[Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Từ ngày 21/6/2019 Gác bỏ chế độ duyệt quyền tác giả, quyền chuyển ngữ, mọi thành viên đều có quyền đăng truyện mới. Tuy vậy các bạn chú ý thật kỹ phần dưới đây nhé.
Trình bày mẫu:
Mẫu tên chủ đề: Tên truyện - Tên tác giả - Tình trạng
Ví dụ: Chết sập bẫy rồi - Đản - Hoàn thành

Trong đó: Hoàn thành là truyện đã dịch xong, Cập nhật là truyện đang dịch, Ngưng là truyện không được dịch tiếp nữa.

I. Chú ý về chính tả.
- Gác không còn duyệt quyền nữa mà sẽ mong các bạn giúp nhau sửa chính tả. Tiêu chuẩn về chính tả thì Gác có sẵn rồi.
- Những bài viết sai nhiều lỗi chính tả được nhắc nhở mà không sửa sẽ bị xóa không cần cảnh báo. Cho nên các bạn hãy đọc qua phần chú ý phía dưới.
II.Các lỗi sai cơ bản khi viết văn:
1. Đặt thừa, thiều khoảng trống trước dấu câu
. VD: Ai ?, " Kệ tôi"...
Các bạn cần nắm được các nguyên tắc cơ bản sau:
a, Các dấu phân cách câu, phân cách ý (phẩy, chấm, chấm cảm, chấm lửng, chấm hỏi, hai chấm) đứng liền sát với nội dung phía trước và có khoảng trống với nội dung tiếp theo.
b, Khi sử dụng các cấu ngoặc, nội dung cần liền sát với cả ngoặc đóng và mở.
c, Khi dùng dấu gạch ngang cần có khoảng trống cả trước và sau dấu. Chú ý phân biệt với dấu gạch nối.
d, Chú ý không có dấu gạch dưới _ trong viết văn.

2. Sử dụng số đếm.
Ngoại trừ số đếm là danh từ và chỉ thời gian (VD: lớp 10A, năm 1945) thì mọi số đếm khác đều cần được biết dạng chữ. Thậm chí mình thấy nhiều sách kể cả ngày tháng năm đều viết dạng chữ.
3. Viết tắt.
Phổ biến là viết tắt về thời gian (VD: 2h) và các số đo cơ bản (VD: 20km, 1kg)
Những kiểu viết trên chỉ sử dụng khi làm toán, còn ta viết văn thì phải viết đúng cách đọc.
VD: 2h bạn sẽ đọc là "hai giờ" chứ không phải "hai h" nên bạn buộc phải viết là "hai giờ" hoặc "2 giờ". Tương tự cho các trường hợp khác.

4. Không thống nhất trong cách đánh dấu phân biệt lời thoại và lời dẫn.
Hiện có 2 cách là dùng ngoặc kép và dùng gạch ngang. VD:
"Anh yêu em." Tôi nói.
- Anh yêu em. - Tôi nói.
Khi sử dụng ngoặc kép thì không cần dấu gạch ngang phân cách nữa. Nhiều bạn dùng cả 2.
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi người điều hành:

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: A LOT LIKE LOVE
Tên tác phẩm – tiếng Việt: DƯỜNG NHƯ LÀ TÌNH YÊU (Tên dịch qua tiếng Việt vẫn chưa thống nhất :) )
Tên tác giả: JULIE JAMES
Tên dịch giả: Cattuong và Catcat ;)
Tên hiệu đính: conruoinho
Thể Loại: Truyện dài
Tình trạng tác phẩm gốc: Đã xuất bản ở Mỹ ngày 1/3/2011. Nhà xuất bản: Berkly Sentation
Tình trạng tác phẩm dịch
: Đang dịch
Độ dài: 33 chương, 426 trang.
Cảnh báo: 18+
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:

Là con gái của một tỉ phú và là chủ sở hữu của một cửa hàng rượu vang hàng đầu thành phố, Jordan Rhodes được mời đến một bữa tiệc dành riêng cho những người giàu có bậc nhất ở Chicago. Nhưng đó một bữa tiệc mà FBI muốn phá: Bữa tiệc gây quỹ từ thiện của giám đốc một nhà hàng Pháp nổi tiếng, người cũng tình cờ rửa tiền bất chính cho bọn tội phạm. Để trao đổi cho việc thả anh trai của cô ra khỏi nhà tù, Jordan phải đến đó - với một cái hẹn với người của Cục Điều Tra Liên Bang.
Là một đặc vụ ngầm hàng đầu Chicago Nick McCall có một quy tắc: Không dính dáng đến chuyện riêng tư cá nhân. Cuộc “hẹn” này với Jordan Rhodes chỉ là một nhiệm vụ - cả hai người đều quyết tâm thoát ra ngay lập tức, thậm chí bọn họ không thể ở cùng nhau trong 5 phút mà không nổ ra sự châm biếm hay những lời lẽ đấu trí nảy lửa. Nhưng khi cuộc điều tra của Nick được dàn xếp, anh và Jordan không có lựa chọn nào khác ngoài việc giả vờ họ là một cặp đôi, và những gì ban đầu chỉ là một nhiệm vụ đơn giản đã bắt đầu trở nên có rất nhiều thứ khác nữa...

10427957.jpg

Đính kèm: http://juliejames.com/books/a-lot-like-love/
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Duongnhulatinhyeu-Catcat.doc
    44,5 KB · Xem: 568
Chỉnh sửa lần cuối:

Thesun.nguyen

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
2/6/14
Bài viết
165
Gạo
4.640,7
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc:
晓风书院的八卦事
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Tin Đồn Nhảm Từ Thư Quán Hiểu Phong
Tên tác giả: Nhĩ Nhã
Tên dịch giả:
Thesun.nguyen (Bút danh: Liên Phụng)
Tên hiệu đính (nếu có): Phi Yến Nhược Lam
Thể Loại: Truyện dài, Ngôn tình Trung Quốc, cổ trang, hài, lãng mạn...
Tình trạng tác phẩm gốc: Hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch
: Đang dịch
Độ dài: 44 chương
Cảnh báo: Mọi đối tượng đều có thể đọc
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:

Văn án

Thái bình thịnh thế, triều đình vô sự, nhàn rỗi đến độ chỉ cần chút chuyện nhỏ xíu cũng đủ thành đề tài bàn tán xôn xao.

Một ngày nọ, người được xưng làđệ nhất tài tử, đệ nhất mỹ nam, đệ nhất nam tử Bạch Hiểu Phong quyết định xây dựng Thư viện Hiểu Phong.

Ngay lập tức, nào là công chúa, quận chúa, tài nữ, thiên kim …đều tranh nhau đến học, ai cũng có động cơ riêng của mình.

Sử quan Trình Tử Khiêm ẩn mình trong thư viện Hiểu Phong, từđó, đủ các loại “Ghi chép của Tử Khiêm”được xuất bản rào rào, truyền từđầu đường tới cuối hẻm, truyển cả vào cung điện Hoàng gia. Cuối cùng, chuyện chân tình của Bạch Hiểu Phong dành cho người nào đã trở thành đề tài thảo luận vô cùng sôi nổi của bách tính toàn thành mỗi khi rảnh rỗi.

Chậm đã…. Nói đến đây chắc mọi người nghĩ rằng nhân vật chính của cuốn truyện này chính là Bạch Hiểu Phong phải không? Nhầm rồi!

Hoàng triều có một vị tướng quân, tên gọi Sách La Định, người này tên đã khó đọc, thái độ lại ngang ngược bất cần. Vị đệ nhất cao thủ“xú danh lan xa” vốn chẳng được hoanh nghênh chút nào này mới là nam chính của truyện.

Hoàng đế giao cho Sách La Định một nhiệm vụ, bảo hắn đến nằm vùng ở Thư viện Hiểu Phong, nhiệm vụ chính là thu thập thông tin, thỉnh thoảng thêm dầu vào lửa, có lúc cần phá hoại chuyện vui, phải đảm bảo rằng ván cược của Hoàng đế với các phi tần không bao giờ bại.

Mặt khác, Hoàng đế cũng muốn nhân cơ hội này giúp Sách La Định học thêm chút lễ nghi gia giáo, để hắn bớt côn đồ chút đi.

Mà người phụ trách việc “quản thúc” Sách La Định lại chính là vị tiểu muội vừa xinh đẹp như hoa, vừa chua ngoa độc miệng, lại vừa thích buôn chuyện của Bạch Hiểu Phong, Bạch Hiểu Nguyệt!

Cứ thế, Sách La Định “đối chiến” cùng Bạch Hiểu Nguyệt, cuối cùng cũng biết, nha đầu này cũng chẳng phải hạng xoàng!

Đính kèm:

Link gốc tác phẩm: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1536344
 

Đính kèm

  • Tiengtrung-Tindontuthuquanhieuphong-Thesun.nguyen.doc
    85,5 KB · Xem: 537
Chỉnh sửa lần cuối:

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Theo mẫu phía trên:
Chị Catcat sửa tên tập tin lại là TiengAnh-Duongnhulatinhyeu-Catcat trong bài đăng kí phía trên nha.
Bạn Thesun.nguyen sửa tên tập tin lại là TiengTrung-Chuyenbatquaiothuvienhieuphong-Thesun.nguyen trong bài đăng kí phía trên nha.
Cảm ơn trước vì hai bạn thông cảm và sửa lại bài nhé, vì nếu tên tập tin không đúng mẫu mỗi lần tải về mình phải sửa lại để sắp xếp trong máy cho đúng chỗ, và nhiều khi dùng kí tự có dấu máy tính quèn của mình nó tải bị lỗi, và không thể mở bài ra để duyệt được. Sau khi hai bạn sửa xong thì mình và Phi Yến Nhược Lam sẽ bắt đầu xem bài và duyệt. :)

Nhắc chung với mọi thành viên: Chủ đề này chỉ dành để đăng kí tác phẩm chuyển ngữ, mọi bình luận tám qua tám lại, đề nghị/góp ý sửa tên truyện tiếng Việt, góp ý dịch sai dịch đúng, bình luận xin nhờ vả & đáp ứng việc hiệu đính,v.v... sẽ bị xóa. Trong vài ngày tới mình sẽ mở thêm một số chủ đề để các dịch giả, hiệu đính có thắc mắc góp ý với nhau về từ ngữ trong tác phẩm đều có thể vào đó thảo luận nhé. Còn tám thì vẫn phải vào xóm tám nhé. ;)
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Thesun.nguyen

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
2/6/14
Bài viết
165
Gạo
4.640,7
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Mình gửi lại file chương 1 của Tin Đồn Nhảm Từ Thư Quán Hiểu Phong conruoinho nhé. Nếu có gì sai sót các bạn cứ nhắn lại cho mình, mình sẽ sửa nhé.
 

Đính kèm

  • Tiengtrung-Tindontuthuquanhieuphong-Thesun.nguyen.doc
    85,5 KB · Xem: 485

Phi Yến Nhược Lam

Khủng long bạo chúa
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
15/12/13
Bài viết
1.220
Gạo
9.293,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Mình gửi lại file chương 1 của Tin Đồn Nhảm Từ Thư Quán Hiểu Phong conruoinho nhé. Nếu có gì sai sót các bạn cứ nhắn lại cho mình, mình sẽ sửa nhé.
Hự, cái file này có giống file cũ không ạ, nãy giờ em lỡ hiệu đính sắp xong rồi. 【•】 _【•】
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Mình gửi lại file chương 1 của Tin Đồn Nhảm Từ Thư Quán Hiểu Phong conruoinho nhé. Nếu có gì sai sót các bạn cứ nhắn lại cho mình, mình sẽ sửa nhé.
Mình sửa bài của bạn ở trên rồi hen. Lần sau sửa thẳng trong bài đăng kí luôn nha bạn (thành viên có quyền sửa bài của mình, thấy nút "Sửa" hông? :D). :)
 

Thesun.nguyen

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
2/6/14
Bài viết
165
Gạo
4.640,7
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Hự, cái file này có giống file cũ không ạ, nãy giờ em lỡ hiệu đính sắp xong rồi. 【•】 _【•】
Giống, giống, giống em ạ, chị chỉ sửa lại lỗi chính tả và diễn đạt trôi chảy mấy chỗ thôi. Yên tâm, nghĩa vẫn vậy nên em không cần hiệu đính lại những chỗ đã hiệu đính đâu. Cảm ơn em nhiều nhiều nhé Phi Yến Nhược Lam.
 

Thesun.nguyen

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
2/6/14
Bài viết
165
Gạo
4.640,7
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Mình sửa bài của bạn ở trên rồi hen. Lần sau sửa thẳng trong bài đăng kí luôn nha bạn (thành viên có quyền sửa bài của mình, thấy nút "Sửa" hông? :D). :)
Điều kỳ lạ là, nó lù lù ở đấy nhưng bây giờ mình mới thấy :) Cảm ơn nhắc mình nhé conruoinho.
 

Phi Yến Nhược Lam

Khủng long bạo chúa
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
15/12/13
Bài viết
1.220
Gạo
9.293,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Thesun.nguyen Duyệt - Tiếng Trung - Tin đồn từ bát quái Hiểu Phong - Nhĩ Nhã - (Liên Phụng dịch)

P.S Chị đọc qua bài hiệu đính của em rồi cho em cái hồi đáp về quyết định sửa lại tên của tác phẩm để em thêm vào danh sách Chuyển ngữ tự do nhé.
 

Đính kèm

  • Duyet-TiengTrung-Tindontubatquaihieuphong-Thesun.doc
    84 KB · Xem: 483
Chỉnh sửa lần cuối:
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Bên trên