[Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe

1367757092_dream%20within%20a%20dream.jpg

Tên gốc: A dream within a dream
Tác giả: Edgar Allan Poe
Người dịch: timbuondoncoi
***
Bản dịch chưa được sự đồng ý của tác giả
***​

Bản dịch:

Xin được đặt nụ hôn lên vầng trán!
Kể từ giờ chúng ta sẽ chia tay
Hãy để anh tự thú một điều này
Rằng... em đã đúng

Em vẫn thường nói:
Những tháng ngày của anh chỉ là một giấc mộng
Nhưng rồi có ngày hy vọng sẽ bay xa
Trong một đêm lạnh hay một sáng nắng hoa
Trong ảo ảnh hay vô hình vô ảnh
Giấc mộng nào rồi cũng sẽ tàn nhanh
Có phải thế không?
Những gì ta nhìn thấy giữa cuộc đời lớn rộng
Tất cả chỉ là mộng trong mộng mà thôi

Anh đứng lặng nhìn sóng vỗ đầy vơi
Nghe tiếng thét gào đớn đau của sóng
Những hạt cát vàng óng
Thẫn thờ nắm trong tay
Ít ỏi lắm thay!
Anh chẳng tài nào giữ được
Những hạt cát lọt qua kẽ tay lăn mình xuống nước
Rơi vào lòng biển sâu

Anh khóc! Giọt lệ đớn đau!
Hỡi trời! Chẳng thể nào giữ chúng
Dù đã cố siết chặt tay đến tận cùng
Hỡi trời! Chẳng thể cứu nổi một hạt cát nhỏ nhoi
Thoát ra khỏi con sóng tàn nhẫn giữa lòng biển khơi
Có phải những gì chúng ta nhìn thấy trên đời
Tất cả chỉ là mộng trong giấc mộng?

Bản gốc:

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow--
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand--
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep--while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

Khi chị dịch bài này chị nghĩ đến em Linhduahau.

Lời của Ban quản trị: Bản dịch đã được đăng ra trang chủ tại ĐÂY.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Linhduahau

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
30/5/14
Bài viết
754
Gạo
1.554,0
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Cám ơn chị Tim đã nhớ đến em. :x
Những hạt cát vàng óng
Thẫn thờ nắm trong tay
Ít ỏi lắm thay!
Anh chẳng tài nào giữ được
Những hạt cát lọt qua kẽ tay lăn mình xuống nước
Rơi vào lòng biển sâu
Có lẽ qua những câu trên làm chị nhớ tới hạt cát bé nhỏ của em. ;;) Em có cảm giác bài thơ của chị như đối lại bài hát mà em viết trong tản văn vậy. Kiểu như:
-Em như vô nghĩa trong đời anh
là từng hạt cát giữa tay người,
vì sao anh không nắm giữ lại,
để em trôi đi lạnh lùng?
- Anh chẳng tài nào giữ được
Những hạt cát lọt qua kẽ tay lăn mình xuống nước
Rơi vào lòng biển sâu
Anh khóc! Giọt lệ đớn đau!
;;)
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Cám ơn chị Tim đã nhớ đến em. :x

Có lẽ qua những câu trên làm chị nhớ tới hạt cát bé nhỏ của em. ;;) Em có cảm giác bài thơ của chị như đối lại bài hát mà em viết trong tản văn vậy. Kiểu như:
-Em như vô nghĩa trong đời anh
là từng hạt cát giữa tay người,
vì sao anh không nắm giữ lại,
để em trôi đi lạnh lùng?
- Anh chẳng tài nào giữ được
Những hạt cát lọt qua kẽ tay lăn mình xuống nước
Rơi vào lòng biển sâu
Anh khóc! Giọt lệ đớn đau!
;;)
Bài thơ này không phải của chị:">, chị chỉ dịch thôi. :3 Giống như em so sánh, chị cũng cảm giác bài này như để trả lời cho tâm sự Hạt cát của em vậy.
 

Linhduahau

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
30/5/14
Bài viết
754
Gạo
1.554,0
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Bài thơ này không phải của chị:">, chị chỉ dịch thôi. :3 Giống như em so sánh, chị cũng cảm giác bài này như để trả lời cho tâm sự Hạt cát của em vậy.
Dạ, bài thơ dịch của chị, hihi. ;;) Em mượn bài của chị đăng lên Facebook nhé. ^^
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Dạ, bài thơ dịch của chị, hihi. ;;) Em mượn bài của chị đăng lên Facebook nhé. ^^
Ừm, em cứ đăng. :3
Hình như hôm qua chị có tag em mà không dính. :-??
P/s: Bài thơ chị dịch đi em, bài thơ dịch của chị nghe có hơi...
 

Linhduahau

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
30/5/14
Bài viết
754
Gạo
1.554,0
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Ừm, em cứ đăng. :3
Hình như hôm qua chị có tag em mà không dính. :-??
P/s: Bài thơ chị dịch đi em, bài thơ dịch của chị nghe có hơi...
Dạ. Em nhớ hồi học cấp 3 có mấy bài thơ tiếng Hán, có phần dịch nghĩa và phần dịch thơ, thôi ghi dịch thơ đi chị hen, thơ dịch nghe tưởng bị bệnh dịch gì đó. :))
Em thấy chị có tag em rồi mà. ^^
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Cảm ơn gái, chị chuyển ngữ từ Việt sang Anh cũng thường nhưng chưa thử ở thể loại thơ. Như em biết đó, chúng ta phải chọn từ tiếng Anh để gieo vần, không dễ "xơi" tí nào.
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: [Thơ] Mộng trong giấc mộng - Edgar Allan Poe
Cảm ơn gái, chị chuyển ngữ từ Việt sang Anh cũng thường nhưng chưa thử ở thể loại thơ. Như em biết đó, chúng ta phải chọn từ tiếng Anh để gieo vần, không dễ "xơi" tí nào.
Chị Tim chuyển ngữ vài bài thơ đăng vô Nhật Ký Mở đi ạ. :v
 
Bên trên