cung của hắn, “ngôi nhà
bốc hơi” của hắn. Chúng tôi đang bám đuôi Sachs bằng chiếc Porsche cũ kĩ của
tôi.
“Anh ngờ rằng hắn muốn
gây chú ý,” tôi nói với cô. Mặc dù việc lựa chọn chiếc XJS hay Mercedes nằm
ngoài giả thuyết đó. “Với lại Porsche cũng không ngăn Jaguar.”
“Ngay cả chiếc Porsche
từ thế kỉ khác phải không?” Kate hỏi đùa.
“Ố ồ” tôi trả lời, “ố
ồ.”
Sachs lái xe dọc xa lộ
nội bang 85, sau đó rẽ vào xa lộ 40. Hắn ra khỏi đồi Chapel. Chúng tôi theo sau
hắn thêm ba cây số qua thị trấn. Cuối cùng, hắn dừng đỗ gần khuôn viên trường
Đại học Bắc California trên phố Franklin.
“Em thấy toàn bộ
chuyện này rất lạ, Alex ạ. Một giáo sư tại Đại học Duke. Một người vợ và hai
đứa con xinh đẹp,” Kate nói. “Cái đêm mà hắn tấn công em, có lẽ hắn đã bám theo
em ra khỏi khuôn viên. Hắn theo dõi em. Em nghĩ hắn đã chọn em ngay tại
đây.”
Tôi liếc nhìn Kate.
“Em không sao chứ?” tôi hỏi cô. “Nếu em chưa sẵn sàng thì bảo anh nhé.”
Kate nhìn tôi, Đôi mắt
cô vừa kiên quyết vừa âu lo. “Hãy chấm dứt chuyện này. Hãy bắt hắn ngay hôm
nay. Được không anh?”
“Được em ạ,” tôi đồng
ý.
“Bắt được mày rồi,
Butt-Head,” Kate thì thầm vào kính chắn gió.
Đường phố đồi Old
Chapel cổ kính xinh đẹp khá đông đúc vào lúc mười hai giờ kém mười lăm. Những
sinh viên và giáo sư đại học tấp nập ra vào quán cà phê Carolina, quán Peppers
Pizza, cửa hàng sách Intimate mới được xây lại. Tất cả những địa điểm được
nhiều người lui tới trên con phố Franklin đang kinh doanh khá tốt. Không khí
trong thành phố đại học thật thu hút; làm tôi nhớ tới những ngày còn học tại
trường Johns Hopkins. Đại lộ Cresmont ở Baltimope.
Kate và tôi chỉ dám
bám theo Wick Sachs cách một dãy nhà rưỡi. Tôi biết lúc này rất dễ để mất dấu
hắn. Liệu hắn có chạy đến căn nhà trong rừng? Liệu hắn có đến thăm các cô gái?
Có phải Naomi vẫn còn ở đó không?
Hắn có thể dễ dàng
chui vào quán rượu Rocord, hoặc vào nhà hàng Spanky tại góc đường. Đi ra bằng
cửa phụ rồi biến mất. Trò mèo vờn chuột bắt đầu. Trò chơi của hắn, quy tắc của
hắn. Luôn là quy tắc của hắn, cho đến lúc này.
“Hắn có vẻ quá tự mãn,
quá tự hào về bản thân,” tôi nói trong khi theo dõi hắn với khoảng cách hợp lý.
Hắn thậm chí không quay lại xem có bị theo dõi không. Hắn trông giống như một
giáo sư đạo mạo, vui vẻ đi làm mấy việc vặt vào giờ ăn trưa. Có lẽ đúng là như
vậy.
“Em ổn không?” Tôi lại hỏi han Kate.
Cô đang theo dõi Sachs
như một chú cún trong sân phế liệu hằm hè tấn công. Tôi bỗng nhớ ra rằng cô đã
học karate đâu đó gần đây tại đồi Chapel. “Ừm, ừm. Hàng loạt những ký ức tồi tệ
lại hiện về. Cảnh tượng bị bắt cóc và mấy chuyện tương tự,” Kate nói khẽ.
Cuối cùng, Wick Sachs
cũng dừng trước cửa rạp Varsity xinh đẹp theo kiến trúc cổ ở trung tâm đồi
Chapel. Hắn đứng bên cạnh một bảng thông cáo chung với đủ loại thông báo, áp
phích viết tay, chủ yếu hướng tới đối tượng sinh viên đại học và giảng viên.
“Tại sao cái gã cặn bã
kia lại định xem phim nhỉ?” Kate thì thầm, có vẻ tức giận hơn bao giờ hết.
“Có thể bởi vì hắn
muốn chạy trốn, để được thăng hoa. Đây là cuộc sống bí mật của Wick Sachs mà
chúng ta đang được chứng kiến.”
“Em có phần muốn rượt
đuổi hắn ta ngay bây giờ. Đoàng đoàng.” Kate nói.
“Ờ, anh cũng vậy. Anh cũng vậy, Kate à.”
Trong một dịp đi bộ đến đây, tôi đã nhận ra
tấm bảng thông cáo chung lộn xộn này rồi. Có một vài thông báo về những vụ mất
tích tại vùng đồi Chapel. Sinh viên mất tích. Tất cả đều là
phụ nữ. Tôi bàng hoàng nhận ra cộng đồng đang phải đối mặt với một tai họa thảm
khốc mà không ai ngăn chặn được. Vô phương cách.
Wick Sachs dường như đang chờ đợi gì đó
hoặc ai đó. “Hắn sắp sửa gặp nhân vật quái quỷ nào tại đồi Chapel chứ?” Tôi thì thầm.
“Will Rudolph,” Kate vội vã nói. “Bạn thân
trong trường cũ. Người bạn tốt nhất của hắn.”
Quả thực tôi đã nghĩ về việc Rudolph trở
lại Bắc California. Song sinh có thể là một chứng lệ thuộc thể lý. Trong dạng
tiêu cực, nó dựa trên sự phụ thuộc lẫn nhau hoặc những hành vi thúc đẩy nhau.
Cả hai đều bắt cóc những người phụ nữ xinh đẹp, sau đó tra tấn hoặc giết hại
họ. Đó là bí mật chung giữa chúng? Hoặc còn nhiều hơn thế?
“Hắn trông khá giống Casanova không đeo mặt
nạ,” Kate nói. Chúng tôi len vào bên trong một hiệu bánh nhỏ tên là School
Kids. “Hắn có cùng màu tóc. Nhưng tại sao hắn không giấu tóc đi?” cô thì thầm.
“Tại sao chỉ đeo mặt nạ thôi?”
“Có lẽ mặt nạ không phải để ngụy trang? Nhỡ
đâu nó có nghĩa khác trong thế giới lý tưởng riêng của hắn,” tôi gợi ý. “Có thể
Casanova là con người thực của hắn. Mặt nạ - tinh hoa của tục hiến tế người,
chủ nghĩa biểu tượng - tất cả mấy thứ đó chắc hẳn rất quan trọng với hắn.”
Sachs vẫn đứng chờ trước tấm bảng thông cáo
chung. Hắn đang chờ đợi điều gì? Tôi linh cảm có chuyện không bình thường. Tôi
lén nhìn hắn qua chiếc ống nhòm.
Khuôn mặt hắn không có vẻ lo lắng, gần như
dửng dưng. Chỉ là một ngày trong công viên của ma cà rồng Lestat[1].
Tôi tự hỏi liệu hắn có đang hưng phấn vì dùng ma túy hay không. Chắc chắn hắn
cũng biết về các thuốc an thần phức tạp.
[1] Nhân vật trong tiểu thuyết cùng
tên của nhà văn Mỹ Anne Rice
Bảng thông cáo chung đằng sau lưng hắn dán
đủ loại thông điệp. Bằng ống nhòm tôi có thể đọc từ xa.
Mất tích - Carolyn Eileen Devito
Mất tích - Robin Schwartz
Mất tích - Susan Pyle
Phụ nữ trong chiến dịch bầu Jim Hunt làm
Thống đốc
Phụ nữ trong chiến dịch bầu Laurie Garnier
làm phó Thống đốc
Tiếng còi tâm trí bên hang
Tôi bỗng nảy ra câu trả lời. Đó là thông
điệp!
Casanova đang gửi một thông điệp tàn bạo
cho chúng tôi - cho bất kỳ ai đang theo dõi hắn, bất cứ ai dám theo đuôi hắn.
Tôi đập mạnh tay vào bậu cửa sổ bụi bặm bên
trong cửa hàng nhỏ.
“Tên khốn này đang chơi trò trí tuệ!” Tôi gần như hét lên trong
cửa hàng đông đúc, nơi chúng tôi đang theo dõi Wick Sachs. Những nhân viên bán
hàng lớn tuổi ra vẻ đề phòng như thể tôi là kẻ nguy hiểm. Tôi đúng là
kẻ nguy hiểm.
“Chuyện gì vậy?” Kate bất ngờ nhìn qua vai
tôi, dựa người vào tôi, cố gắng nhìn thấy cái cảnh mà tôi chứng kiến trên
đường.
“Áp phích phía sau hắn. Hắn
đứng dưới đó hơn mười phút rồi. Đó là thông điệp hắn gửi cho bất cứ ai đang
theo dõi hắn, Kate ạ. Tấm áp phích màu vàng cam sáng đó đã nói lên tất cả.”
Tôi đưa cho cô ống nhòm. Trên bảng thông
cáo có một tấm áp phích lớn hơn và nổi bật hơn những cái khác. Kate đọc thành
tiếng.
“Khi bạn đi dạo với số tiền lẻ trong túi
thì phụ nữ và trẻ em đang chết đói… Xin vui lòng thay đổi hành vi của bạn từ
bây giờ! Bạn thực sự có thể cứu những mạng sống ấy.”

