Vì câu hỏi của chị đặt ra nên em đã chạy đi xem một số lời thoại trong các tác phẩm Việt Nam mình của Phùng Quán, Nguyễn Nhật Ánh, Nam Cao... và nhận thấy người Việt mình không dùng dấu "..." để đánh dấu lời thoại. Em trộm nghĩ có lẽ việc sử dụng dấu này để đánh dấu lời thoại là bắt nguồn từ sách dịch. Ví dụ:Nhĩ tập trung hết sức còn lại để nói ra cái điều ham muốn cuối cùng của đời mình:
- Bây giờ con sang bên kia sông hộ bố…
- Để làm gì ạ?
- Chẳng để làm gì cả. - Nhĩ có vẻ ngượng nghịu vì cái điều anh sắp nói ra quá ư kì quặc - Con hãy qua đò đặt chân lên bờ bên kia, đi chơi loanh quanh rồi ngồi xuống nghỉ chân ở đâu đó một lát, rồi về…
Trích Bến quê, Lê Minh Châu
Mình có thể thấy với lời thoại dùng dấu "..." ta không cần phải gạch ngang (-) hay (,) để cách mà chỉ cần viết tiếp là được."Thức ăn sẽ xong trong hai mươi phút nữa," cô kết thúc câu chuyện một cách vụng về.
"Sao cơ?" Luke ấn nút Tạm dừng và hướng mặt về phía cửa sổ.
Trích Nếu em thấy anh bây giờ, Cecelia Ahern
Em cũng thấy sách dịch ghi vậy. Em dịch sách tiếng Anh nên quen với cách đó, vả lại trong nhiều tác phẩm chuyển ngữ em đọc cũng viết thế. Em không biết đúng hay sai nữa, nhưng mà theo em nghĩ cách này rất dễ chuyển tải hành động cùng lời nói mà câu văn cũng gọn và đẹp.Mình có thể thấy với lời thoại dùng dấu "..." ta không cần phải gạch ngang (-) hay (,) để cách mà chỉ cần viết tiếp là được.
Để thể hiện suy nghĩ thì dùng "...", nó còn có tác dụng phân biệt câu đối thoại hay suy nghĩ nữa, mình cũng sử dụng cách đó. Mình thích dùng - làm câu đối thoại hơn, nó khá rõ và ít rườm ràVậy còn muốn thể hiện suy nghĩ của nhân vật trong một đoạn văn thì sao nè?
Không phải là hội thoại nên không dùng dấu - được. Mình dùng dấu " " được không?
Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:"Mình không biết nữa," tôi ngập ngừng, "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." Và rồi cậu ấy bỏ đi.
Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?
Á mình cũng đang định quăng câu hỏi này lên. Hôm nọ có bàn với Hex mà chưa thống nhất thế nào. Tình hình là với hiệu đính cho bài chuyển ngữ bọn mình sửa theo bản gốc.Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?
Đúng rồi anh nhỉ! Nhưng mà nếu để dấu gạch đầu dòng thì em không thể thêm vào câu đệm "Và rồi cậu ấy bỏ đi được."Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?