Hoan hô, hoàn rồi, đợi mãi. Cứ tưởng đăng box truyện ngắn chứ. Đợi tui đọc xong sẽ nhận xét nhá. Chúc mừng hố đầu tiên lấp thành công. ^^
Hoan hô, hoàn rồi, đợi mãi. Cứ tưởng đăng box truyện ngắn chứ. Đợi tui đọc xong sẽ nhận xét nhá. Chúc mừng hố đầu tiên lấp thành công. ^^
Hà hà, vậy là mình là người được chờ đợi nhất hả? Ok, mai chủ nhật sẽ đọc và nhận xét cẩn thận. ^^. Thú thực là đợi hoàn cả tuần nay rồi đấy.Ú là la người mình chờ đợi để đọc tác phẩm của mình nhất đã xuất hi )ện rồi! ^^ Vui quá, mời bạn đọc nhé!
=> Diễn đạt: mãi sau này anh mới nhận ra, thì nghĩa là bây giờ anh không hề biết rồi. Hơi lặp ý.Trung Quốc không hề biết Đài Loan và Tây Tạng là hai thể loại đáng ghét mà sau này anh ta mới nhận ra.
=> Nên để là 10 phân, vì đang viết kiểu bối cảnh cổ đại đúng không?Cứ mỗi lần đứa nào dám gọi nó như vậy là người nó gồng lên nhìn cứ như cao hơn tới hơn 10 cm.
=> Lặp từ. Gợi ý: bỏ từ tố chất đầu tiên.Cái khác biệt của Nụy Quốc cụ thể hơn là nó có tố chất thông minh hơn người. Thằng bé cũng rất nghiêm túc trong học hành. Nhưng quan trọng hơn cả, nó có tố chất nổi loạn.
=> suy nghĩ này thường hay xuất hiện ở lứa tuổi thiếu niên.Cậu ta bắt đầu du nhập đạo Phật và Khổng giáo. Tất nhiên, cậu bắt đầu có suy nghĩ rõ ràng hơn về độc lập, cái suy nghĩ thường hay xuất hiện ở lứa tuổi thiếu niên này.
=> Chữ này thừa hả?Một lần nữa thì không chỉ là đe dọa và ăn tát đâu không nhé.
=> Từ này cố tình để hở? ^^“Hôm nay đệ ăn đớp phải cái gì mà gan dữ vậy?”
Sẽ không còn phải có cái việc năm nào cũng phải nộp cống vật cho hắn. Không bảo giờ!”
Chương 1:
Đồ đệ là học trò, sẽ xưng hô với người nhận mình làm đồ đệ là sư phụ. Nhưng trong truyện này bạn để là huynh - đệ, tên truyện lại là Huynh đệ tương tàn => Nên chỉnh lại cái chỗ nhận làm đồ đệ không?
Mới đọc chương 1: Cốt truyện rất hay, cách viết thú vị nhưng lỗi diễn đạt nhiều quá, câu văn còn thô chưa có sự trau chuốt. Nhiều câu lặp từ, tối nghĩa, diễn đạt không rõ lắm nghĩa, và vì thế viết rõ ràng không mượt rồi. Tuy nhiên mấy lỗi về diễn đạt đều có thể sửa được.
Vì lí do lười nên Ivy chỉ góp ý vài chỗ về diễn đạt và chính tả ở chương 1 thôi nhé, những chương sau xin phép đọc thôi.
=> Diễn đạt: mãi sau này anh mới nhận ra, thì nghĩa là bây giờ anh không hề biết rồi. Hơi lặp ý.
=> Nên để là 10 phân, vì đang viết kiểu bối cảnh cổ đại đúng không?
=> Lặp từ. Gợi ý: bỏ từ tố chất đầu tiên.
=> suy nghĩ này thường hay xuất hiện ở lứa tuổi thiếu niên.
=> Chữ này thừa hả?
=> Từ này cố tình để hở? ^^
Em còn lỗi đánh máy và chính tả nhiều nhé. Chị đồng ý với ý kiến của chị Ivy về phần chính tả.
Ngoài ra theo cảm nhận của chị, em có ý tưởng tốt,
Nhặt được vài lỗi cho em.
Thừa từ.
Chị nghĩ không cần từ "trong".
Câu này nghe hơi kì...
Lỗi đánh máy.
@.@ Hic mắt chị hơi kém. Nhìn cái trắng phớ của ô "Thu gọn" nhức quá nên mới đọc tới đấy thôi.
Chương 1:
Đồ đệ là học trò, sẽ xưng hô với người nhận mình làm đồ đệ là sư phụ. Nhưng trong truyện này bạn để là huynh - đệ, tên truyện lại là Huynh đệ tương tàn => Nên chỉnh lại cái chỗ nhận làm đồ đệ không?
Mới đọc chương 1: Cốt truyện rất hay, cách viết thú vị nhưng lỗi diễn đạt nhiều quá, câu văn còn thô chưa có sự trau chuốt. Nhiều câu lặp từ, tối nghĩa, diễn đạt không rõ lắm nghĩa, và vì thế viết rõ ràng không mượt rồi. Tuy nhiên mấy lỗi về diễn đạt đều có thể sửa được.
Vì lí do lười nên Ivy chỉ góp ý vài chỗ về diễn đạt và chính tả ở chương 1 thôi nhé, những chương sau xin phép đọc thôi.
=> Diễn đạt: mãi sau này anh mới nhận ra, thì nghĩa là bây giờ anh không hề biết rồi. Hơi lặp ý.
=> Nên để là 10 phân, vì đang viết kiểu bối cảnh cổ đại đúng không?
=> Lặp từ. Gợi ý: bỏ từ tố chất đầu tiên.
=> suy nghĩ này thường hay xuất hiện ở lứa tuổi thiếu niên.
=> Chữ này thừa hả?
=> Từ này cố tình để hở? ^^
=> Cái chém là cái gì hả nàng, nên là vết chém, hoặc nhát chém chứ?Trở về với tình hình Trung Quốc kể từ lúc nhận phải cái chém của Nhật Bản.