[Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: A dream within a dream
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Mộng trong giấc mộng
Tên tác giả: Edgar Allan Poe
Tên dịch giả: timbuondoncoi
Thể Loại: thơ
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: hoàn
Cảnh báo: không có
Tag em xiaofang kiểm duyệt. Cảm ơn em.
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Mongtronggiacmong-EdgarAllanPoe.docx
    11 KB · Xem: 188
  • TiengAnh-Mongtronggiacmong-timbuondoncoi.docx
    12,9 KB · Xem: 228

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: A dream within a dream
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Mộng trong giấc mộng
Tên tác giả: Edgar Allan Poe
Tên dịch giả: timbuondoncoi
Thể Loại: thơ
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: hoàn
Cảnh báo: không có
Tag em xiaofang kiểm duyệt. Cảm ơn em.
Thơ chị hay quá, đọc xong duyệt ngay và cập nhật tại Danh sách tác phẩm chuyển ngữ đã được duyệt. :D

-----
xiaofang: Chị vào đọc bài này thấy ngắn nên duyệt ngay và luôn. Những bài khác em vẫn duyệt bình thường nhé. :)
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: I Wandered Lonely As A Cloud
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Như vạt mây lang thang
Tên tác giả: William Wordsworth
Tên dịch giả: timbuondoncoi
Thể Loại: thơ
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: hoàn
Cảnh báo: không có

Tag em xiaofang kiểm duyệt. Cảm ơn em.
P/s: Em conruoinho có ghé qua thì duyệt phụ em ấy một tay cũng được, cái này ngắn tẹo teo ấy mà.>:D<
(giống hôm qua được voi hôm nay đòi thêm Hai Bà Trưng quá :P)
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Nhuvatmaylangthang-timbuondoncoi.docx
    10,9 KB · Xem: 208
  • TiengAnh-Nhuvatmaylangthang-William Wordsworth.docx
    10,9 KB · Xem: 213

Chí Tôn Yên Yên

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
26/8/14
Bài viết
278
Gạo
500,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: 哑舍
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Á Xá
Tên tác giả: Huyền Sắc
Tên dịch giả: Chí Tôn Yên Yên (Bút danh: Yên Nhi)
Tên hiệu đính (nếu có):
Thể Loại: liêu trai, ngôn tình.
Tình trạng tác phẩm gốc: Đang cập nhật
Tình trạng tác phẩm dịch: Đang dịch
Độ dài:
Cảnh báo:
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:
Văn án:

Ở nơi đô thị ồn ào náo nhiệt, nhưng lịch sử lại yên ả lắng đọng. Những món kỳ trân dị bảo có thật, có giả trong truyền thuyết, như một lần rơi vào dòng chảy lịch sử. Nhưng mà giờ phút này chúng nó lại ở trong một tiệm đồ cổ mang tên Á Xá.
Một mặt kính cổ nối liền hai ngàn năm thời gian, làm cho hai vận mệnh khác thời không đan xen vào nhau. Một chiếc vòng tay, mỗi viên bảo thạch có thể hoàn thành một nguyện vọng tìm về một thứ đã mất đi.
Một cây nến đã cháy ngàn năm cũng chỉ chảy một giọt sáp chỉ vì đợi chờ một người.
Một chiếc từ chẩm, có thể khiến cho mộng đẹp trở thành sự thật, cũng khiến cho ác mộng trở thành sự thật. Một thanh kiếm sắc bén mặc kệ thời thế thay đổi, thời đại đổi thay, vẫn tuân thủ lời hứa như mấy ngàn năm trước.
Một thẻ tre mỏng manh lại có thể phong ấn ma thú hùng mạnh thời xa xưa. Một khối ngọc có thể trao đổi linh hồn giữa hai người, làm điên đảo thế giới của hai người nọ.
Một tượng rối gỗ, chịu hai ngàn năm tình yêu say đắm, muốn trở thành thế giới mà chủ nhân nó muốn.
Một hạt giống, cách hai ngàn năm vẫn có thể nảy mầm, chỉ cần dùng máu và nước mắt để nuôi dưỡng.
Một cây dù giấy, mang theo một linh hồn oán giận, sự thật không hề đẹp đẽ như trong truyền thuyết.
Một chiếc khóa trường thọ, có thể bảo vệ sinh mạng cậu bé, làm cho hắn trường mệnh bách tuế.
Một bộ quần áo hình rồng có thể bảo vệ thân thể ngàn năm không thối rửa, mãi mãi trường sinh bất lão... Vô tình nhập vào bác sĩ ở thời hiện đại, hắn bước vào Á Xá là trùng hợp ngoài ý muốn hay vận mệnh đã an bài? Lai lịch của ông chủ tiệm kì quái là thế nào, sau nụ cười đó là chờ ai đó đẩy cánh cửa Á Xá phải không? Cửa hàng đồ cổ Á Xá, mỗi đồ cổ đều mang trong mình một câu chuyện xưa, đã mang rất nhiều năm, không người lắng nghe, bởi vì chúng nó đều không nói...
Đính kèm:
Nguồn quyển 1:
http://book.kanunu.org/book4/10679/
 

Đính kèm

  • TiengTrung-AXa-ChiTonYenYen.docx
    32,7 KB · Xem: 286
  • TiengTrung-AXa-HuyenSac.docx
    33,9 KB · Xem: 184

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: I Wandered Lonely As A Cloud
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Như vạt mây lang thang
Tên tác giả: William Wordsworth
Tên dịch giả: timbuondoncoi
Thể Loại: thơ
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: hoàn
Cảnh báo: không có

Tag em xiaofang kiểm duyệt. Cảm ơn em.
P/s: Em conruoinho có ghé qua thì duyệt phụ em ấy một tay cũng được, cái này ngắn tẹo teo ấy mà.>:D<
(giống hôm qua được voi hôm nay đòi thêm Hai Bà Trưng quá :P)
Theo nguyện vọng được Hai Bà Trưng của chị, chị Ruồi đã giúp em duyệt bài này. Có một vài chỗ tụi em cảm thấy chưa đúng lắm, chị xem lại trong file đính kèm nhé! ;)
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Nhuvatmaylangthang-timbuondoncoi-conruoinho hieudinh 1.docx
    20,2 KB · Xem: 207

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: 妖缘
Tên tác phẩm – tiếng Việt:
Yêu duyên
Tên tác giả: keiwin蕊儿
Tên dịch giả: timbuondoncoi (lonelyheart0211 cũng là mình)
Thể Loại: Fanfic, đam mỹ, huyền huyễn, sinh tử văn
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch
Độ dài: 69.000 chữ, 20 chương
Cảnh báo: NC-17
Giới thiệu: (cái này là mình tự tóm tắt)

Jaejoong là thỏ yêu, trên đường tìm phụ thân mất tích đã rơi vào tay Yunho. Thỏ yêu là một bộ tộc bán tiên, tinh phách thỏ yêu có thể gia tăng hàng trăm năm, thậm chí hơn ngàn năm lu luyện. Hàng ngàn năm qua, dị tộc đối với bọn họ đều như hổ rình mồi, mà đồng tộc đời này đã ngày càng ít đi.

Yunho là con trai thứ chín của Lang Vương, là người kế thừa Lang Vương vị. Ban đầu, Yunho chỉ đối xử tốt với Jaejoong hòng chiếm được lòng tin để rồi sau đó dùng tinh phách của cậu làm lễ vật mừng thọ cho Lang Vương.

Trong những ngày tháng chung sống cùng Yunho, Jaejoong đã đem lòng yêu thương anh.

Nhưng vào ngày mừng thọ của Lang Vương, trên đường trở về lang quật, Jaejoong đã tìm cách trốn thoát vì cửu vĩ hồ đã nói cho cậu biết rằng Yunho chỉ muốn lợi dụng cậu, chứ không hề yêu thương cậu, người Yunho yêu chính là cửu vĩ hồ.

Chính lúc này, Yunho mới biết mình cần Jaejoong, không phải vì anh cần tinh phách của Jaejoong để củng cố cho vị trí kế thừa Lang Vương vị, mà vì anh yêu Jaejoong. Ngày hôm đó, anh không trở về dự lễ mừng thọ của phụ thân mà điên cuồng kiếm tìm Jaejoong. Yunho đã huy động mọi cách để tìm Jaejoong nhưng cậu vẫn bặt vô âm tín...

Đính kèm bản dịch và nguồn:
Tag em xiaofang kiểm duyệt. Cảm ơn em.

P/s: Mình không dám nhận là dịch giả vì nửa chữ tiếng Trung mình cũng không biết, mình edit truyện vì sở thích dưới sự hỗ trợ của QT ca ca và Gồ translate và từ điển tiếng Trung online.
Chị xem lại bài em đã hiệu đính, sau khi sửa xong chị gởi lại em duyệt nha. ;)
 

Đính kèm

  • TiengTrung-Yeuduyen-timbuondoncoi - lần 1..doc
    45 KB · Xem: 197

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
conruoinho
Cảm ơn em đã hoàn thành nguyện vọng Hai Bà Trưng của chị.

Thứ nhất: Vì đây là dịch thơ, nên chị cố gắng tôn trọng ý tứ của tác giả, nhưng không thể nào bám sát 100%. Bài này chị chọn cách dịch sang thơ 8 chữ, khác với bài Mộng trong giấc mộng dịch theo thể thơ tự do nên sẽ phát sinh có chỗ thừa từ, có chỗ hụt ý để gói gọn trong tám chữ đó (giải thích cho cmt 4, chèn một chút suy nghĩ vào thì lại không tìm được ý hoặc từ để hợp vần với câu trên).

Thứ hai, ví dụ cụ thể một trường hợp lỗi đầu tiên, tất nhiên chị biết hill là núi đồi chứ.
Ta lang thang tựa như một vạt mây
Phiêu du qua những rừng cây thung lũng
Đây là gieo vần trong thơ em ạ.
Tương tự, cmt 2: đầy nắng chị thêm vào để hợp vần với từ thắm ở câu trên, cmt 6, tương tự chị thêm dường như để hợp vần với suy ở trên.

Thứ ba, về thơ, bản thân khi em xuống dòng thì đã thay cho dấu phẩy hoặc dấu chấm và thường thì dịch giả không theo chấm, phẩy này (giải thích cho cmt 5 của em, đây chỉ là quan điểm riêng của chị, để chị tìm hiểu thêm nhiều bài thơ khác để xem thế nào mới đúng hoặc thế nào thì phổ biến hơn).

Riêng cmt thứ 4 không phải chị hiểu sai ý nghĩa câu đó, mà chị đang dùng biện pháp thậm xưng.

LANG THANG NHƯ MÂY TRỜI

Lang thang như một vạt mây

Phiêu du qua những lũng cây núi đồi,

Bỗng thấy trải rộng ngập ngời,

Thủy tiên vàng rực một trời sắc hương;

Cạnh hồ, dưới cây bên đường,

Hoa như trỗi khúc gió sương quây quần.

Và lấp lánh tựa sao trời

Ngàn tia ánh sáng lả lơi Ngân hà,

Hoa vàng trải đến xa xa

Dọc theo bờ vịnh kéo ra vô vàn:

Bên hồ hoa đến mười ngàn,

Hòa điệu luân vũ thênh thang rập rờn.

Sóng vẫy xinh đến lạ thường;

Trong niềm hoan lạc, hoa hơn bội phần:

Thơ ca miêu tả chẳng ngần,

Niềm vui bè bạn là gần gũi thôi:

Chợt nhìn bỗng thấy trong tôi

Điều tuyệt diệu nhất sinh sôi ngập lòng:

Rồi khi đêm đến trên giường

Khi lơ đãng, lúc vấn vương thâm trầm,

Bóng hoa về giữa xa xăm

Như hạnh phúc nở trong mầm cô liêu;

Niềm vui ngập đến trăm chiều,

Tim ta hòa với mĩ miều thủy tiên.

[Bản dịch của ThS. Nguyễn Thành Trung, 2011]

Chị đưa một bản dịch khác để em tham khảo, dịch giả dùng thể thơ lục bát.
Trong bài ví dụ trên, dịch giả đã bỏ hẳn cái ý chỉ cần lướt mắt nhìn đã thấy ngàn hoa đang mê say vũ điệu mà chỉ còn vế sau miêu tả ngàn hoa và nhiều chỗ thêm/bớt tương tự khác.

Cuối cùng, để khắc phục tình trạng này, có hai cách: hoặc chúng ta sẽ chia ra dịch nghĩa rồi dịch thơ làm hai phần riêng biệt, chị sẽ không sửa bản dịch thơ hoặc chị sẽ chọn thể thơ tự do để dịch cho sát nghĩa (nhưng như thế lại không hay vì bản thân bài thơ này cần tính thơ, tính nhạc của một bài thơ có niêm luật rõ ràng).
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Chị xem lại bài em đã hiệu đính, sau khi sửa xong chị gởi lại em duyệt nha. ;)
Cảm ơn em, nhìn vào thì đa số là lỗi diễn đạt, chỉ có một hai lỗi hiểu sai nghĩa, gà mờ không biết tiếng Trung như chị cảm thấy rất vui vẻ vì thành quả của mình. :D

Chị đã chỉnh sửa theo hiệu đính của em, riêng phần tên riêng chị giữ lại, vì đây là fanfic chị muốn chuyển sang tên quốc tế (tên thông dụng) của Yunho và Jaejoong, không phải tên tiếng Trung nên chị đã nhờ người chuyển từ Trung sang Hàn rồi sang phiên âm quốc tế tên tiếng Hàn để đồng nhất tên gọi của tất cả các nhân vật trong cùng một truyện.

Chị gửi lại em kiểm duyệt. Cảm ơn em.
 

Đính kèm

  • TiengTrung-Yeuduyen-timbuondoncoi-xiaofanghieudinhlan1.docx
    21 KB · Xem: 184

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Cảm ơn em, nhìn vào thì đa số là lỗi diễn đạt, chỉ có một hai lỗi hiểu sai nghĩa, gà mờ không biết tiếng Trung như chị cảm thấy rất vui vẻ vì thành quả của mình. :D

Chị đã chỉnh sửa theo hiệu đính của em, riêng phần tên riêng chị giữ lại, vì đây là fanfic chị muốn chuyển sang tên quốc tế (tên thông dụng) của Yunho và Jaejoong, không phải tên tiếng Trung nên chị đã nhờ người chuyển từ Trung sang Hàn rồi sang phiên âm quốc tế tên tiếng Hàn để đồng nhất tên gọi của tất cả các nhân vật trong cùng một truyện.

Chị gửi lại em kiểm duyệt. Cảm ơn em.
Tác phẩm đã được duyệt và cập nhật ở Danh sách tác phẩm chuyển ngữ đã được duyệt nè chị. ;)

Lúc đầu em không biết đây là fanfic, đến khi em thấy cái tên Tại Trung (Jeajoong) mới lờ mờ nhớ, hình như đây là tên ca sĩ Hàn Quốc, cái tên này em có nghe em gái em nhắc qua chứ em cũng không biết mấy người đó là ca sĩ nào. :))
 
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Bên trên