Hai mươi năm sau - Chương 05 + 06

Chương 5

Người Gascon và người Ý

Trong thời gian ấy giáo
chủ trở về phòng mình, thấy Bernouin đứng cạnh cửa. Ông hỏi xem có gì mới xảy ra không và có
tin tức gì về tình hình bên ngoài không.

Nghe trả lời không, ông
ra hiệu cho hắn ta lui.

Còn lại một mình, ông
ra mở cửa hành lang, rồi cửa tiền sảnh; D’Artagnan mệt mỏi nằm ngủ trên một cái
ghế dài nhỏ.

- Ông D’Artagnan! - Ông
gọi, giọng dịu dàng.

D’Artagnan không động
đậy.

- Ông D’Artagnan! - Ông
gọi to hơn.

D’Artagnan vẫn ngủ.

Giáo chủ tiến về phía
anh lấy đầu ngón tay chạm nhẹ vào vai anh.

Lần này D’Artagnan giật
mình thức giấc và tỉnh dậy, đứng ngay đơ như một người lính trong hàng quân.
Anh nói:

- Có tôi, ai gọi đấy?

- Tôi đây! - Mazarin
nói, vẻ mặt rất tươi cười.

- Xin Các hạ thứ lỗi, -
D’Artagnan nói, - tôi mệt quá!

- Ông không phải xin
lỗi tôi, - Mazarin nói, - vì ông mệt mỏi do phục vụ cho tôi.

D’Artagnan ngắm cái vẻ
duyên dáng của tể tướng.

- Ái chà! - Anh nhủ
thầm, - không rõ có câu tục ngữ "điều hay đến ngay khi ngủ" có đúng
không nhỉ?

- Ông theo tôi -
Mazarin bảo.

- Này này - D’Artagnan
lẩm bẩm. - Rochefort đã giữ lời hứa với ta, nhưng không biết hắn mất biến đi
đằng nào ấy nhỉ?

Và anh nhìn vào mọi
ngóc ngách trong căn phòng mà chằng thấy bóng Rochefort đâu cả.

Mazarin vừa ngồi xuống
ghế bành vừa sắp xếp lại và nói:

- Ông D’Artagnan, bao
giờ tôi cũng thấy ông là một con người trung hậu và phong nhã.

"Cũng có thể, - D’Artagnan nghĩ, - nhưng ông ta đã
mất bao nhiêu thời gian đề nói với mình điều đó." Ý nghĩ ấy không ngăn cản
anh cúi sát đất đầu đáp lại lời khen ngợi của ông ta.

- Thế này nhé. -
Mazarin nói tiếp - đã đến lúc cần tận dụng tài năng và giá trị của ông đấy!

Một ánh vui mừng vụt
lóe lên, rồi tắt ngấm ngay trong cặp mắt người sĩ quan, vì anh không biết giáo
chủ muốn đi đến đâu. Anh nói:

- Xin Đức ông cứ ra
lệnh, tôi sẵn sàng phục tùng.

- Ông D’Artagnan, -
giáo chủ tiếp, - dưới triều cũ ông đã lập một số chiến công…

- Các hạ quá rộng lòng
nhớ lại… Đúng thế, tôi có tham gia chiến tranh với khá nhiều thành tích.

- Tôi không nói về
thành tích chiến tranh của ông, - Mazarin nói, - vì dù cho nó có gây được tiếng
vang nào đó, nó cũng bị những chiến công khác vượt xa.

D’Artagnan làm bộ ngơ
ngác.

- Thế nào! - Mazarin
nói, - Ông không trả lời à?

- Tôi được Đức ông bảo
cho biết ngài muốn nói về những chiến công nào.

- Tôi nói về câu chuyện
phiêu lưu… Hề! Ông
thừa biết tôi muốn nói gì.

- Chao ôi! Thưa Đức
ông, không ạ, - D’Artagnan sửng sốt đáp.

- Ông kín đáo, càng
tốt. Tôi muốn nói chuyện phiêu lưu về Hoàng hậu, về chuỗi hạt kim cương, về
chuyến viễn du mà ông đã thực hiện cùng với ba người bạn ông.

"Hề, hề - Chàng Gascon nghĩ - phải chăng đây là một
cái bẫy? Ta phải vững mới được."

Và anh tạo trên nét mặt
một vẻ kinh ngạc mà Mondori hoặc Bellerose, những tay hề xuất sắc nhất của thời
ấy cũng phải ganh tị.

- Rất tốt! - Mazarin
cười nói. - Hoan hô! Người ta đã nói rất đúng với tôi rằng ông là người mà tôi
cần. Thế nào? Ông sẽ làm điều gì tốt lành cho tôi nào?

- Tất cả những điều gì
Các hạ ra lệnh cho tôi làm, - D’Artagnan đáp.

- Ông sẽ làm cho tôi
cái điều mà xưa kia ông đã làm cho một bà hoàng hậu chứ?

D’Artagnan tự nhủ thầm:
"Nhất định là người ta muốn bắt mình phải tuôn ra, cứ đợi đấy. Ông ta
chẳng tinh khôn hơn Richelieu đâu, mẹ kiếp…". Anh nói:

- Cho một bà hoàng hậu
ư, thưa Đức ông. Tôi không rõ Đức ông định nói gì.

- Ông không hiểu rằng
tôi cần đến ông và ba người bạn của ông ư?

- Ba người bạn nào ạ?

- Ba người bạn ngày xưa
của ông.

- Ngày xưa, thưa Đức
ông, - D’Artagnan đáp, - tôi không có ba người bạn, tôi có năm mươi bạn. Ở tuổi
hai mươi, người ta gọi tất cả thiên hạ là bạn của mình.

- Được được ông sĩ quan
này! - Mazarin nói - Tính kín đáo là một điều hay, nhưng ngày nay ông có thể sẽ
hối tiếc vì đã quá kín đáo.

- Thưa Đức ông,
Pythagore đã bắt môn đồ của mình giữ im lặng trong năm năm để dạy cho họ biết
ngậm miệng.

- Còn ông đã giữ im
lặng trong hai mươi năm. Thế là hơn một nhà triết học phái Pythagore mười năm
lăm, tôi thấy thế là phải rồi: Vậy hôm nay hãy nói đi, vì rằng chính hoàng hậu
đã giải lời thề cho ông rồi.

- Hoàng hậu ư? - D’Artagnan nói với một vẻ
kinh ngạc lần này không giả tạo nữa.

- Phải, hoàng hậu? Và
để chứng thực rằng tôi nhân danh bà mà nói với ông, bà đã bảo tôi đưa cho ông
xem chiếc nhẫn kim cương này mà bà cho rằng ông cũng biết, và bà đã chuộc lại ở
ông Des Essarts.

Và Mazarin giơ bàn tay
về phía viên sĩ quan, anh thở dài khi nhận ra chiếc nhẫn mà hoàng hậu đã tặng
anh buổi tối cuộc vũ hội ở tòa thị sảnh.

- Đúng thật -
D’Artagnan nói, - tôi nhận ra chiếc nhẫn kim cưong này trước kia của hoàng hậu.

- Ông thấy rõ rằng tôi
nhân danh bà hoàng hậu mà nói với ông. Vậy đừng đóng kịch nữa, mà hãy trả lời
tôi. Tôi đã nói với ông, và tôi xin nhắc lại, vận hạnh của ông cũng trông vào
đấy mà nên.

- Thưa Đức ông, thực
tình tôi rất cần làm nên những chuyện lớn lao đó. Các hạ đã quên tôi quá lâu.

- Chỉ cần tám ngày để
sửa chữa điều ấy. Này, ông thì đây rồi, nhưng còn các bạn của ông đâu?

- Thưa Đức ông, tôi
không rõ.

- Sao, ông không biết
gì về họ ư?

- Không, chúng tôi đã
xa nhau lâu lắm rồi. Vì cả ba người đã rời quân ngũ.

- Thế ông sẽ tìm họ ở
đâu?

- Ở bất cứ nơi nào họ
sẽ đến. Việc ấy tôi lo.

- Tốt! Các điều kiện
của ông?

- Tiền, thưa Đức ông,
chừng nào mà những mưu sự của ta đòi hỏi. Tôi rất nhớ biết bao lần chúng tôi bị
trở ngại vì thiếu tiền và không có nhẫn kim cương kia mà tôi buộc lòng phải bán
thì hẳn chúng tôi đã phải ở lại giữa đường.

- Quỷ quái thật! Tiền,
nhiều tiền lắm sao? – Mazarin nói. - Này ông sĩ quan, ông có biết rằng không có
tiền ở trong các két bạc của nhà vua không?

- Xin Đức ông hãy làm
như tôi, bán những hạt kim cương ở mũ miện; hãy tin tôi, không nên mặc cả, với
những phương tiện nhỏ mọn người ta làm hỏng những việc lớn.

- Thôi này! - Mazarin
nói, - chúng tôi sẽ tìm cách làm vừa lòng ông.

"Richelieu, -
D’Artagnan nghĩ, - hẳn là đã cho ta năm trăm pistoles(1) tiền đặt cọc."

(1) Tiền cũ của Pháp, một
pistol bằng ba êquy và bằng mười livres.

- Các ông sẽ theo tôi
chứ?

- Vâng, nếu các bạn của
tôi muốn vậy.

- Nhưng nếu họ từ chối,
tôi có thể trông cậy ở ông không?

- Một mình thì tôi
chẳng làm nên trò trống gì, - D’Artagnan lắc đầu nói.

- Vậy đi tìm kiếm họ
đi.

Tôi sẽ nói với họ như
thế nào để khiến họ phụng sự Các hạ?

- Ông biết rõ họ hơn
tôi. Tùy tính cách họ
mà ông hứa hẹn.

- Tôi sẽ hứa hẹn gì?

- Rằng họ cứ giúp tôi
như đã giúp hoàng hậu và sự trả ơn của tôi sẽ hậu hĩnh.

- Chúng tôi sẽ làm gì?

- Tất cả vì dường như
ông biết làm tất cả.

- Thưa Đức ông, khi
người ta tin cậy những người khác và muốn rằng họ cũng tin cậy vào mình thì
người ta cho biết tình hình rõ hơn là Các hạ đã làm.

- Khi nào thời gian
hành động đến sẽ hay, - Mazarin nói, - cứ yên tâm, ông sẽ biết tất cả ý nghĩ
của tôi.

- Thế cho đến lúc ấy?

- Chờ đợi và đi tìm các
bạn của ông.

- Thưa Đức ông, có lẽ
họ không ở Paris, chẳc chắn là như vậy, phải đi xa mới được. Tôi chỉ là
một viên trung úy ngự
lâm nghèo xác xơ mà những chuyến đi thì tốn kém.

- Ý định của tôi, -
Mazarin nói, - không phải là ông sẽ xuất hiện như một ông hoàng với tiền hô hậu
ủng, kế hoạch của tôi cần bí mật và sẽ hỏng bét với những ngựa xe nghễu nghện.

- Thưa Đức ông, tôi chẳng
thể đi với tiền lương của tôi: vì lương chậm đến ba tháng chưa trả, tôi cũng
không thể đi được bằng tiền dành dụm lý do là từ hai mươi năm nay phục vụ trong
quân đội, tôi chỉ dành dụm được những khoản nợ nần mà thôi.

Mazarin đứng đăm chiêu
một lát như phải suy nghĩ một cách hết sức căng thẳng, rồi bước đến bên chiếc
tủ ba lần khóa, ông
lôi ra một cái túi, nhấc nhấc trên tay hai ba bận để ước lượng nặng nhẹ ra sao
trước khi đưa cho D’Artagnan.

- Anh cầm lấy chỗ này,
- Mazarin thở dài và nói, - đây là cho chuyến viễn du.

D’Artagnan nghĩ thầm:
"Nếu là những đồng tiền vàng Tây Ban Nha hoặc những đồng êquy vàng thì
chúng ta sẽ có thể cộng tác được với nhau đấy!" Anh chào giáo chủ và nhét
bọc tiền vào túi áo rộng.

- Này thế là xong nhé?
- Giáo chủ đáp lại. - Ông sẽ lên đường…

- Vâng, thưa Đức ông.

- Rất tốt. Nhân tiện,
tên các bạn ông là gì nhỉ?

- Tên các bạn tôi ư? -
D’Artagnan nhắc lại, vẻ hơi băn khoăn.

- Phải, trong khi ông
đi tìm họ, về phần tôi cũng sẽ cho dò hỏi, may ra biết thêm được chút gì.

- Ông bá tước De la
Fére, tức Arthos, ông Du Vallon tức Porthos. Ông hiệp sĩ De Herblay, bây giờ là
tu viện trưởng Herblay, tức Aramis.

Giáo chủ mỉm cười.

- Những vị quý tộc đăng
vào ngự lâm quân dưới những tên giả để khỏi phương hại đến tên họ tộc. Kiếm dài
nhưng hầu bao nhẹ, người ta biết điều đó.

- Nếu Chúa muốn rằng
những tay trường kiếm kia chuyển sang phụng sự Các hạ. - D’Artagnan nói, - thì
tôi xin mạo muội bày tỏ một mong ước là, đến lượt cái hầu bao của đức ông nhẹ
đi và hầu bao của họ tăng lên; bởi vì với ba con người kia và tôi, Các hạ sẽ
khuấy động toàn nước Pháp và toàn châu Âu nữa, nên điều đó hợp ý ngài.

- Những tên Gascon này
- Mazarin cười nói - cũng gần ngang với người Ý về tài huênh hoang.

- Dù sao, - D’Artagnan
nói với một nụ cười tương tự như bộ mặt giáo chủ - dù sao, họ cũng hơn về tài
đấu kiếm.

Và anh ra đi sau khi đã
xin một giấy nghỉ phép được Mazarin cấp ngay và tự mình ký.

Vừa mới ra ngoài, anh
bèn đến gần một ngọn đèn ngoài sân và nhòm vội vào cái túi.

- Những đồng êquy bạc!
- Anh buông một câu khinh bỉ, - ta ngờ ngay mà. A, Mazarin, Mazarin, mi không
tin cậy ta! Cóc cần! Điều này sẽ mang đến những tai họa cho mi!

Trong lúc ấy, ông giáo
chủ xoa xoa tay. Ông lẩm bẩm:

"Một trăm pistol! Mất một trăm pistol ta có được một
bí mật mà Richelieu có lẽ phải trả hai mươi nghìn êquy ấy là chưa kể cái nhẫn
kim cương này, - Ông ta vừa nói tiếp vừa tình tứ liếc nhìn cái nhẫn mà đáng lẽ
phải đưa cho D’Artagnan, ông đã giữ lại, - chưa kể cái nhẫn kim cương này trị
giá ít ra là mười nghìn livres."

Ông giáo chủ đi vào
phòng mình mừng rơn về cái buổi tối này mà ông đã kiếm được món lãi đến là bở,
đặt chiếc nhẫn vào trong một hộp tư trang đầy kim cương các loại; vì ông giáo
chủ ham thích các loại ngọc thạch, và ông gọi Bernouin vào để cởi bỏ quần áo
cho mình, chẳng bận tâm thêm nữa về những tiếng ồn ào vẫn tiếp tục dội từng cơn
vào cửa kính và những tiếng súng vẫn, còn vang vọng trong thành phố Paris, mặc dù lúc ấy đã hơn
mười một giờ đêm.

Trong khi đó D’Artagnan lần về phía con
đường Tiquetonne nơi quán "Con dê cái nhỏ". Ta hãy nói vài lời về
D’Artagnan làm thế nào mà lại chọn nơi trú ngụ ấy.

Chương 6

D’Artagnan ở tuổi bốn mươi

Than ôi! Từ hồi mà
trong cuốn tiểu thuyết "Ba người lính ngự lâm", chúng tôi từ biệt D’Artagnan ở 12 phố Phu Đào
Huyệt đến nay đã diễn ra biết bao sự việc và nhất là đã trôi qua biết bao năm
trời.

D’Artagnan đã không bỏ
lở các cơ hội, nhưng các cơ hội đã bỏ lỡ D’Artagnan còn ở trong tuổi thanh xuân và thơ mộng
của mình; đó là một trong những bản chất tinh tế và linh lợi nó dễ dàng hấp thụ
các phẩm chất của người khác. Arthos cho anh tính cao thượng, Porthos lòng hăng
hái, Aramis - vẻ hào hoa phong nhã. Ví phỏng D’Artagnan tiếp tục cuộc sống với ba người ấy, anh
sẽ trở thành một người cao siêu. Arthos từ giã anh đầu tiên, để lui về cái
khoảnh đất nhỏ mà anh thừa kế ở mạn Blois, Porthos là người thứ hai chia tay
anh để kết hôn với bà biện lý của mình, cuối cùng Aramis là người thứ ba từ
biệt anh để đi hẳn với giới tu hành và trở thành tu viện trưởng.

D’Artagnan như đã đã
hòa tương lai của mình vào tương lai của ba người bạn, bắt đầu từ khi ấy trở
thành lẻ loi và yếu đuối, không có can đảm để theo đuổi một nghề nghiệp trong
đó với điều kiện mỗi
người bạn của anh sẽ nhường cho anh, nếu có thể nói như vậy, một phần chất điện
khí mà họ đã thu nhận của trời.

Như vậy, dù trở thành
trung úy ngự lâm
quân, D’Artagnan chỉ
càng thấy mình trơ trọi hơn, anh chẳng phải con nhà gia thế như Arthos để các
nhà danh giá rộng mở đón tiếp anh. Anh cũng chưa đủ huênh hoang như Porthos để
khiến người ta tưởng anh cũng quen biết giới thượng lưu. Anh cũng không phải
khá là lịch thiệp như Aramis để vừa đứng vững trong cái phong nhã bẩm sinh vừa
rút ra vẻ phong nhã từ chính mình. Có thời kỉ niệm tuyệt diệu về bà
Bonacieux(1) đã in vào tâm trí người trung úy trẻ trung một chút thơ mộng nào đó, nhưng giống như kỉ niệm trên đời
này, cái kỉ niệm có thể tiêu tan ấy cũng dần dần bị xóa nhòa; cuộc sống doanh
trại thật phũ phàng, ngay cả đối với những tư chất quý phái. Trong hai bản chất
trái ngược nhau tạo thành cá tính của D’Artagnan, cái bản chất vật chất dần dần lấn át, và cứ nhẹ nhàng
ít một ít một không thể nhận thấy. D’Artagnan vốn luôn luôn sống cuộc đời doanh
trại, cuộc đời đồn trú, luôn luôn trên mình ngựa, đã trở thành (tôi không biết
thời ấy gọi thế nào) như thời nay người ta gọi là một lính già thực thụ.

(1) Constance de Bonacieux – vợ một người buôn hàng
xén trong tập "Ba người lính ngự lâm", là thị tỳ trung thành của
hoàng hậu Anne D’Autriche và là tình nhân của D’Artagnan, sau bị Milady đầu độc chết.

Không phải vì thế D’Artagnan mất đi cái tinh
khôn sơ khai, không đâu. Trái lại, có lẽ cái tinh khôn ấy càng tăng thêm, hoặc
ít ra là đáng chú ý gấp đôi dưới một cái vỏ hơi thô lỗ; nhưng cái tinh khôn ấy
anh đã áp dụng cho những chuyện nhỏ nhặt, chứ không phải cho những việc lớn của
cuộc đời; cho hạnh phúc vật chất, cho thứ an lạc như lính tráng thường hiểu,
nghĩa là có chỗ ở tốt, có bữa ăn ngon và có cô chủ nhà tử tế.

Và D’Artagnan đã tìm được cả
mấy thứ đó từ sáu năm nay ở phố Tiquetonne tại quán mang tên de La Chevrette
"Con dê cái nhỏ".

Trong thời gian đầu ở
quán này, bà chủ người Flamande trạc hai lăm hai sáu tuổi đẹp và tươi trẻ, say
mê anh một cách lạ lùng. Sau mấy chuyện tình tự, bị người chồng khó chịu ngăn
trở, D’Artagnan đến
chục lần làm ra bộ sắp đâm kiếm xuyên suốt người ông ta đến nơi; một buổi sáng
nọ người chồng đã biến mất, chuồn đi hẳn sau khi đã bán lén dăm chai rượu vang
và mang theo tiền bạc cùng tư trang. Người ta tưởng ông ta chết; nhất là người vợ tự phỉnh mình
bằng cái ý nghĩ ngọt ngào là mình góa bụa, càng dũng cảm bảo vệ ý kiến cho rằng
ông ta đã qua đời. Cuối cùng sau ba năm cố ra sức giữ gìn cho mối quan hệ khỏi
bị tan vỡ, D’Artagnan
thấy rằng mỗi năm chỗ trú ngụ của anh và bà chủ của anh càng thú vị hơn bao giờ
hết, vì cái nọ làm tăng thêm ảnh hưởng cho cái kia, bà chủ đưa ra một yêu cầu
quá đáng là trở thành vợ, và tỏ ý muốn D’Artagnan lấy bà ta.

- Á à? Xì! - D’Artagnan
trả lời. - Lấy hai chồng ư, bà thân mến? Thế nào, bà không nghĩ đến điều đó
sao?

- Nhưng mà ông ấy chết
rồi, tôi chắc chắn như vậy.

- Đó là một tay rất
ngang ngạnh và hắn sẽ trở về để treo cổ chúng ta.

- Thế thì, nếu hắn về,
ông sẽ giết luôn hắn đi, ông dũng cảm và khéo léo thế kia mà!

- Ghê chưa, bà bạn thân
mến? Đấy cũng là một cách khác để được treo cổ.

- Như vậy, ông từ chối
yêu cầu của tôi ư?

- Ô hay! Làm gì mà
quyết liệt thế!

Bà chủ quán xinh đẹp
đau khổ lắm. Bà rất muốn D’Artagnan
không những làm chồng bà, mà làm Chúa của bà nữa, đó là một trang nam nhi tuấn
tú, một binh sĩ hiên ngang.

Vào năm thứ tư của mối
quan hệ ấy xảy ra cuộc viễn chinh đến Franche-Comté. D’Artagnan được cử vào
đoàn quân ấy và sửa soạn lên đường. Thế là diễn ra những đau khổ xé lòng, những
dòng lệ rơi bất tận, những nguyện thề thủy chung long trọng, tất nhiên tất cả
là từ phía bà chủ. D’Artagnan thì vốn quá là ông hoàng, nên không thể không hứa
hẹn gì, cho nên anh hứa sẽ làm những gì có thể làm được để thêm phần vẻ vang
cho tên tuổi của anh.

Về mặt này, ai còn lạ
gì tinh thần quả cảm của D’Artagnan.
Anh liều thân một cách tuyệt vời, và dẫn đầu đại đội mình để công kích, anh bị
một viên đạn xuyên qua người và ngã sóng soài trên trận địa.

Người ta trông thấy anh
rơi từ trên mình ngựa xuống mà không thấy anh trở dậy, nên chắc là anh đã chết,
và tất cả những người hi vọng kế tục chức vụ của anh đều nói phứt rằng anh chết
rồi, người ta dễ tin điều mà người ta mong ước; như ở trong quân đội, từ các
ông tướng sư đoàn mong ước cái chết của vị tướng tổng tư lệnh cho đến những
người lính trên mong
ước cái chết của thầy
cai, mọi người đã mong ước cái chết của một người nào đó.

Song D’Artagnan không phải loại
người dễ chịu bị giết như vậy.

Sau khi bị ngất và nằm
trong cái nóng nực ban ngày, anh hồi tỉnh nhờ cái mát mẻ ban đêm, anh lần vào
một làng, đến gõ cửa ngôi nhà đẹp nhất và được đón tiếp như mọi người Pháp bị
thương ở mọi nơi, mọi lúc. Anh được nâng niu, chăm sóc, chữa chạy, và khỏe
khoắn hơn bao giờ hết, một buổi sáng nọ, anh lên đường về Pháp, về nước rồi anh
lên đường đi Paris, rồi thì anh về giữa phố Tiquetonne.

Nhưng D’Artagnan thấy căn phòng
mình bị chiếm bởi một cái
mắc áo treo trọn bộ y phục đàn ông chỉ thiếu thanh kiếm đặt sát tường.

Anh được biết nhà đã
nuôi thằng ở mới, con hầu
mới, bà chủ nhà đang đi
dạo chơi.

- Bà ta đi một mình à?
- D’Artagnan hỏi.

- Với ông ấy ạ.

- Vậy là ông ấy đã trở
về ư?

- Chắc thế - cô hầu
thật thà trả lời.

D’Artagnan tự nhủ thầm:
"Nếu có tiền, ta sẽ ra đi ngay, nhưng vì không có tiền, ta phải ở lại đây
và làm theo lời khuyên của bà chủ nhà của ta bằng cách ngăn cản những toan tính
linh hoạt vợ chồng của kẻ trở về hãm tài kia."

Anh vừa kết thúc bản
độc thoại ấy, điều đó chứng tỏ trong những hoàn cảnh trọng đại không có gì tự
nhiên bằng độc thoại, thì cô hầu đang rình cửa bỗng kêu lên:

- A này? Đúng là bà chủ
đang trở về với ông ấy.

D’Artagnan đưa mắt ra
xa nhìn ngoài đường, quả nhiên thấy ở ngay con đường Montmartre, bả chủ đi về
và bám vào cánh tay của một người lính Thụy Sĩ rất đồ sộ, hắn ta đi cứ núng na
núng nính với những điệu bộ gợi nhớ một cách thú vị hình ảnh Porthos trong đầu
người bạn thân thiết cũ.

"Đức ông chồng đấy ư? - D’Artagnan tự nhủ - Ô, ồ!
Dường như hắn đã lớn vồng lên!"

Và anh ngồi lại phòng ở
một chỗ rất dễ nhìn thấy.

Bà chủ nhà bước vào
chợt nhận ra D’Artagnan
và khẽ kêu lên một tiếng.

Nghe tiếng kêu nho nhỏ
ấy, D’Artagnan biết
rằng bà đã nhận ra anh, bèn đứng dậy, chạy đến ôm hôn bà ta rất trìu mến.

Tên Thụy Sĩ ngơ ngác
nhìn bà chủ quán đang tái nhợt cả người.

Trong lúc bối rối cực
kỳ, bà nói:

- À! Ông đấy à! Ông cần
gì ở tôi thế?

Không mảy may bị chưng
hửng trong vai trò mình đang đóng, D’Artagnan nói:

- À! Ông đây là anh em
họ bà à? Ông đây là anh bà à?

Và chẳng đợi bà trả
lời, anh nhảy ra ôm tên Thụy Sĩ, hắn cứ để mặc anh làm, vẻ mặt lạnh như băng.

- Ông này là thế nào? -
Hắn hỏi.

Bà chủ đáp lại bằng
những tiếng nghẹn ngào.

- Người Thụy Sĩ này là
thế nào? - D’Artagnan hỏi.

- Ông ấy sắp cưới tôi,
- bà chủ trả lời giữa hai cơn giật.

- Vậy là chồng bà cuối
cùng đã chết rồi à?

- Chuyện đó can hệ gì
đến ông? - Người Thụy Sĩ nói.

- Can hệ lắm chứ? -
D’Artagnan đáp - Vì ông không thể cưới bà ta mà không được sự đồng ý của tôi và
vì…

- Vì sao? – Người Thụy
Sĩ hỏi.

- Vì tôi không cho. –
Người lính ngự lâm đáp.

Tên Thụy Sĩ mặt đỏ lên
như hoa mẫu đơn, hắn bận quân phục rất bảnh mạ vàng, D’Artagnan choàng một
chiếc áo choàng xẫm, tên Thụy Sĩ cao sáu bộ(2), D’Artagnan không hơn năm bộ,
người Thụy Sĩ coi như ở nhà mình, D’Artagnan như một kẻ đột nhập.

(2) Đơn vị đo chiều dài cũ bằng khoản ba hai
centimètre.

- Ông có đi ra khỏi đây
không? - Người lính Thụy Sĩ hỏi và giậm mạnh chân như một người bắt đầu tức
giận thực sự.

- Tôi ấy à? Không đâu?
- D’Artagnan nói.

- Ồ chỉ có việc đi tìm
kẻ trợ lực - một thằng ở nói, hắn chỉ có thể hiểu là cái người nhỏ bé này muốn
tranh chỗ với người hộ pháp kia.

Cơn giận bắt đầu lên
đến cổ, D’Artagnan liền túm lấy tai thằng ở mà quát:

- Mày, mày phải đứng
yên tại chỗ và không được động đậy, nếu không tao sẽ dứt đứt cái mà tao đang
cầm đây. Còn về phía ông, vị con cháu lẫy lừng của hoàng đế Guillaume Tell, ông
hãy gói ghém quần áo của ông đang để trong phòng tôi và gây phiền cho tôi, và
đi ngay lập tức mà tìm kiếm một quán trọ khác.

Tên Thụy Sĩ phá ra cười
ầm ĩ.

- Tôi ấy à? - Hắn nói -
Mà vì sao?

- A, được lắm! -
D’Artagnan nói. - Tôi thấy là ông hiểu tiếng Pháp. Thế thì ông hãy đi chơi một
vòng với tôi, và tôi sẽ giải thích cho ông sau.

Bà chủ quán biết rõ
D’Artagnan là một tay kiếm giỏi, nên bắt đầu khóc lóc và bứt tóc bứt tai.

D’Artagnan quay lại
phía người đẹp đang khóc than và bảo:

- Thế thì bà hãy đuổi
hắn đi.

Tên Thụy Sĩ phải mất
một lúc mới hiểu ra đề nghị mà D’Artagnan đề ra với hắn, hắn nói:

- Chà. Trước hết ông là
ai mà dám đề nghị tôi đi chơi với ông một vòng.

- Tôi là trung úy ngự lâm của Hoàng thượng
- D’Artagnan đáp. - do đó tôi là thượng cấp của ông. Tuy nhiên không phải là
vấn đề cấp bậc ở đây mà là phiếu phân phối chỗ ở. Ông biết thủ tục rồi. Ông hãy
đi lấy phiếu của ông. Ai trở lại đây trước sẽ lấy lại phòng của mình.

D’Artagnan dẫn tên Thụy
Sĩ đi, mặc những lời than vãn của bà chủ quán; trong thâm tâm bà cảm thấy lòng
mình nghiêng về phía mối tình xưa; nhưng cũng không bực mình vì dạy một bài học
cho anh chàng ngự lâm quân kiêu căng kia đã xúc phạm đến bà khi từ chối lấy bà.

Hai địch thủ đi thẳng
đến đường hào Montmartre.

Khi đến nơi thì trời đã
tối, D’Artagnan lịch sự đề nghị tên Thụy Sĩ nhường phòng cho mình và đừng đến
đấy nữa; hắn lắc đầu từ chối và rút kiếm ra.

- Thế thì ông hãy nằm
lại ở đây, - D’Artagnan nói - chỗ trú ngụ này tồi lắm, nhưng không phải lỗỉ của
tôi, mà chính ông đã muốn vậy.

Nói xong, đến lượt anh
tuốt kiếm và chạm kiếm với địch thủ.

Anh gặp phải một tay
cứng cựa, nhưng sự mềm dẻo của anh vượt mọi sức mạnh. Thanh trường kiếm của tên
người Thụy Sĩ không lúc nào chạm được vào kiếm của người ngự lâm. Tên Thụy Sĩ
xơi hai nhát kiếm trước khi nhận biết được vì quá rét, tuy nhiên bỗng chốc do
mất máu và đuối sức đi trông thấy hắn buộc phải ngồi xuống.

- Đấy nhé! - D’Artagnan
nói - Tôi đã bảo trước mà. Ông đã đi quá trớn và đến là bướng bỉnh! Cũng may,
ông chỉ phải nằm độ mười lăm ngày thôi. Hãy ở đây, tôi sẽ cho thằng hầu mang
quần áo đến cho ông. Tạm biệt, nhân tiện xin mách ông hãy đến quán Con Mèo Mơn Trớn ở đường
Montorgueil, ở đấy sẽ được nuôi dưỡng đầy đủ, nếu vẫn là bà chủ quán cũ. Vĩnh
biệt nhé!

Rồi anh hí hửng trở về,
sai đưa quần áo đến cho tên Thụy Sĩ. Tên hầu thấy hắn vẫn ngồi đúng chỗ mà
D’Artagnan để hắn lại và táng đởm kinh hồn vì lòng gan dạ vững vàng của người
địch thủ.

Tên hầu, bà chủ quán và
cả nhà kính trọng
D’Artagnan như người ta kính trọng thần Hercule, nếu ông trở lại trần gian để
bắt đầu lại mười hai kỳ tích của ông ta.

Nhưng khi còn một mình
với bà chủ nhà, anh nói:

- Bây giờ bà hiểu rõ
khoảng cách từ một tên lính Thụy Sĩ đến một nhà quý tộc, còn về phàn bà, bà đã
cư xử như một con mụ chủ quán. Mặc kệ bà, nhưng vì cách cư xử ấy bà làm tôi mất
uy tín với khách khứa giao thiệp của tôi, tôi sẽ không trọ ở đây nữa, tôi chẳng
ở cái nơi, mà mình khinh rẻ. Ơ này, thằng hầu! Cho mang va-li của ta đến khách
sạn Bồn ái ân ở đường Bourdonnais. Vĩnh biệt bà!

Khi tuôn ra những lời
lẽ ấy, D’Artagnan tỏ ra vừa oai nghiêm vừa ái ngại. Bà chủ quản phục xuống dưới
chân anh, vừa xin lỗi vừa giữ anh lại bằng một sự hung tợn ngọt ngào. Còn biết
nói thế nào nữa! Cái chĩa nướng thịt lại quay, cái chảo rán lại xèo xèo, mỹ
nhân Madeleine khóc lóc, D’Artagnan cảm thấy cái đói, cái rét và tình yêu cùng
đến với anh, anh tha thứ, và đã tha thứ thì anh ở lại.

Sự tình D’Artagnan đến
ở quán "Con dê cái nhỏ" Tiquetonne là như thế đấy.

Báo cáo nội dung xấu