Viết và những điều chưa thống nhất

Starlight

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
15/5/14
Bài viết
3.149
Gạo
300,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Vậy còn muốn thể hiện suy nghĩ của nhân vật trong một đoạn văn thì sao nè?
Không phải là hội thoại nên không dùng dấu - được. Mình dùng dấu " " được không?
 

Ktmb

Gà ngơ
Nhóm Tác giả
Tham gia
14/2/14
Bài viết
2.766
Gạo
5.000,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
1. Em đồng ý với chị. Những từ như uhm, uh, yeah... là văn nói, không dùng trong ngôn ngữ văn học. Nhưng những từ như chứ bộ, hổng, hổng lẽ, nghen... là tiếng địa phương, được dùng trong văn học thể hiện tính biểu cảm cũng như bản sắc đặc trưng của vùng miền thì có thể dùng bình thường.
2. Về lời thoại, lấy ví dụ như sau:
Nhĩ tập trung hết sức còn lại để nói ra cái điều ham muốn cuối cùng của đời mình:

- Bây giờ con sang bên kia sông hộ bố…

- Để làm gì ạ?

- Chẳng để làm gì cả. - Nhĩ có vẻ ngượng nghịu vì cái điều anh sắp nói ra quá ư kì quặc - Con hãy qua đò đặt chân lên bờ bên kia, đi chơi loanh quanh rồi ngồi xuống nghỉ chân ở đâu đó một lát, rồi về…
Trích Bến quê, Lê Minh Châu
Vì câu hỏi của chị đặt ra nên em đã chạy đi xem một số lời thoại trong các tác phẩm Việt Nam mình của Phùng Quán, Nguyễn Nhật Ánh, Nam Cao... và nhận thấy người Việt mình không dùng dấu "..." để đánh dấu lời thoại. Em trộm nghĩ có lẽ việc sử dụng dấu này để đánh dấu lời thoại là bắt nguồn từ sách dịch. Ví dụ:
"Thức ăn sẽ xong trong hai mươi phút nữa," cô kết thúc câu chuyện một cách vụng về.
"Sao cơ?" Luke ấn nút Tạm dừng và hướng mặt về phía cửa sổ.

Trích Nếu em thấy anh bây giờ, Cecelia Ahern
Mình có thể thấy với lời thoại dùng dấu "..." ta không cần phải gạch ngang (-) hay (,) để cách mà chỉ cần viết tiếp là được.
3. Em đồng ý.
 

Youmei

Gà con
Nhóm Tác giả
Tham gia
19/2/14
Bài viết
72
Gạo
0,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Em cũng đồng tình về các viết từ "hông, hổng, nghe rất dễ thương và gần gũi, sắc thái biểu cảm cũng rất tốt. Nhưng mà em nghĩ những từ như "vãi,..." tuyệt đối không nên sử dụng vì hầu như nó chỉ được sử dụng tràn lan trong đời sống và không mang nghĩa xác định cũng như không mang sắc thái tình cảm của người nói. Đa phần em thấy sử dụng "thằng khốn, khốn khiếp" là nhiều và em đồng tình với cách viết này, em chưa từng thấy tác phẩm văn học, thậm chí là phim ảnh mà được công chúng đón nhận mà sử dụng những từ như "vl, dm,..." cả, theo cá nhân em nếu gặp tác phẩm có mấy từ như "vl, dm,..." là em biến ngay sau 5 giây không cần biết truyện đó hay hay không.
 

Đan

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/4/14
Bài viết
738
Gạo
0,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Mình có thể thấy với lời thoại dùng dấu "..." ta không cần phải gạch ngang (-) hay (,) để cách mà chỉ cần viết tiếp là được.
Em cũng thấy sách dịch ghi vậy. Em dịch sách tiếng Anh nên quen với cách đó, vả lại trong nhiều tác phẩm chuyển ngữ em đọc cũng viết thế. Em không biết đúng hay sai nữa, nhưng mà theo em nghĩ cách này rất dễ chuyển tải hành động cùng lời nói mà câu văn cũng gọn và đẹp.
Em ví dụ nhé:
"Mình không biết nữa," tôi ngập ngừng, "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." Và rồi cậu ấy bỏ đi.
Cách này thì hơi rườm rà:
"Mình không biết nữa," - tôi ngập ngừng - "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." Và rồi cậu ấy bỏ đi.
Đây là ý kiến riêng của em thôi. :D Tiếng Việt mình càng ngày càng cải biến nên em cũng không rõ thế nào.
 

Youmei

Gà con
Nhóm Tác giả
Tham gia
19/2/14
Bài viết
72
Gạo
0,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Vậy còn muốn thể hiện suy nghĩ của nhân vật trong một đoạn văn thì sao nè?
Không phải là hội thoại nên không dùng dấu - được. Mình dùng dấu " " được không?
Để thể hiện suy nghĩ thì dùng "...", nó còn có tác dụng phân biệt câu đối thoại hay suy nghĩ nữa, mình cũng sử dụng cách đó. Mình thích dùng - làm câu đối thoại hơn, nó khá rõ và ít rườm rà :D!
 

bloodxblood97

Gà con
Tham gia
17/6/14
Bài viết
4
Gạo
0,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Ta nói đang hợp tác với các nàng Đinh Thanh Thanh Thảo, Trận Trần Thiên Quy viết một bộ tiểu thuyết hắc bang. Hẳn là do ngôn tình đã ngấm vào máu thịt ba tỷ muội chúng ta, nên ta có cảm giác từ tên nhân vật đến cốt truyện đều .... hao hao tiểu thuyết Trung Quốc. Buồn!
 

Hexagon

-trong sáng-
Tham gia
6/12/13
Bài viết
4.042
Gạo
320,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
"Mình không biết nữa," tôi ngập ngừng, "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." Và rồi cậu ấy bỏ đi.
Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?
 

thao1011

Vô cùng dễ thương
Tham gia
9/12/13
Bài viết
4.184
Gạo
708,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?

Em thấy sách in hay dùng "...xem sao."
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?
Á mình cũng đang định quăng câu hỏi này lên. Hôm nọ có bàn với Hex mà chưa thống nhất thế nào. Tình hình là với hiệu đính cho bài chuyển ngữ bọn mình sửa theo bản gốc.
 

Đan

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/4/14
Bài viết
738
Gạo
0,0
Re: Viết và những điều chưa thống nhất
Dùng "" cho hội thoại nảy sinh vấn đề chấm kết câu trong hay ngoài "". VD như câu trên thì:
"cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao." hay "cậu nên hỏi ý chị ấy xem sao". đúng?
Đúng rồi anh nhỉ! Nhưng mà nếu để dấu gạch đầu dòng thì em không thể thêm vào câu đệm "Và rồi cậu ấy bỏ đi được."
Em chỉ có thể dùng cách đó để diễn tả một đoạn hội thoại xen lẫn nhiều hành động. Về vụ dấu chấm trong hay ngoài em cũng theo bảng tiếng Anh thôi. :( Không hiểu nên để trong hay ngoài cho phải?
 
Bên trên