If I have to love you - Cập nhật - Sow

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 5

- May à, đến rồi.

Tiếng Peter cũng không làm cô trấn tĩnh hơn. Cô từ từ ngẩng đầu lên, cánh cổng đá lừng lững hiện ra. Một khoảng trời bị che lấp khi Peter đánh chiếc xe đi qua đó. May giữ chiếc máy ảnh và nhảy xuống xe ngựa.

- Cậu đến rồi à Peter? Tốt quá, con Philip lại giở chứng rồi. Mang chúng vào đây đi.

Thompson, người quản gia của tòa lâu đài đã niềm nở đón hai người tại sân trước.

- Bác Thompson, đây là May, cô ấy là bạn của Jane – Anh Peter giới thiệu hai người với nhau – May, đây là bác Thompson.

- Chào bác, cháu rất vui được đến đây ạ.

- Ồ chào cháu. Bạn của Jane sao? Vậy là cháu cũng học ở London à?

- Dạ, không. Bạn ấy đã chuyển đến Manchester, chúng cháu học ở Manchester ạ.

- Ồ, vậy sao. Cháu mang cái gì thế?

- Dạ, máy ảnh. Bác không phiền nếu cháu chụp vài bức ảnh chứ ạ?

- Ồ được được. Cháu cứ thoải mái. À, nhưng đừng đến khu phía Tây nhé. Cậu chủ đang nghỉ ở đó, cậu ấy…không được khỏe.

- Vâng. À, đây là bánh bác Maria gửi.

- Ôi, bà Maria… Julliana, Julliana.

Một cô bé khoảng mười lăm, mười sáu tuổi chạy ra. Cô bé có đôi mắt màu lục nhạt trong veo với mái tóc vàng óng ả. Nhìn cô bé vô cùng xinh đẹp, như những bông hoa hồng đang đung đưa trong nắng sớm vậy.

- Giúp chị May đưa bánh mì vào bếp nhé. Cháu dắt chị đi tham quan lâu đài được không? Nhưng nhớ là không làm phiền cậu chủ đấy.

Nói rồi ông quay ra phía May.

- Đây là cháu ngoại của tôi, nó hay về đây nghỉ vào mùa hè, Julliana. Còn đây là chị May, bạn của chị Jane.

May nhìn cô bé xinh xắn trước mặt nở nụ cười chào thân thiện. Chỉ một lúc, cả hai đã thoải mái hơn. Julliana dẫn cô đi vòng qua căn bếp, ra sân sau. Rồi từ sân sau lên gian phòng lớn nhất của ngôi nhà. Những chiếc cầu thang uốn lượn trong một quần thể nội thất vô cùng xa hoa và lộng lẫy. Từng bức chân dung hiện ra với những gương mặt rất kiêu kì, rất…quý tộc. May dừng lại trước bức chân dung một cô gái mặc chiếc váy trắng treo gần cửa sổ. Cô gái có nụ cười thanh nhã và rạng rỡ. Mái tóc hơi hung hung ánh lên trong nắng. Chiếc ruy băng màu xanh dương như khẽ đung đưa trong làn tóc bồng bềnh. Và đôi mắt thật là đẹp, chúng có màu lục lam, như màu nước biển của những miền nhiệt đới. May đưa máy lên và bấm vài kiểu.

- Chị May, chụp em nữa nhé!

- Ừ, được chứ.

May cười, cảm giác thấp thỏm bớt đi được phần nào. “Chỉ cần tránh xa gian phía Tây, sẽ không gặp anh ta.” Một lúc sau, có vẻ cô đã đi tham quan được phần lớn không gian của tòa lâu đài, May nghĩ cô nên trở về.

- Ồ, sớm vậy. Ở lại đây ăn trưa đã nhé. Cháu nhìn này, vợ ta đã làm rất nhiều món. Peter nói lát nữa cậu ta sẽ đến đón cháu. Cứ ở lại đi, ta đã bảo Peter lát nữa sẽ để Tibaul đưa cháu về rồi.

May không biết từ chối sao trước lời mời rất nhiệt tình của bác Thompson và Elli vợ của bác ấy. Ngay cả Julliana cũng phụ họa líu la líu lo.

- Ở lại nhé, đã lâu lắm rồi, tòa lâu đài này chưa từng tiếp một vị khách nào.

- Vâng nhưng phải để cháu giúp hai bác một tay nhé!

Những con người ở đây, họ giản đơn và thân thiện biết chừng nào. May cảm thấy sẽ thật có lỗi nếu cô bỏ đi. Vậy là bữa trưa đầu tiên tại tòa lâu đài Chanton diễn ra như thế. Mọi người ăn rất vui vẻ. May bắt đầu làm quen với những người đang có mặt. Ba người nhà bác Thompson, hai vợ chồng anh Tibaul, bác Sourri và cậu cháu trai Johnathan mới khoảng mười tuổi. “Vậy là có bảy người sống trong tòa lâu đài rộng lớn này. À, không thêm anh ta nữa là tám.”

- Ôi Thompson, Thompson, lại có chuyện rồi. Cậu Anderson, cậu ấy lại không ổn rồi.

Tiếng bác Sourri hổn hển từ cửa bếp.

Bữa trưa nhanh chóng bị gián đoạn. May bỗng cảm thấy lỗ chân lông mình co lại, các sợi lông đang đồng loạt dựng lên.

- Có chuyện gì vậy? - Bác Thompson sốt sắng.

- Cậu Anderson, cậu ấy không muốn ăn, cậu ấy vẫn chưa đỡ hơn, cậu ấy vẫn đau đầu, đau đầu…và cậu ấy bắt đầu đốt những quyển sách.

-Những quyển sách của ông chủ ư?

Tiếng bác Sourri cứ bị ngắt quãng nhưng ai cũng có thể hiểu cái sự việc đang diễn ra kia chả mấy tốt đẹp gì. Bác Thompson rời khỏi bàn đầu tiên. Anh Tibaul đi theo sau.

- Mọi người hãy ngồi ở đây, tôi đi xem cậu chủ.

Tiếng anh Tibaul nhắn nhủ ngắn ngủi trước ki rời căn bếp.

- Có chuyện gì vậy?

May không giấu nổi tò mò, cô quay sang hỏi bác Elli.

- Cậu chủ tội nghiệp. Cậu ấy bị chứng đau nửa đầu hành hạ. Đây là khoảng thời gian khổ sở của cậu ấy. Cậu ấy đều về đây vào những dịp này. Ôi tội nghiệp Clara. Con bé chắc sẽ buồn lắm khi biết Dane cũng phải chịu căn bệnh này như nó.

May nghe cũng loáng thoáng hiểu được phần nào. “Có lẽ vì thế mà trông anh ta lúc nào cũng như bị mất ngủ kinh niên.”

Tiếng bước chân gấp gáp tiến lại, anh Tibaul đã trở về.

- Không sao rồi, chỉ là mấy quyển sách bị mối ăn hết rồi thôi. Cậu ấy vẫn tốt. Cậu ấy nói muốn ăn bánh của bác Maria. Julliana, lấy cho cậu mấy cái bánh.

Tiếp ngay sau đó là bác Thompson cũng trở về.

- Cậu ấy vẫn ổn. Ôi, Sourri, bà làm tôi hoảng quá đấy!

Ngưng một lúc, bác quay sang nhìn May.

- Bác đã nói cháu là khách của lâu đài và cậu chủ muốn cháu qua gặp cậu ấy. Cậu ấy muốn chào bạn của Jane. Cháu không ngại chứ May?

- Ồ không, đáng lẽ phải thế mà. Cháu rất vinh hạnh - Cô nói mà tay chân như muốn lao ra khỏi căn bếp – Được rồi Julli, để chị mang bánh cho cậu chủ, em ăn tiếp đi.

Bác Thompson dẫn May tiến về thư viện phía Tây. May cảm thấy mỗi bước đi của mình càng lúc càng nóng, như đi xuống một cái hố thăm thẳm trong lòng đất vậy.

- Đây, cậu chủ, cô May.

May cầm khay bánh, cô bước vào căn phòng còn nồng nặc mùi giấy cháy. Dane đứng đó, cạnh lò sưởi, tay cầm cây cời than bị nung đỏ. May bất giác cảm thấy mình vừa đi hết quãng đường xuống âm phủ và giờ đây là hình ảnh hãi hùng của con quỷ sứ trong kinh thánh. Dane tay cầm chiếc cời than còn đỏ rực. Anh đưa nó lên trước mặt rồi liếc nhìn May.

- Chào, cô là bạn của Jane?

Điệu bộ của anh ta như vừa gặp May lần đầu. Có gì đó vừa lịch sự nhưng cũng vừa trịnh thượng. May cố rặn ra một nụ cười.

- Vâng, chào anh Anderson.

Cô đặt khay bánh xuống bàn, không dám nhìn thẳng vào mắt Dane. Đôi mắt còn nóng hơn cả chiếc que cời than kia khiến cô ngạt thở. Căn phòng ngập tràn những kệ sách bốc lên một mùi mốc lâu năm. Các cửa kính lớn đều bị che lại, chỉ hắt vài ánh sáng le lói vào không gian ảm đạm này. Những tia nắng cắt những đường rõ rệt trong bầu không khí đầy những hạt bụi li ti từ những chồng sách cũ kĩ.

- Thompson, để tôi nói chuyện với cô May đây một chút.

Lời nói phát ra ngắn gọn như mệnh lệnh. Thompson không nói một lời nào, ông cúi đầu và lặng lẽ đi ra. May nhìn theo nhưng đáp lại cô là một nụ cười trấn an “Ồ không sao đâu, cậu chủ rất hiền, đừng lo lắng.” Cánh cửa khép lại và May cảm thấy thế giới của mình vừa rơi tuột xuống lòng đất.

Dane từ tốn tiến lại. Anh đến bên cạnh chiếc bàn và lấy một chiếc bánh. Anh đưa nó lên trước mặt, đôi mắt vẫn nhìn May, rồi anh lại từ tốn cắn một miếng bánh, từ tốn nhai nó.

- Anh Anderson, anh nên ăn chút gì đó, tôi sẽ nói bác Thompson lấy cho anh thêm ít nước hoa quả.

May định quay người đi. Lập tức cô nghe thấy tiếng cái đĩa bánh bị đánh tan. Những chiếc bánh mì văng tứ tung. Cái que cời than còn để lại trên mặt bàn bỗ một vệt cháy xém. May tưởng cú đánh đó đã nhắm thẳng vào mặt cô. Dane nhanh như chớp đã tiến lại và chộp vào cổ May. Anh buông chiếc que cời than xuống khiến nó kêu một tiếng nặng trịch lên sàn nhà. Và cũng gần như cú va chạm của cái que sắt nóng bỏng đó là cú va chạm của May với chiếc đi-văng. Dane vẫn không hề nói lỏng tay, anh cúi xuống một lần nữa chứng kiến đôi mắt bất lực của May.

- Đáng lẽ em phải có mặt tại căn phòng này từ mười hai tiếng trước.

- Tôi đã nói là tôi mệt… khụ khụ…

- Chưa ai tại nơi này chống lại tôi.

- Tôi không… là người… ở đây…và anh không phải là ông chủ của tôi.

Dane cúi sát xuống chạm vào gương mặt May. Nhưng cô mím chặt môi, đôi mắt trực chờ bất kì hành động lỗ mãng nào nữa của Dane thì cô nhất định không để yên. Và rồi, đột ngột, anh buông cô ra. Dane nhặt chiếc que cời than và quay về phía cái lò sưởi vẫn còn vài mẩu giấy cháy sém.

- Thompson, tôi biết ông ở đó, vào đây đi.

Tiếng cửa mở và bác Thompson bước vào. Gương mặt cũng căng thẳng như thể vừa chứng kiến một sự việc khủng khiếp vậy.

- Tiễn cô May về.

May bước theo bác Thompson ra khỏi căn phòng ngột ngạt đó. Người quản gia già nhìn May ái ngại.

- Có chuyện gì à May, trông cháu tệ quá.

- Không sao, cháu vô ý làm vỡ đồ. Anh Anderson có vẻ không vui thôi. Cho cháu xin lỗi.

- Có gì đâu mà xin lỗi. Cậu chủ vốn rất hiền, sáng hôm qua cậu ấy còn rất vui vẻ, nhưng có lẽ là cơn đau đầu, cơn đau đầu hành hạ cậu ta từ đêm hôm qua. Nửa đêm cậu ta còn dắt con Philip đi đến tờ mờ sáng mới về. Bác nghe nói là cậu ấy qua bên trang viên Caroline, cháu gặp cậu ấy rồi à?

- Dạ, không, hôm qua cháu đi ngủ sớm. Cháu có nghe bác Jim kể lại…

- Ừ, đừng buồn. Bác sẽ mời cháu vào một dịp khác nhé, để Tibaul đưa cháu về.

May không nói gì. Cô sửa soạn lại mấy thứ, nhận một ít đồ ăn của bác Elli. Xe ngựa đã sẵn sàng và Tibaul cố gắng tỏ ra vui vẻ, anh kể những chuyện hài hóm hỉnh để May không cảm thấy như mình vừa bị đuổi về. “Nhưng ai quan tâm chứ, chỉ cần ra khỏi đó thôi.” Chiếc xe ngựa lăn bánh chậm chạp trên con đường đất vẫn còn lầy lội từ cơn mưa hôm qua.

Có tiếng vó ngựa, tiếng hí vang của con Phillip đang phi nước đại. May bất giác quay ngoắt lại. “Dane?”

Dane khoác chiếc măng-tô đen và để nó bay phần phật trong gió. Tibaul dừng xe. Dane cũng vừa bắt kịp, anh thúc con ngựa tiến ra phía trước May. Anh đưa cho cô một cái túi đen, là chiếc máy ảnh của cô. May nhận lấy, không nói một tiếng nào.

- Tibaul, anh đưa con Phillip về. Tôi có lẽ cần xin lỗi cô May, để tôi đưa cô ấy về. Anh không phiền chứ?

- Ôi cậu chủ, có gì đâu. Vâng, để tôi đưa Philip về giúp cậu.

Họ nhanh chóng trao đổi vị trí. May vẫn ngồi im. Ngay cả khi Dane đã ngồi cạnh cô và quất chiếc roi ra lệnh cho con ngựa di chuyển. Con đường gồ ghề khiến cỗ xe cứ lắc qua lắc lại. May chỉ cảm thấy mình như vừa chơi trò ngồi lưng bò rất lâu sau mới trở về được tới nhà bác Jim. Trang trại vắng hoe, chỉ thấy mấy chú chó đang nằm dài sười nắng. Mọi người dường như đều có việc của mình. May biết trong nhà vẫn còn Alex nhưng chẳng hiểu cậu ta chạy đằng nào rồi. May định xuống xe nhưng một bàn tay lập tức kéo cô lại. Dane áp sát gương mặt của May và từ từ hôn cô. May bất chợt đẩy anh ra, cô thở gấp. Cô không biết có ai nhìn thấy cảnh này không, nếu có ai nhìn thấy không biết cô sẽ phải giải thích như thế nào, và cả cái việc tày trời trong căn nhà gỗ ở rừng sồi… May bắt đầu quay quồng. Dane thì bình thản hơn nhiều. Anh nâng lọn tóc của cô lên và hít một hơi.

- Tối nay, ăn tối cùng tôi tại lâu đài. Đừng để tôi phải đợi em một lần nữa. Tôi không chắc mình có thể kiềm chế như hôm qua đâu. Tibaul sẽ đến đón em.

May bước xuống chiếc xe ngựa, một cuộc hành trình đảo lộn toàn bộ đầu óc của cô.
Chương 4 << Chương 5 >> Chương 6
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 6

Khi ánh tà dương bắt đầu buông trên miền đồng cỏ bao la này, trang viên Caroline cũng thắp lên những ánh đèn le lói qua các ô cửa. Mọi người đã về. Bác Maria là người đầu tiên biết chuyện May được mời đến lâu đài ăn tối. Bác không nói gì, cũng không có biểu hiện gì rõ rệt. Hình như bác đã nói chuyện với bác Jim một lúc. Đồng hồ điểm 8g tối và May nghe thấy tiếng xe ngựa đã đến trước cổng.

- Không sao đâu May, cháu lo lắng à. Đây chỉ là một phong tục rất đơn giản ở đây thôi, mời những vị khách đến ăn tối. Cháu không có chuyện gì đấy chứ?

Bác Jim rất ôn tồn. Bác nhận ra sự hoang mang trong đôi mắt May.

- Cháu sửa soạn xong rồi chứ, đừng để người ta nghĩ mình coi thường họ. Cháu mặc chiếc váy này hợp đấy, đẹp lắm, cả chiếc tuy băng nữa. Để bác đưa cháu ra xe.

May bất đắc dĩ rặn ra một nụ cười. Cô không biết phải xử trí thế nào ngoài việc nghe theo kế hoạch của Dane. Mọi người trong trang viên Caroline đều bất ngờ trước sự việc này. Thường thì hầu như chả bao giờ thấy mặt cậu chủ của Chanton. Khi Jane ở nhà, thỉnh thoảng, cô ấy vẫn sang đó dùng cơm nhưng là vì Jane thân với cậu Anderson từ nhỏ. Bình thường cũng không thấy cậu ta tiếp xúc với ai. Khi còn học đại học, cậu ta vẫn về đây vào dịp hè. Giờ thì nghe nói là cậu ta làm việc tại New York, nhưng mỗi khi hè về cậu ta vẫn ở đây chừng hai, ba tháng. Chưa một lần nào mọi ngươi nghe nói có khách đến lâu đài Chanton, nhất là kể từ sau khi ông William Chanton qua đời cả.

May chào mọi người, Carl giúp cô lên xe ngựa.

- Cẩn thận nhé chị May. Em sẽ đón chị lúc 11g nhé.

- Ừ, chị sẽ gọi điện. Em vào nhà đi.

Anh Tibaul bắt chuyện với May.

- May, em lo lắng à. Sáng nay cậu chủ có vẻ đã hơi nóng. Cậu ấy có vẻ hối hận. Lâu lắm rồi lâu đài này mới có một vị khách. Bọn anh đã rất vui đấy, May.

- Vâng.

- Em đừng lo. Bình thường thì cậu chủ hơi ít nói nhưng cậu ấy rất hiền. Ngoại trừ những lúc đau đầu cậu ấy chỉ nằm bẹp một chỗ ra, thì những lúc khác cậu ấy vẫn rất bình thường, chỉ là hơi ít cười thôi.

May không nói gì. Tibaul thì lại cảm thấy những lời anh nói xem ra vẫn chưa giúp ích gì cho việc cải thiện tinh thần cho May, nên đành phải lảng sang truyện khác.

- Em và Jane thân nhau à? Cô ấy thế nào rồi? Sao cô ấy không về nghỉ hè?

- Dạ, em và Jane ở cùng kí túc xá. Cô ấy đang làm luận văn tại Mỹ. Có lẽ đến cuối năm mới xong.

- Vậy em cũng học kiến trúc à?

- Không, chuyên ngành của em là lịch sử nghệ thuật. À, thì nó cũng hơi giống kiến trúc, nhưng chủ yếu là chúng em nghiên cứu chứ không thiết kế gì cả.

- Vậy sao, thú vị nhỉ? À, anh nghe nói là em đã tới đây vào Giáng Sinh trước à?

- Vâng, em về chơi cùng Jane có mấy ngày thôi. Hè này em định về với cô ấy nhưng cô ấy lại đăng kí lớp học mới nên chỉ có em về đây.

Câu chuyện trở nên sáng sủa hơn và May cười nhiều hơn trên con đường đất gồ ghề. Từ xa đã thấy lâu đài Chanton. Nó nhìn sáng sủa hơn mọi ngày. Các phòng lớn đều bật đèn. Ánh sáng hắt ra sáng cả một vùng đồng cỏ. Bác Thompson, bác Elli, chị Emily vợ của anh Tibaul đã xếp hàng đứng trước cửa. May tự dưng cảm thấy có gì đó trịnh trọng hơn mọi ngày. Gương mặt ai cũng hồ hởi và vui vẻ. Bác Thompson đỡ cô xuống xe.

- Cháu có mệt không cháu gái?

- Vâng, không sao. Mọi người không ăn tối à? Sao lại ra tận đây đón cháu làm cháu thấy ngại quá.

- Ồ, ngại gì. Đó là bổn phận của gia nhân trong nhà khi có khách đến.

Vừa nói ông vừa dẫn May lên phòng lớn.

- Trước đây khi bà Chanton và cô chủ còn sống, ông chủ luôn có những bữa tiệc rất vui vẻ vào những đêm sáng trăng. Nhất là mùa hè, luôn có tiệc tùng suốt mấy ngày. Các quý tộc cũ đều đến đây. Họ luôn muốn duy trì những giá trị của quá khứ. Đã lâu lắm rồi, lâu lắm rồi. Lâu đài lúc đó nhộn nhịp lắm. Đi lối này, cháu yêu.

Cánh cửa mở ra gian phòng lớn. May lập tức bị choáng ngợp. Tất cả đèn trong căn phòng được bật sáng. Chiếc đèn chùm lưu li tỏa ra ánh sáng rực rỡ và lộng lẫy làm sao. Nhưng ánh sáng cũng không gắt quá. Mỗi ánh đèn đều như được tiết chế để tỏa ra một lượng ánh sáng vừa đủ. Chúng ấm áp và đẹp mê hồn. Mùi hoa hồng nồng nàn bao trùm căn phòng. Những giá nến sáng loáng hắt lại những ánh sáng lung linh từ những chiếc đến chùm trên tường. Phía cạnh của sổ dưới ánh trăng trong trẻo, một chiếc bàn gỗ kiểu Victoria với hai giá nến lung linh đã được dọn sẵn. Hai chiếc ghế đối diện nhau. Trông chúng nhỏ nhắn và đáng yêu. May tiến lại gần, chiếc bàn chạm khắc rất tinh xảo. Cạnh bàn được khảm xà cừ và trên mặt bàn trang trí bằng ngà voi. Ngay cả chiếc ghế cũng cùng một bộ. Bác Thompson nhìn May hiền từ.

- Cháu đợi nhé, cậu chủ sẽ xuống ngay và đồ ăn sẽ được dọn lên.

Ông để May lại trong căn phòng. May nhìn mọi thứ đang diễn ra với thái độ hơi mơ hồ. Bỗng chốc cô cảm thấy mình đánh giá hơi thấp chuyến viếng thăm này. Cô không trang điểm và cũng không mặc những bộ cánh lộng lẫy. Trên người cô chỉ là một chiếc váy kiểu vintage đơn giản cô mua tại hội chợ năm ngoái. Ngay cả đôi giày dính đầy bùn từ hôm qua cũng mới chỉ được lau qua loa. May không biết mình có thất thố quá không trước sự nhiệt tình của những con người trong lâu đài này.

Tiếng cửa mở ra từ từ và Dane xuất hiện. Anh mặc bộ vét cổ điển và lịch lãm. Áo ghi lê còn cài mội sợi dây bạc sáng loáng, có lẽ là một chiếc đồng hồ. Trông anh trải chuốt hơn mọi ngày.

Anh tiến lại phía May, lướt qua cô và đến chỗ bàn ăn. Anh kéo ghế ra hiệu mời cô ngồi. May ngoan ngoãn nghe theo.

Khi nhìn Dane ngồi đối diện với cô, May không biết anh đang nghĩ gì. Mọi thứ xung quanh đều khiến cô bối rối. Bác Thompson và chị Emily xuất hiện, họ đẩy theo hai chiếc xe sáng loáng đựng đồ ăn đặt trong những chiếc đĩa bạc, được úp bằng những chiếc vung cũng bằng bạc lấp lánh.

- Dọn những cái giá nến này đi Thompson.

- Vâng, thưa cậu chủ.

Bác Thompson lấy hai cái giá nến ra và bắt đầu dọn món ăn lên bàn.

- Xong rồi thưa cậu chủ, chúc cậu và cô Trần ngon miệng.

Lịch sự và từ tốn, hai người mỉm cười lui ra. May chỉ biết mỉm cười chào lại họ. Cô quay lại nhìn về phía đối diên. Dane nhìn cô, không còn gì ngăn giữa ánh mắt của họ nữa. Dane bắt đầu bữa tối của mình. Có ít món khai vị, May không biết tên chúng. Còn lại thì có thịt cừu nướng, ăn với sung đỏ, bắp. Một ít súp bắp với bí đỏ, bánh mì nướng… Thường thì người ta sẽ dọn lên từng món. Nhưng có vẻ Dane yêu cầu dọn hết toàn bộ lên bàn. Anh ta không muốn bữa tối của họ xuất hiện thêm những người khác vào những lúc không cần thiết.

- Em không ăn sao?

May nhìn lại những món ăn, cô lấy một ít thịt cừu và bánh mì. “Anh ta muốn gì nhỉ?” Tất nhiên thì câu trả lời luôn năm trong đầu cô nhưng việc lôi nó ra thì lại là một chuyện May không muốn nghĩ đến. May cứ thế ăn hết món này đến món khác. Cô đói nghiến từ tối qua và các món ăn thực sự rất ngon. Dane đứng dậy, anh rót cho cô một ít rượu hoa quả. May bây giờ mới nhận định lại là vẫn còn Dane đang ở trước mặt. Trong suốt bữa ăn, cô không nói gì, Dane cũng vậy. May mặc Dane có những lúc nhìn cô chằm chằm, cho đến khi cô nghĩ mình nên lên tiếng.

- Anh không nghĩ nhìn chằm chằm người khác lúc đang ăn là bất lịch sự sao?

- Em đang ăn à? Tôi tưởng em đang đổ hết thức ăn vào một cái hố không đáy chứ?

Lời nói đầy khiêu khích khiến May như mắc nghẹn. Cô uống thêm một hớp rượu hoa quả rồi đứng dậy.

- Tôi no rồi.

- Vậy à? Vẫn còn món tráng miệng nhưng thôi, tôi nghĩ em không cần ăn nữa. Maria rất giỏi vỗ béo người khác như vỗ béo những con cừu của cô ấy.

- Anh…

Dane chậm rãi tiến lại chiếc máy hát. Chỉ một cái gạt tay nghẹ, chiếc đĩa từ bắt đầu quay và tiếng nhạc vang lên. Một bản nhạc jazz của Mỹ trong một lâu đài cổ Bắc Ireland, nghe thực sự thì nó không hợp cho lắm, nhưng quả thật thì May cũng không biết loại nhạc nào sẽ hợp trong một khung cảnh như thế này.

Dane tiến lại gần và kéo sát cô về phía mình. Một tay anh vòng qua eo May và bắt đầu đung đưa theo điệu nhạc. Tay kia anh nâng cằm cô lên và giữ nguyên tư thế đó.

- Em khiêu vũ với tôi chứ?

“Hỏi gì chứ, anh rõ ràng đã bắt tôi khiêu vũ rồi còn gì?”

- Không… Ý tôi là tôi không biết khiêu vũ.

- Tôi sẽ dạy em, từ từ thôi.

Nói rồi anh bắt đầu dìu May những bước đầu tiên. Bàn tay trái rời khỏi cằm và nâng bàn tay phải của May lên. Anh bắt đầu với một điệu slow. May bước từng bước theo Dane. Cô nghĩ mình trông gượng gạo và thực sự không thể hòa hợp với người đàn ông trước mặt.

- Em phải tin tưởng người em cùng khiêu vũ.

Rồi anh ghé sát tai May.

- Tin tưởng giao toàn bộ cơ thể em cho người đó.

May lập tức đẩy anh ra. Tất nhiên là Dane chỉ càng kéo cô xích lại mình gần hơn. Anh cúi xuống hôn cô. Đáp trả lại anh là một cái cắn đau điếng. Dane sờ tay lên mối, có một chút máu. Anh liếm lại vệt máu đó và nhếch mép cười.

- Mùi hương của em quả có chút vị mặn đấy.

- Đúng vậy nó khó nuốt chứ không thơm tho như của Annabella đâu.

Dane bỗng dừng cười, gương mặt anh chuyển sang sự hiếu kì lẫn thích thú.

- Em ghen sao?

- Không, tôi không có mất trí. Tôi chỉ muốn cho anh thấy tôi nghĩ về anh thế nào thôi, một kẻ không ra gì.

- Nhưng em lại vẫn muốn ngủ với tôi. À, và em đã ngủ với tôi.

May nghe từng lời như thì thào vào tai mình khiến cô nổi da gà. “Phải, nếu mình đã coi anh ta là một con quỷ thì mình đúng là kẻ báng bổ. Vì mình đã làm tình với một con quỷ.”

May vùng vẫy trong vòng tay của Dane. Ánh mắt cô nhìn anh đầy khinh miệt.

- Anh không còn chuyện nào khác để uy hiếp tôi à? Anh nhàm chán và thất bại thật đấy.

Dane vẫn ôm cô và từ từ khép cô vào lòng. Anh ôm chặt đến nỗi May bỗng nghĩ đến cái thuyết “tam thần nhất thể” trong kinh Veda của đạo Bà-la-môn. “Có khi nào hai cơ thể bị ép lại thành một khối thật không nhỉ?” Cô cũng chả hiểu sao mình lại có cái liên tưởng kì quái như vậy nhưng thực sự là Dane ôm cô chặt đến nỗi cô không thể thở bình thường được.

- Tôi không còn đủ sức kháng cự em nữa đâu May. Em làm ơn tha cho tôi đi.

“Gì? Là anh tha cho tôi mới đúng chứ?”

- Anh nhìn xem, là ai phải tha cho ai đây?

Rồi Dane cũng từ từ buông lỏng tay. Nhưng anh dắt tay cô đi ra phía cửa. Thompson vẫn đứng ngoài, ông không khỏi trợn tròn mắt khi thấy Dane lôi tay May đi.

- Còn lại là việc của ông đấy Thompson.

- Cậu chủ, cậu đi đâu vậy? Có cần tôi chuẩn bị…

- Không cần, chúng tôi sẽ đến thư viện.

May vị lôi đi thẳng một mạch và dù các đèn trong lâu đài đã được bật sáng nhưng hành lang vẫn là một dải bóng đêm mờ mịt. Bước chân Dane thoăn thoắt qua từng bậc đá. Có lúc May bước hụt và ngã dúi về phía trước nhưng Dane đã đỡ cô. Anh nắm tay cô chặt hơn và kéo cô sát vào mình. Rồi đột ngột, anh dừng lại. Cánh cửa gỗ to lớn của thư viện đã hiện ra. Dane vặn chiếc tay cầm cũ kĩ khiến nó kêu ken két. Căn phòng hiện ra không có đèn chùm lộng lẫy, không có giá nến bạc lấp lánh hay mùi hoa nồng nàn. Bù lại nó ngập tràn ánh trăng. Các cửa sổ ốp kính cao tận lên trần được phản chiếu một bầu trời đêm vòi vọi. Các rèm cửa đã được kéo ra. Mặt trăng ngự trị trong không gian bao la thăm thẳm, khẳng định một sự tồn tại lặng lẽ nhưng vĩnh hằng, ít nhất là hàng triệu năm qua tới giờ. Dane buông tay May. Anh chạy ra phía ô cửa kính và mở chúng ra. Cơn gió đêm mang theo mùi hương thoang thoảng lập tức tràn vào căn phòng. May còn chưa kịp định thần thì “rầm”, cánh cửa gỗ bị gió thổi đóng sầm lại. Dane bật ra một tiếng cười khoái trá. Anh gần như chạy khi tiến về phía cô. May vẫn đứng đó, vì cô còn biết chạy đi đâu được nữa. Dane nâng cô lên và rồi thả lỏng tay để cả thân hình của May trườn xuống thân mình. May bị bất ngờ và bất giác cô ôm chầm lấy Dane. Cô nhận ra là anh đang cười. Anh cười khi anh tiến sát lại môi cô, khi anh đưa tay đỡ lấy phần cổ với xương quai hàm của cô và khi anh hôn cô, mãnh liệt và say đắm như thể anh đã chờ đợi điều đó từ rất lâu rồi. May hoàn toàn bị chinh phục, cô không phản kháng, cũng không biết phải phản kháng thế nào. Dane bắt đầu ghì cô xuống sàn và họ nằm trên tấm thảm trước bộ salon cạnh lò sưởi. Giống như khung cảnh của đêm trước, khác là họ vẫn còn mặc quần áo trên người.

- Không được, không được Dane. Chúng ta … không thể…

May khó nhọc dứt bờ môi nóng bỏng của Dane ra khi anh cố nuốt trọn từng lời của cô, theo nghĩa đen. Dane từ từ dừng lại, May nghe tiếng anh cố lấy lại hơi thở của mình. Anh thì thào.

- Vậy ở cạnh tôi, chỉ cần ở cạnh tôi… Tôi cần em.

Nói rồi anh gục lên vai May. Đôi mắt nhắm nghiền như đang phải chịu một sự hành xác khổ sở. Cô gọi nhưng Dane không đáp lại. May cảm thấy không ổn.

- Thompson, Thompson, bác có ở ngoài đó không?

May sốt sắng chạy lại phía cánh cửa nhưng nó đã mở ra. Bác Thompson bước tới với dáng vẻ lo lắng.

- Chuyện gì vậy May?

- Cháu không biết, cháu nghĩ bệnh của anh ấy tái phát. Anh ấy cần hỗ trợ y tê.

- Có lọ thuốc, cậu ấy luôn để trong túi áo.

Cả hai dựng Dane ngồi dậy. May giữ Dane trong khi bác Thompson tìm lọ thuốc.

- Đây, cháu cầm đi. Bác đi lấy nước.

Lúc này Dane mở mắt, anh nhìn lên gương mặt lo lắng của May, tay anh với lấy lọ thuốc. Anh vặn nó ra và lấy mấy viên thuốc.

- Bác Thompson đang đi lấy nước.

Anh nhìn May cười, rồi bỏ số thuốc vào miệng, nhai và nuốt khan chúng.

- Sao rồi?

Bác Thompson quay lại với ly nước. Lần này có cả bác Elli.

- Thằng bé không sao chứ?

Bác Elli như sắp khóc tới nơi.

Thompson đưa li nước cho Dane.

- Cậu thế nào rồi cậu chủ?

- Thôi nào, mọi người xử sự như lần này tôi sẽ chết vậy.

- Cậu chủ…

- Không sao, tôi ổn. Hãy về phòng nghỉ đi. May sẽ chăm sóc cho tôi.

Hai người trợn tròn mắt. Dù họ biết câu chuyện này đã có phần khó hiểu nhưng diễn biến của nó còn khiến người ta bất ngờ hơn nữa. May gượng gạo.

- Hai bác nghỉ đi, cháu sẽ ở bên anh ấy một lúc.

Cánh cửa lớn khép lại và giờ chỉ còn cô với Dane. Anh ngả người trong lòng cô và lim dim đôi mắt. May bắt đầu cảm thấy cơ thể anh nặng dần. Dane đã ngủ. May nhẹ nhàng đặt anh nằm xuống, cô với mấy chiếc gối trên sofa và kê lên cho anh. Cô nghĩ mình nên rời đi, sắp 11g và Carl sẽ đến đón cô.

- May, May…

Tiếng nói yếu ớt của Dane khiến May phải quay đầu lại. Cánh tay anh giơ lên lưng chừng trong không khí. May có chút bất nhẫn, cô nắm tay Dane và để anh kéo sát lại.

- Tôi không thể giữ em thì hãy mang tôi theo cùng em.

- Huh?

May chưa kịp hỏi lại đã cảm nhận tay kia của Dane đang đưa cho mình một vật. Chiếc đồng hồ quả quýt bằng bạc, mặt trước và sau đều là hình hoa hồng khắc nổi.

- Khi tiếng nhạc vang lên, hãy trở về lâu đài.

Nói rồi anh kéo dải ruy băng màu xanh dương trên tóc cô xuống. Anh nhếch mép ném cho May một nụ cười ma mãnh. May từ từ đứng dậy, mái tóc cô xõa ra dưới ánh trăng khiến chúng trông như chuyển sang màu bạc.

- May à, Carl đang đợi cháu ngoài cửa. Có cần ta chuyển lời giúp cháu không?

Tiếng bác Thompson vọng lại.

- Không cần đâu, cháu sẽ ra ngay.

May bước ra khỏi tòa lâu đài, bỏ lại Dane, bỏ lại ánh mắt hiền từ của bác Thompson. Cô thấy Carl cười rất hớn hở khi đón cô. Con đường trở về hiện ra đã rõ hơn dưới ánh sáng bạc của màn đêm.

- Chị May, chị ổn chứ? Hắn ta không làm gì chị chứ?

- Không có gì Carl, đừng nói lung tung.

-Vậy dải ruy băng của chị đâu?

- Nó bị tuột mất rồi.

Carl cứ hỏi cô những chuyện linh tinh khiến May phải nghĩ ra đủ thứ để đáp lại cậu. Và cuối cùng thì cũng về tới nhà. May muốn tắm rửa và leo lên giường. Ngày hôm nay thật dài và thật sự thì chính cô cũng không hiểu mình đã vượt qua nó như thế nào.

Chương 5 << Chương 6 >> Chương 7
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 7

Khi mặt trời đã chiếu qua những hàng sồi già là lúc căn bếp của bác Maria lại trở nên nhộn nhịp. Tiếng Carl cười giòn tan trước cái hốt hoảng của Ann khi cậu bỏ một con sâu vào bánh mì của cô ấy. Bác Jim thì vẫn ôn tồn vuốt ve lũ chó. Tiếng mở cửa lò cư lặp đi lặp lại vì dường như bác Maria luôn có cái gì đó đang chín dần trong lò nướng. Peter và Alex thì luôn bắt đầu bữa sáng với hai li rượu hoa quả thơm nức. Cái không khí yên ả của vùng quê này khiến May quên mất là mình đang ở thế kỉ hai mốt. Cô nghĩ nếu cô không luôn mang theo chiếc điện thoại di động thì quả thật là trước mắt cô đang là khung cảnh của thế kỉ mười tán hay mười chín gì đó.

- Cháu đến lâu đài vui chứ May?

Tiếng bác Maria kéo cô lại với thực tại.

- Vâng, bác Elli làm đồ ăn rất ngon ạ. Món cừu nướng bác ấy làm rất giống bác.

- Ồ, bà Elli à. Bà ấy thế nào? Cũng lâu ta chưa gặp bà ấy.

- Mọi người đều khỏe cả, ai cũng vui vẻ.

“Trừ anh ta.” May không biết sẽ trả lời thế nào nếu ai đó hỏi về Dane nữa nhưng đương nhiên là họ sẽ hỏi về anh ta.

- Thế còn cậu Anderson? Cậu ấy thân thiện chứ?

- Vâng, bác Maria. Anh ấy…không được khỏe lắm nhưng anh ấy rất…à… thân thiện.

“Ôi mẹ ơi!”

- May, chị ăn sáng đi, hôm nay chúng ta ra chợ nhé! Hôm nay có hội chợ nông sản, sẽ rất vui đấy!

Carl luôn làm cô thấy vui vẻ, cậu bé rất qúy cô và luôn bày ra những trò tinh quái để làm cô hoảng hồn. Mỗi tội là cậu ta vẫn chưa thành công lần nào cả.

- Ồ, vậy sao? Cháu đi được chứ bác Jim?

- Đương nhiên rồi cháu yêu.

Bác Jim mỉm cười.

- Nếu có nho hãy mua một ít nhé. Bác Maria sẽ làm một ít mứt cho cháu. Cháu và Jane sẽ thích lắm đấy.

- Vâng!

May hớn hở. Cô bỏ những thứ cần thiết vào chiếc túi vải xinh xắn rồi chuẩn bị ra chỗ xe ngựa. Nhưng một thứ làm cô khựng lại. Chiếc đồng hồ bạc nằm trên bàn đang chạy từng giấy tích tắc. May suy nghĩ một chút rồi bỏ luôn nó vào túi. Lâu lắm rồi cô không có thói quen xem đồng hồ. Chiếc điện thoại di động luôn kiêm cái công việc xem giờ giấc đó. Một vật ước định thời gian khá cổ điển này lại làm cô có chút thích thú.

Chiếc xe lăn bánh trên con đường đất, một lúc sau đã là đường trải nhựa và lại một lúc sau, May có thể nghe thấy tiếng cười nói ồn ã phía xa xa, nơi tập trung rất nhiều các gian hàng với đầy đủ màu sắc.

Hội chợ truyền thống ở Little oaks. Những gian hàng bầy đầy đủ các thứ nông sản. Hội chợ này thường diễn ra vào ngày rằm. Sự xuất hiện của các nhà máy thu mua nông sản có làm mọi chuyện xáo trộn một ít nhưng những người dân vẫn duy trì nó bằng cách lùi lại một ngày, sau khi các nhà máy đã thu mua đủ số lượng nông sản cần thiết. Hội chợ chủ yếu là để các chủ trang trại, đồn điền và những người nông dân giao lưu với nhau sau mùa thu hoạch. May nhìn những gương mặt tươi cười trong nắng. Cô đưa chiếc máy ảnh lên và chụp lại những khoảnh khắc hạnh phúc của họ. Peter và Ann cũng đang dọn những sản phẩm của trang viên Caroline. Pho mát sữa cừu của bác Maria luôn khiến mọi người thích thú. Và thịt cừu xông khói ở đây là ngon nhất. Có lẽ vì trang trại này sở hữu cánh đồng cỏ chất lượng nhất Little oaks. Cỏ ở đây được cung cấp cho các trại ngựa giống hàng đầu bắc Ireland. Quả thật là họ rất giàu có nhưng họ không để sự giàu có lấn át niềm vui trong công việc của mình. Họ là những người nông dân chân chính và họ yêu công việc hơn tất cả mọi thứ, nhất là cái thứ làm bằng giấy có in những con số mà phần lớn là số “0” trên đó.

Khi họ trở về được trang viên Caroline, có lẽ đã rất muộn. Mặt trăng đã lên rất cao và ánh sáng trong treo của nó như trải một lớp tơ mịn màng lên cánh đồng cỏ. May cảm thấy cô bắt đầu buồn ngủ, nhưng thực sự rất vui.

- Ôi Jim, Maria. Cháu rất vui, ở đó thật là tuyệt, vui quá. Nho của bác đây Maria, cháu đã mua rất nhiều. Chúng trông ngon quá đi mất. Cô đưa giỏ nho cho bác Maria.

- May à, nhìn mặt cháu vui quá. Đưa bác nào, mai chúng ta sẽ có mứt nho ăn với bánh mì. Tiếc là bác quên dặn cháu mua quít. Jane cũng thít mứt quít lắm.

“Quít ư?” May như giật bắn mình. Cô lục lại cái túi vải. Chiêc đồng hồ bạc sáng lấp lánh nằm gọn trong bàn tay cô. May vừa nín thở vừa mở nó ra.

“12g15”, cô đưa nó lên để nhìn kĩ hơn. Chiếc kim của báo thức chỉ lúc 3g15. “Thế là thế nào nhỉ, chả lẽ đi gặp anh ta lúc ba giờ sáng?”

May ngẫm nghĩ một lúc. “Không, điên sao? Thôi kệ, đi ngủ đã.”

May bước lên giường, chiếc đồng hồ bạc đung đưa trước mặt. “3g15 sáng nó sẽ kêu à? Vậy hôm qua mình có nghe thấy gì đâu? Hay mình ngủ say quá? Hay là 3g15 chiều nhỉ? Hôm nay mình mải vui chả nghe thấy gì. Không vậy không đúng, nó phải kêu lúc 3g15 sáng mới đúng chứ? Cái đồng hồ này làm việc theo kiểu gì chứ?” Cứ thế May trằn trọc, cô không biết là mình thức hay ngủ. Cứ được một lúc cô lại nhìn cái đồng hồ. Thời gian chậm rãi vang lên từng tiếng tíc tắc.

“3g14p55,56,57,58,59…” May nín thở. “3g15.” Im lặng. Không có gì xảy ra. “Vậy là sao?” May cảm thấy bực bội. Cô đè cái gối lên chiếc đồng hồ rồi nhắm mặt lại, kết thúc một ngày nữa trong trang trại Caroline.

Ngày hôm sau, vẫn là những công việc cũ, mặt trời vẫn nhô lên sau những hàng tùng già. Lũ chó vẫn nhắng nhít quanh sân và mấy chú chó con đã bắt đầu chạy lon ton theo Lucy. Một ngày vẫn bắt đầu êm ả như thường nhật. May nhìn mọi chuyện trước mắt mỉm cười. Nhưng trong lòng cô lại có một âm thanh khác. “tíc tắc, tíc tắc,” Tiếng đồng hồ như ám ảnh trong màng nhĩ của cô. Giờ thì hình ảnh về Dane còn xen lẫn thêm cái âm thanh này nữa. Cô thực sự rất sốt ruột, rất khó hiểu. Cô không biết chiêc đồng hồ này kêu lên lúc nào.

- Em sao thế May?

Tiếng anh Peter vang lên.

- À, em có sao đâu?

- Những con cừu này không làm em thấy chán đấy chứ? Nói thật là chúng làm anh ngán lắm rồi.

May cười, cô nhìn đàn cừu con trong chuồng.

- Ồ, dọn phân thì đúng là ngán thật. Nhưng anh vẫn ở lại đây đấy thôi.

- Ừ…

- Sao thế? Anh định nói gì à?

- À, anh…chỉ là anh thấy em khác với những cô gái từ thành phố. Họ luôn hét toáng lên với những thứ như thế này.

- Anh định kiến quá rồi. Không phải ai cũng hét toáng lên đâu.

- Vậy sao? Nhưng Ann đã hét toáng lên đấy. Ngay ngày đầu tiên khi cô ấy chuyển đến đây.

- À, có thể là ở Ý cô ấy không quen với những thứ này.

- Ừ, có lẽ cô ấy thích pizza ở Napoli hơn.

- Anh thích Ann à?

Câu hỏi làm Peter giật mình. May cũng cảm thấy hơi mất lịch sự khi hỏi một chuyện riêng tư như thế. Cô lập tức thanh minh.

- Em không có ý gì đâu, xin lỗi, anh không cần trả lời.

- Ừ, anh thích cô ấy, ba năm rồi.

Peter ngượng nghịu.

- Vậy à, từ lần đầu à?

- À, ừ, cô ấy quả thật rất xinh đẹp. Sau khi bố mẹ cô ấy mất, cô ấy rất buồn. Lúc đó cô ấy mới 18 tuổi. Anh, anh thực là đã thích cô ấy.

- Cô ấy đẹp mà. Em cũng công nhận là lần đầu em thấy người có mái tóc dày, đen nhánh và mượt mà như cô ấy.

- Và đôi mắt cũng thật đẹp.

May cảm thấy Peter hoàn toàn bị chinh phục thật rồi. Cô tủm tỉm cười và cũng thấy không phải lắm khi nói về sắc đẹp của Ann trong cái chuồng đầy phân cừu thế này.

- Đừng do dự Peter ạ, anh cũng rất dễ thương mà. Hãy can đảm lên và chinh phục cô ấy.

- Nhưng khó lắm, Ann cũng biết anh thích cô ấy mà.

- Thật à?

- Nhưng cô ấy không thích anh.

May nghe giọng Peter rất bình thản như thể đã chuẩn bị tâm lí cho chuyện này từ lâu lắm rồi.

- Sao vậy?

- Cô ấy muốn trở lại thành phố. Cô ấy nhớ Napoli. Cô ấy nói sẽ trở lại đó chứ không ở đây.

May cũng cảm thấy hụt hẫng cho Peter. Trên thế giới tìm được một người mình yêu đã khó, tìm được một người cũng yêu mình còn khó hơn. Cô không nói gì nữa.

- Em đang buồn cho anh hả May? Không cần đâu, đây đâu phải chuyện gì to tát.

- Em… xin lỗi đã hỏi chuyện này.

- Em hãy lo cho chuyện của em trước đi.

- Chuyện gì cơ?

- Em giấu anh à? Em biết sáng nay khi đưa cỏ cho Chanton, anh Tibaul đã gặp anh. Anh ta nói vài điều rất thú vị.

May bắt đầu cảm thấy nóng. Không biết là có phải hít nhiều cái mùi amoniac trộn với phân cừu này lâu quá không mà cô bắt đầu chóng mặt.

- Em sao thế? Chóng mặt à, ra ngoài ngồi nghỉ nhé?

Peter dìu cô ra nhưng May nói tự đi được. Họ ngồi trước đống cỏ khô trước sân.

- Anh Tibaul đã nói gì vây?

Peter cười tinh quái nhìn May.

- Em nói đi, cậu chủ của Chanton thích em phải không.

May rùng mình một cái, cô quay ngoắt lại nhìn Peter.

- Anh đoán đúng rồi à? Vậy thì Tibaul không nói đùa. Hôm qua…

- Làm sao?

- À, hôm qua, buổi tối hôm qua. Anderson, cậu ta đột nhiên nổi khùng. À không, cũng không hẳn. Cậu ta đột nhiên gọi tất cả mọi người lại và dặn không ai được lên phòng cậu ta. Sau đó…

- Thì sao?

-Nửa đêm, bác Thomson đã đánh bạo vào phòng và…

- Thế nào? Trời ơi Peter, anh trêu tức em đấy à?

- Ha, ha, ha. Ừ, được rồi. Ông ấy thấy anh ta nằm sõng soài trên sàn.

- Cái gì?

- Bình tĩnh, anh ta ngất thôi. Uống thuốc xong anh ta có vẻ ổn.

- Vậy thôi sao. Anh ta bị đau đầu mà, chuyện đó cũng dễ hiểu thôi, có gì đâu?

- Tibaul nói anh ta lại cưỡi ngựa ra ngoài lúc nửa đêm.

- Thì sao?

- Thì sao à? Em biết anh thấy gì khi mở cửa vào sáng nay không. Cả sân toàn dấu chân ngựa. Anh nhận ra chứ, dấu chân của con Phillip. Chỉ có nó mới có bộ móng được đóng đặc biệt như vậy.

May hoàn toàn nín lặng. “Chắc anh ta hận mình chết luôn mất.”

- Anh tưởng tượng quá rồi, nếu thế thì lũ chó đã nhặng xị lên hết rồi.

- Hôm qua quả là chúng cũng có nhặng xị, nhưng chỉ một chút thôi. Anh mệt quá nên khi không nghe thấy gì nữa anh lại ngủ thiếp đi. Anh nghĩ là có con gì mò vào trang trại thôi. Mùa hè mà, mấy con thú rừng hay mò vào đây lắm.

- Thôi được rồi mà Peter, không có gì cả đâu. Anh đừng suy diễn thêm nữa. Chúng ta cần dọn cái chuồng trước khi bác Maria nấu xong đống mứt nho đấy.

May lại bắt tay vào công việc. Đầu óc cô cố tập trung cho cái việc mà một tiếng trước cô vẫn rất hăm hở làm.

Khi mặt trời bắt đầu lặn dần trên cánh đồng ở Little oaks, mọi người lại tập trung trong căn bếp của bác Maria. Mùi bánh nướng thơm phức với mứt nho. May dọn những chiếc đĩa lên bàn và bắt đầu múc súp cho mọi người.

- Tiếng gì vậy May?

- Dạ huh?

Lúc này May mới để ý có tiếng gì đó đang phát ra trên người cô. “Không phải tiếng di động.” Và cuối cùng, cô sực nhớ đến một cái máy khác có thể phát ra tiếng. Cô đặt đĩa súp xuống và rút cái đồng hồ quả quít ra. Nó phát ra một âm thanh chầm chậm, nghe như một giai điệu. Từng tiếng từng tiếng khiến May nghĩ mình đã đóng băng mất mấy giây.

- Của lâu đài Chanton. Cháu lấy đâu ra cái này?

Giọng bác Jim bỗng trở nên nghiêm trọng.

- Dạ, của lâu đài Chanton?

- Chiếc nhẫn và hoa hồng, gia huy của lâu đài Chanton. Ai có thể đưa nó cho cháu, “chủ nhân của Chanton”?

- Hả, chủ nhân của Chanton?

Bác Maria bước ra từ sau bếp. Bác nhìn chiếc đồng hồ sững sờ.

- Ôi, cô Clara.

May nuốt nước bọt. “Chiếc đồng hồ này không phải là một đồ vật bình thường. Nó…nó vô cùng quan trọng.”

- Đó là tên của nó. Ngài William đã tặng cho tiểu thư Clara vật này vào sinh nhật thứ mười sáu của cô ấy. Bác chắc chắn thế, bác và cả Maria đã ở đó khi chúng ta còn làm việc cho lâu đài.

- Cháu không hề biết là nó quan trọng như vậy.

- Đừng hốt hoảng. Ta không có ý gì đâu. Ta chỉ tò mò, cậu ta đưa cháu vật này sao?

May không nói gì.

- Ta nghe nói là nó sẽ phát ra tiếng nhạc khi mặt trời lặn, để báo hiệu cho bữa tối của gia đình. “Khi tiếng chuông vang lên, hãy trở về lâu đài” Đó là lời ngài William nói với tiểu thư Clara.

May bắt đầu định thần.

- Cháu không nghĩ nó quan trọng vậy. Cháu, cháu sẽ trả lại cho anh ấy. Cháu xin phép.

May đi ra khỏi phòng trước con mắt ngạc nhiên của mọi người.

- Để em đưa chị đi, May.

Tiếng Carl vọng theo. Nhưng May đã ngồi lên xe đạp.

- Không sao, chị tự đi được.

Carl không yên tâm, cậu lao ra theo May nhưng bác Jim ngăn Carl lại.

- Đừng Carl. Hãy để bọn trẻ đó tự giải quyết việc của mình, chúng ta ăn thôi.
Chương 6 << Chương 7 >> Chương 8
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Lần đầu đăng truyện trên diễn đàn, các bạn đọc có ý kiến thì cho mình hay để rút kinh nghiệm thêm nhé. Cám ơn mọi người^
 

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
“Nhẫn và hoa hồng, nhẫn và hoa hồng. Sao mình lại không nghĩ ra. Ôi, May ơi là May.” Cô gồng mình đạp lên chiếc xe những mong mỗi vòng quay sẽ đưa cô đến nhanh hơn lâu đài Chanton, nơi cô biết mình sẽ phải đón nhận một cơn thịnh nộ khủng khiếp.

Ánh tà dương in một màu đỏ năng nề sau tòa lâu đài đá. Trông nó có phần sởn tóc gáy hơn mọi lần. May dừng xe trước cánh cổng. Bên trong lâu đài bao trùm một màu đen thăm thẳm. Khoảng sân sau hắt ra ánh đèn. “Có lẽ mọi người đang ăn tối ở bếp.” May dựng chiếc xe đạp cạnh cánh cổng.

- Bác Thompson, bác Elli! Julliana!

Bóng bác Thompson bước ra đầu tiên.

- May, ơn chúa. Cháu đến rồi à?

- Dạ, cháu… Cháu đưa cái này rồi đi thôi ạ.

Cô rút chiếc đồng hồ ra từ túi áo. Thompson nhìn cô sững sờ. Bác Elli cũng vừa ra. Lập tức hành động đầu tiên là đưa hai tay lên bịp miệng lại.

- Ôi cô chủ - bác ta kêu lên thảng thốt.

Julliana chạy ra sau, cũng không hiểu gì.

- Chuyện gì vậy Elli? Bác sao thế?

May lung túng, điệu bộ của tất cả mọi người khi nhìn chiếc đồng hồ đều giống nhau, sững sờ và hoảng hốt.

- Sao nó lại ở đây? Nó đã ở đây suốt thời gian qua sao?

Tiếng bác Thompson có chút nghẹn ngào.

- Cháu không hiểu, là Anderson, anh ấy đưa cho cháu. Có lẽ là nó rất quan trọng nên cháu nghĩ mình nên trả lại.

- “Chủ nhân của Chanton” là của cô Clara. Cô ấy đã giữ nó cho tới khi cô ấy mất. Nó được chôn cùng cô ấy trong hầm mộ của gia đình Chanton. Từ đó về sau vĩnh viễn không còn nữ chủ nhân của Chanton nữa.

- Hầm mộ?

- Phải. Gần ba mươi năm rồi, ta không nhìn thấy nó.

- Cháu, cháu… bác có thể đưa nó cho Anderson được không ạ?

Lúc này anh Tibaul, chị Emily, cả bác Sourri và John cũng đã bước ra. Mọi người đều khó hiểu trước thái độ của những người trước mặt. Nhưng khi Souri nhìn thấy chiếc đồng hồ, bác ta lập ức thét lên.

- Á!

- Sourri!

Bác Thompson quay ngoắt lại.

- Xin lỗi, May. Cậu chủ đã đưa nó cho cháu, cháu nên tìm cậu ấy. Ta, chúng ta không được phép động vào vật này, chỉ có chủ nhân của Chanton mới được giữ nó.

- Nhưng cháu… Thôi được, vậy cháu đi gặp anh ta.

- Anderson đã ra ngoài rồi. Cậu chủ vừa nói con chuẩn bị ngựa ban nãy.

Anh Tibaul tiến lại nói với bác Jim.

- Cậu ấy ra ngoài rồi May. Cháu có thể chờ được không?

May cảm thấy như lửa đốt. Bỗng một tiếng hí vang từ xa vọng lại. Con Philip, có lẽ thế, nó ở phía Tây lâu đài. May chợt nghĩ chắc chắn Dane cũng ở đó.

- Hình như anh ta ở gần đây, cháu sẽ gặp anh ấy.

May không đợi ai trả lời. Cô chỉ gật đầu chào một cái rồi lập tức quay đi. Màn đêm đã buông xuống. Cô không thể dùng chiếc xe đạp được nữa. May chạy vòng sang bên hông của lâu đài, cô trèo lên ngọn đồi phía Tây, và bắt đầu gọi.

- Dane, Dane, anh có ở đó không?

May cố gắng bước chật vật trên dải đồi toàn những nhánh cỏ cao hơn nửa mét này. Từ xa có thể thấy bóng của con Philip. Bốn chiếc chân màu trắng của nó có lẽ là thứ duy nhất khiến nó không chìm vào màn đêm. Trăng bắt đầu mọc và May biết cô ở cách nó không xa lắm. May đang cố gắng tiến về phía đó thì bất chợt, cô cảm thấy như có một con thú vừa vồ ập lấy mình. Cô bị nó ôm chặt và lao xuống sườn đồi. Cô nghĩ là mình đã lăn được khoảng vài trăm vòng trước khi dừng lại, đầu óc cô quay cuồng, đôi mắt không thể nhận ra hình hài trước mặt nhưng khướu giác không đánh lừa cô. “Mùi lá khô quen thuộc này, là Dane.” Cô nheo mắt lại cố gắng sắp xếp những hình ảnh đang rung chuyển kia thành một gương mặt. Và hai đốm sáng ấy, chúng là đôi mắt của Dane, đang nhìn cô, hoang dại và thân thiết.

- Anh, anh Anderson…

- Dane.

- Anh Dane Anderson, tôi cần nói chuyện với anh.

- Trong vùng Little oaks, không có ai mang cái họ Mỹ này nữa đâu. Em có thể gọi ngắn gọn là Dane được rồi.

- Dane, tôi cần anh nhận lại thứ này. Nó không thể thuộc về tôi.

May lách cánh tay đang bị Dane ôm chặt và rút chiếc đồng hồ ra.

- Haha, “chủ nhân của Chanton” phải thuộc về nữ chủ nhân của Chanton.

May tái mặt.

- Anh đừng đùa nữa. Nó…nó thuộc về mẹ anh.

Dane không cười nữa. Anh đổi giọng trầm tĩnh. Cái giọng khó nghe chết đi được.

- Phải. “Khi tiếng nhạc vang lên, hãy trở về lâu đài.” Will đã nói như vậy và đưa cho mẹ tôi khi bà mười sáu tuổi. Khi bà mất, ông cũng nói thế khi đặt nó lên quan tài. Nhưng sao, bà không bao giờ về cả. Dù nó luôn giữ đúng trách nhiệm của mình, vang lên khi mặt trời lặn. Đều đặn trong hai lăm năm, cứ hai ngày một lần, Will đều đến hầm mộ và lên dây cót cho nó. Cho đến lần cuối cùng, ông ấy biết không thể tiếp tục được nữa.“Nếu ta không thể giữ con thì hãy mang ta theo cùng con.” Thế đấy, rồi ông ta đưa nó cho tôi.

May chết lặng nhìn vào đôi mắt Dane, trông anh vừa có gì đó khổ sở, vừa có gì đó tức giận.

- Vậy tôi… anh nên giữ nó.

Dane lập tức ghì cổ tay May khiến nó đập mạnh xuống đất.

- Giữ nó, tiếng nhạc đó khiến tôi đau đầu. Em có thể vứt cái thứ quái quỷ đó đi hay làm gì tùy em.

- Nhưng tôi…

- Được rồi, em nói nhiều quá rồi.

Dane lập tức hôn May. Nụ hôn mạnh mẽ tiến sâu vào trong vòm họng của cô. May không biết mình có cắn Dane hay không, hình như là có. Và anh ta cũng cắn lại cô đau điếng. “Chưa từng thấy một cái kiểu hôn khủng khiếp như thế này. Y như hai con thú cắn nhau chứ không phải người.” Nụ hôn của Dane mạnh bạo và không hề dịu dàng chút nào. Anh hôn cô khiến cô không kịp thở. Cho đến khi May bị sặc và ho lên “khù khụ” anh mới dừng lại. Dane nhìn gương mặt tím tái của May.

- Tôi muốn em giữ nó, làm ơn giải thoát cho tôi. Xin em.

“Một giây trước anh ta còn ngang ngược như thế nào. Một giây sau anh ta lập tức thay đổi thái độ” May trân trân nhìn gương mặt đã giãn ra của Dane.

- Hửm, được chứ?

Anh đưa tay vuốt lại mái tóc bồng bềnh của cô đang bị những cọng cỏ làm cho rối hết lên. May cảm nhận từng đầu ngón tay mềm mại trên bàn tay thon dài của Dane chạm vào da đầu mình. Cô thấy người cô nóng ran và những luồng khí không ngừng bốc lên mặt cô.

- Em lại thế rồi. Em muốn tôi à May?

- Tôi…

May nhắm mắt lại, cô cố gắng trấn tĩnh và lấy lại nhịp thở của mình. Nhưng đương nhiên là Dane không để cho cô làm việc đó. Anh cúi xuống và hôn lên cổ cô. Anh luồn những ngón tay thon dài của mình và tách từng chiếc cúc áo của cô ra.

- Không, không được.

Dane nhanh chóng khiến cô không nói thêm được gì bằng nụ hôn của mình. Bàn tay mạnh mẽ giữ đầu cô lại để nó không thể quay đi. May cố lách ra khỏi vòng kìm kẹp và thốt ra những tiếng khó nhọc.

- Không… ở đây…đừng… Dane…lúc này…

Dane cuối cùng cũng dừng lại. Anh lại nhìn cô vẻ ma mãnh.

- Vậy thì ở đâu? Vào lúc nào? Trong căn nhà gỗ ư? Em thích nơi đó, hử?

- Không, đó là một sai lầm.

Dane bỗng thay đổi sắc mặt. Anh trở nên giận dữ và hét vào mặt cô.

- Đừng bao giờ nói đó là một sai lầm. Đừng bao giờ nói với tôi cái giọng đó May. Tôi không phải là một sai lầm.

Anh buông May ra và đấm vào nền đất. May chồm dậy, cô vẫn chưa hết bàng hoàng.

- Chết tiệt, Will! Tôi không phải là một sai lầm. Chết tiệt!

May nhìn bộ dạng kích động của Dane.

- Dane, tôi… anh bị sao vậy?

Dane quay ngoắt lại nhìn May. Đôi mắt anh đỏ ngầu. Anh lập tức kéo cô vào lòng. May còn không kịp lùi đã bị kéo giật lại.

- Đó không phải là một sai lầm May. Em đã muốn điều đó. Cả hai chúng ta đã muốn điều đó xảy ra vì thế nó không thể là sai lầm được.

May nhìn sát gương mặt giận dữ của Dane. Cả cơ thể cô mềm nhũn vì sợ hãi. Người đàn ông trước mặt đang nhìn cô nửa phần tức giận, nửa phần đau thương. May không biết chuyện ngày hôm đó có phải chỉ là một phút bồng bột hay không. Nhưng tính đến cái gì đó lâu dài với người đàn ông này là điều cô không dám nghĩ tới.

- Tôi… tôi không biết Dane. Làm ơn cho tôi chút thời gian.

Dane lập tức ôm cô vào lòng.

- Xin lỗi May. Tôi xin lỗi. Tôi yêu em May.

Câu nói làm May nín lặng. Cô cũng từng nghe những người đàn ông khác nói câu này với cô nhưng cảm giác đọng lạ là một sự trống rỗng và thờ ơ đến tàn nhẫn. May luôn cảm thấy có lỗi khi đối mặt với những người con trai ấy. Dù sau khi cô từ chối họ, họ vẫn cười và vẫn gọi cô thân thiết như bạn bè. Dane thì khác. Có cái gì đó khiến cô như muốn nổ tung. Hoảng sợ, vui mừng, lo lắng… Những cảm xúc xáo trộn. Ông trời thật biết trêu ngươi. Tại sao lại ban cho cô một tình yêu vào lúc này. Khi cô đang bối rối và khổ sở thế này. “Nhưng không phải bây giờ thì là khi nào?” Cô đã hai lăm tuổi rồi đâu có trẻ con gì nữa. Bạn bè tại quê cũ của cô cũng kết hôn gần hết rồi hoặc không thì cũng có người yêu cả. “Từ từ, quay trở lại, quay trở lại.Tập trung vào việc trước mắt đã.” May định thần lại, cô như vừa bay hết nửa vòng trái đất rồi đột nhiên nhớ là mình cần phải vòng trở về điểm xuất phát. May im lặng và cũng không biết nói gì. Dane từ từ nhìn cô, đôi mắt anh đỏ hoe. May bất thần đưa tay lên chạm nhẹ vào gương mặt anh.

- Xin lỗi Dane, tôi, không biết mình nghĩ gì. Tôi có nghĩ về anh, nhưng tôi không biết đó có phải là cái gì đặc biệt không ngoài sự ham muốn…

May nhận ra là cô đang thú nhận những suy nghĩ chả mấy đẹp đẽ gì của mình. Và cô cũng tránh không bao giờ nói từ “yêu”. Cô nhớ lần cuối cô nói nó cô đã phải trả một cái giá đắt như thế nào. Dane phì cười. Cái điệu cười nghe khổ sở vì toàn bộ âm thanh đều như bật ra một cách khó khăn từ cổ họng của anh ta.

- Ham muốn ư? Ham muốn như thế nào?

- Dane, xin anh…đừng bắt bẻ tôi kiểu đó nữa.

Lần đầu tiên trong nhiều ngày, cô cảm thấy có chút nhẹ nhõm khi đối mặt với Dane. Giữa họ có điều gì đó. Có thể có chút gì đó, cô không biết nó là gì. Nhưng chí ít cô đã thú nhận với anh. Cô không biết anh sẽ nắm bắt sự thú nhận đó như thế nào nhưng cô cũng cảm thấy mình không thể giữ nổi những suy nghĩ đó trong đầu nữa. Những cơn gió tạt qua những trảng cỏ khiến chúng ngã rạp xuống, rồi lại một cơn gió khác khiến chúng ngã rạp sang hướng khác. Cứ thế May nhìn Dane, đôi mắt anh trở nên trong vắt dưới ánh trăng. Ngoại trừ con ngươi đen rất nổi bật khiến cô cảm thấy nó có chút u uất. Dane cúi xuống, từ từ và chậm rãi, anh áp môi mình lên môi cô. Anh chờ đợi. Và đôi mắt anh nhắm lại khi May đáp trả anh, cô hôn Dane. Họ ở đó, để mình cuộn trong những cơn gió của Little oaks. Bóng trăng soi rõ một khoảng đồng bằng bao la ngào ngạt mùi hoa hồng trong đêm…

- Em lạnh à?

Tiếng Dane ghé sát và tai May. Họ ngồi trên lưng ngựa. Con Phillip bước từng bước chậm rãi trên con đường nhỏ hướng về Caroline.

- Không.

- Em có thể thôi nói dối tôi được không May? Em đang run kìa.

Nói rồi anh siết chặt cô vào lòng. May cảm nhận hơi thở nhè nhẹ của Dane phả lên má cô. Cô thích điều đó. Nhưng tràn ngập trong lòng cô bây giờ là một cảm giác lo sợ. Cô không hiểu. “Chả lẽ mình đã yêu anh ta?” Cô lại rùng mình. Cái câu hỏi mà mỗi lần nghĩ tới lại làm cô run lên.

- Được rồi May. Sắp về đến nơi rồi. Hãy tắm nước nóng và đi ngủ, huh?

- Ừ… ừm.

Cô để Dane hôn lên cổ mình và vùi mặt vào sâu trong tóc cô…

Con ngựa dừng lại trước cửa trang viên Caroline.

-Chào anh Dane.

May quay vào trong nhà, để cho từng lọn tóc của mình lần lượt trượt khỏi những ngón tay của Dane.

- Anh về…cẩn thận.

May không nghe thấy anh nói gì, và không cũng không dám nhìn Dane. Cô đóng cánh cửa lại. Bác Jim đang ngồi trước bàn ăn, May giật bắn.

- Ôi, bác Jim. Bác chưa ngủ à?

- Cháu về à May. Cháu ổn chứ?

- Vâng.

- Vậy thì tốt. Cậu Anderson đưa cháu về à?

- À, đường tối quá. Chiếc xe đạp, cháu xin lỗi, cháu sẽ đi lấy nó về vào ngày mai.

- Không sao đâu May, cháu đi nghỉ đi.

May lủi thẳng một mạch lên gác. Cô rút chiếc đồng hồ quả quít ra khỏi túi áo. Nó sáng lấp lánh trong ánh trăng. Những viên sa-phia xanh khảm trên nắp bạc ánh lên một thứ ánh sáng ma mị. Rồi như sực nhớ ra điều gì, May lập tức đẩy của sổ. Không có gì. “Phù, cứ tưởng anh ta chưa đi.” Cô đóng cánh cửa lại và leo lên giường. “Mọi chuyện có vẻ đau đầu thật rồi.” Xa xa trong bóng tối ngập tràn của màn đêm, Dane bắt đầu quay ngựa lại, hướng về con đường dẫn đến Chanton.

- Đi nào Phillip, cô ấy ngủ rồi.


Con ngựa uể oải cất bước, không biết ông chủ còn lôi nó ra giữa đêm hôm đến khi nào nữa.
Chương 7 << Chương 8 >> Chương 9
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 9

May nhìn vầng mặt trời đỏ như lửa đang từ từ lặn xuống phía tây. Cô đứng trên ngọn đồi cạnh lâu đài Chanton. Chiếc đồng hồ phát ra tiếng kêu chầm chậm. Hoàng hôn trên miền bắc Ireland này diễn ra khoảng 9g tối. Chỉ cần ánh sáng kia vụt tắt lập tức sẽ là đêm đen bao phủ. Đêm ở đây ngắn đến nỗi May tưởng chừng chỉ như uống hết một tách cà phê. Cô nhìn bóng dáng dong dỏng của người đàn ông đang tiến về phía mình. Anh bước chậm rãi và đủng đỉnh, như toàn bộ thời gian trên thế giới này đều nằm trong túi áo anh ta. Dane lướt qua May, anh ném cho cô một cái cười khểnh. Hai tay vẫn đút trong túi áo khoác. Anh nằm xuống trảng cỏ. Dane nhìn về phía mặt trời. Anh nhắm mắt lại. May do dự. Cô cầm chiếc đồng hồ và cuối cùng cô lên tiếng.

- Tôi, phải về rồi Dane. Bác Jim sẽ lo lắng.

Dane như không nghe thấy gì. Anh để cho May bỏ đi về phía cổng của tòa lâu đài.

- Cháu về à May.

- Vâng Thompson, cháu nói với Jim sẽ về sớm. Cám ơn bác đã cất cái xe đạp giúp cháu.

- À, có gì đâu. Cháu về cẩn thận nhé. Hay để ta bảo Tibaul đưa cháu về. Cậu chủ đâu rồi?

- Anh ta… đang nghỉ ngơi. Cháu sẽ về một mình Thompson à, không sao đâu.

Chiếc xe lăn bánh trên con đường mòn. May nghe tiếng vó ngựa nện xuống nền đất. Con Philip thở phì phì và nhanh chóng bắt kịp cô. Dane để nó phi nước kiệu. May ngước lên nhìn gương mặt Dane. Anh không nhìn cô, đôi mắt chỉ hướng về phía trước. Gương mặt anh không có biểu cảm gì. Chỉ có tiếng chiếc xe đạp lạch cạch và tiếng vó ngựa. May tự hỏi đây là mối quan hệ gì. Và lần đầu tiên trong đời cô nghĩ, tình yêu chả liên quan gì đến việc thể hiện nó cả.

Những ngày tiếp theo và tiếp theo, cô đều gặp anh tại phía Tây lâu đài. Họ nhìn nhau vài phút. Rồi May quay về. Có lúc Dane để cô về một mình. May nghĩ như thế là tốt nhất. Trong đầu cô luôn nghĩ ngày mai cô sẽ không tới đó nữa. Nhưng rồi, khi tiếng nhạc vang lên, cô đã thấy mình đứng trước lâu đài Chanton.

Có những lúc ngồi ngắm nhìn hoàng hôn, cô nghĩ về cuộc gặp gỡ kì lạ giữa cô và Dane. Cô nhớ đôi mắt lần đầu cô nhìn thấy Dane.

- Janny?

Anh đã gọi cô như vậy. May ngó đầu qua khỏi bụi hoa. Một người đàn ông với mái tóc hung. Dáng người dong dỏng trông rất thư sinh, mảnh khảnh.

- Anh là?

- Xin lỗi, tôi không nhìn thấy rõ phần trên, à, ý tôi là mặt cô.

May bắt đầu thấy hơi kì cục.

- Chiếc xe này – anh chỉ vào chiếc xe đạp – cô từ trang viên Caroline?

- Vâng, tôi là bạn đại học với Jane. Anh là?

- Bạn cô ấy.

- Cậu chủ! Cậu Anderson!

May nghe tiếng ai đó gọi vọng lại. Một người đàn ông đang đứng cạnh chiếc Ronroy cổ ở cách đó không xa lắm.

- Rất vui được gặp cô. Chào.

May cũng gật đầu chào lại anh. Rồi Dane quay đi. May gấp bức thư lại, dán tem và tiến về phía cửa nhà ga. Cô bỏ nó vào cái thùng thư đỏ trước cửa rồi quay về. Chiếc xe đạp lăn bánh trên con đường trải nhựa. Vừa đi, cô vừa nghĩ về người đàn ông lúc nãy. “ Hình như nhìn quen quen. À, anh ta nói là bạn Jane. Vậy là, anh ta, cậu bé chụp cùng Jane lúc nhỏ, đúng rồi.” May mường tượng lại gương mặt đó. Chỉ có đôi mắt khiến cô ấn tượng. Chúng trong vắt nhưng con ngươi, chúng có màu đen. May không ngờ lần gửi thư đó lại là buổi gặp gỡ tình cờ kéo theo hàng loạt các rắc rối sau này.

May nhìn xuống phía dốc đồi, Dane đang nằm ở đó. Cũng giống như lần trước, chỉ khác là người nằm ở đó là cô.

May nằm dài trên bãi cỏ. Có tiếng leng keng khiến May giật mình. Cô lập tức ngẩng lên. Một người đàn ông trên con ngựa đen. Anh ta dừng ngựa chỉ cách cô vài mét, ngay cạnh chiếc xe đạp cô dựng trên đỉnh đồi. Gương mặt ngạo nghễ của anh ta nhìn xuống cô như một sinh vật kì lạ. Ánh hoàng hôn hắt lên gương mặt trắng bệch của anh ta một mảng màu cam đỏ, chỉ có đôi mắt, chúng phản chiếu lại một màu xanh trong veo. May không nói gì, cô bị đôi mắt đó lôi cuốn. Và tự dưng cô nghĩ “Khì nhìn gần hơn trông chúng sẽ như thế nào?” Có lẽ là họ nhìn nhau gần một phút. Rồi Dane quất ngựa đi. May không nhìn nữa. Cô nằm đó đến khi mặt trời lặn và trở về nhà.

Lần thứ ba, cô không trực tiếp gặp anh. Đó là lần cô đem chiếc máy ảnh với ống kính cực đại tới. Cô đặt lại chân máy ảnh cho chúng vững hơn rồi bắt đầu ngắm. Hoàng hôn ở đây như có ma lực khiến cô muốn bật cái hình ảnh ám ảnh ấy ra khỏi đầu. Nhưng góc máy được điều chỉnh để có một bức ảnh như ý. May bấm máy. Ngọn tháp đá hiện lên trên nền mặt trời đỏ như máu. Và những bông hoa hồng, chúng đung đưa trước gió. Khung cảnh mê hoặc May khiến cô dán mắt vào ống kính. Có thể nhìn thấy một chút bên trong lâu đài qua bức tường đá rào xung quanh.Có một căn phòng với những ô cửa kính lớn. May lia ống kính chỉnh lại tiêu cự. “Một thư viện à?” May nhìn kĩ hơn. Có một người đang ngồi trong đó. “Là anh ta.” May nhận ra người đàn ông cô gặp mặt hai lần. Anh nằm một cách lười nhác trên chiếc trường kỉ cạnh cửa sổ. Chiếc áo sơ mi trắng cài hờ hững để lộ ra một phần xương đòn nhìn vô cùng lôi cuốn. May bấm máy. Cô biết là hành động này có phần kì quái nhưng không biết một ham muốn đen tối nào đó cứ không ngừng thôi thúc cô chụp lại hình ảnh trước mặt kia. Ống kính phản chiếu lại ánh sáng mặt trời và hắt chúng vào thẳng trong căn phòng nơi Dane đang nằm. Tất nhiên anh nhận ra sự kì lạ đó. Anh liếc mắt lên phía ngọn đồi. Khoảng cách rất xa nhưng anh nhận thấy có người ở đó. Anh đứng dậy và mở toang tấm rèm cửa sổ. May bỗng chột dạ. Người mẫu ảnh tình cờ của cô tình cờ nhìn thẳng về phía này. Đôi mắt anh nhìn thẳng vào ống kính. May lấy hết can đảm bấm máy. Sau đó cô nhanh chóng thu dọn và đạp xe một mạch về trang viên. Cô nghĩ như thể mình vừa làm một việc vô cùng vụng trộm và đáng xấu hổ.

Lần thứ tư,, lần này cô không đến ngọn đồi cạnh Chanton nữa. Cô chọn cho mình một khoảng cách xa hơn, an toàn hơn dải đồi lúc trước. Tuy không thấy được rõ như vị trí trước nhưng ít nhất ở đây không ai thấy cô cả. Cô giở tập giấy và nghuệch ngoạc vài nét phác thảo. Một lúc sau, cô bỏ cuộc. Cô để bản vẽ sang một bên và nhắm mắt lại. Cô nghĩ mình có chợp mắt một chút. Tiếng lật giấy khiến cô mở mắt. Dane ngồi đó, lật từng trang giấy. May bất thần.

- Anh làm gì thế?

Cô giật tập giấy lại. Dane nhìn cô.

- Cô vẽ sao? May à?

May nhìn lại tập giấy. Chả có gì lạ, mỗi bức vẽ cô đều kí một chữ May ở góc tranh. Trong đó có rất nhiều bức vẽ chân dung. Và…rất nhiều bức vẽ đôi mắt, đôi mắt của Dane. May thích dùng màu nước để vẽ. Và đôi mắt của Dane khiến cô như ám ảnh. Cô cứ để nó lởn vởn trong đầu. Đôi mắt lạnh lẽo cứ hiện đi hiện lại như một bóng ma. May cảm thấy sợ hãi, một sự sợ hãi câm lặng mỗi khi cô nghĩ về nó. Nhưng nỗi sợ ấy lại mang theo một ham muốn kì lạ…

- Vâng, anh Anderson. Lục đồ của người khác là không đúng.

- Chụp lén người khác cũng vậy.

- Tôi, tôi chụp tòa lâu đài. Anh chỉ tình cờ ở trong đó thôi.

- Cô chụp tòa lâu đài của tôi mà không xin phép tôi sao?

- Tôi không biết nó là của anh. Xin lỗi.

May đứng dậy, cô quay về phía chiếc xe đạp. Rồi cô nhớ là chiếc mũ vẫn còn nằm ở đó. May quay lại. Dane vẫn nằm im. Mùa hè nhưng anh ta vẫn khoác chiếc mang tô đen. Cả thân hình anh mảnh khảnh đúng kiểu công tử bột. Chỉ có chiếc áo sơ mi trắng là hòa cùng làn da cũng trắng nhởn của anh ta. Chiếc mũ của cô đang… nằm úp trên mặt Dane. May tiến lại gần.

- Anh Anderson, tôi cần chiếc mũ. Anh Anderson!

May nghĩ anh ta cố tình không nghe. Cô cúi xuống với chiếc mũ. Gương mặt Dane hiện ra với đôi mắt nhắm lại. May tự nhiên lung túng, cô khựng lại. Và bất chợt Dane mở mắt. Một cơn gió cũng vừa đúng lúc ào tới.May đang ở phía cao hơn cúi xuống, cô bị mất thăng bằng và nhào về phía trước. Dane lập tức với tay kéo cô lại. May cảm thấy mình vừa đập mạnh trán vào ngực người đàn ông xa lạ này khiến anh ta cũng phải buột miệng kêu lên một tiếng "hự". May ngẩng lên. Gương mặt anh chỉ cách cô có vài phân. May nhìn thấy đôi mắt anh không chỉ có màu xanh. Có một vòng tròn các tia màu nâu nhạt bao quanh đồng tử. May cảm nhận mùi hương giống mùi lá khô toát ra từ cơ thể này. Đôi tay anh mảnh và dài, chúng đang giữ chặt cánh tay cô. May như bị thôi miên trong tích tắc.

- Cô ổn chứ?

- Tôi, tôi bị mất thăng bằng.

Một cái bóng đen bao trùm hai người. May quay sang và thấy một con ngựa đen to lớn đang cúi xuống. Nó giương cái mũi và đánh hơi cơ thể cô. Toàn thân nó đen tuyền trừ bốn chiếc chân có màu trắng, bắt đầu từ đầu gối trở xuống. Chiếc bờm xoăn và dài xuống quá bụng. Có một đốm nhỏ màu trắng ngay chính giữa trán. Con ngựa có vẻ hiếu kì với sinh vật đang nằm úp trên người chủ nó. Dù nhìn thấy ngựa khá nhiều, nhất là ở Caroline nhưng con ngựa này quả rất đẹp. Từng bắp thịt săn chắc nổi lên dưới lớp lông đen bóng của nó. May không nói gì. Cô lúng túng khi con ngựa càng dí sát cái mũi của nó lên người cô.Cô cứ cứng đơ như thế trong tư thế không có gì thoải mái cho lắm.

- Anh…có thể bảo con ngựa tránh ra được không?

Dane rướn đôi mắt lên nhìn con ngựa.

- Được rồi Philip.

Anh huýt gió một cái và con ngựa đủng đỉnh quay đi. Nó xoay cái mông to bè về phía hai người như chế giễu. May nhanh chóng đứng dậy.

- Cám ơn, tôi phải về. Chào anh.

- Hey!

- Chuyện gì?

May quay lại, Dane ném chiếc mũ về phía cô. May tự nhiên thấy khó chịu, cô cũng chả thèm cảm ơn Dane. May đạp xe về. Cảm giác khó chịu cứ bám trong đầu cô, dai dẳng như những con hà bám trên thành tàu cũ kĩ, bị sóng đánh thế nào cũng không buông bỏ.

May không ngờ rằng hình ảnh đó cứ bám theo cô vào cả trong giấc ngủ. Dane nhẹ nhàng hôn cô và mơn trớn làn da mềm mịn của cô. Bàn tay anh vuốt nhẹ trên đùi cô và tiến lên cao hơn, cao hơn vào bên trong. May choàng tỉnh. Một cơn mơ nữa khiến May thổn thức. Đã lâu lắm rồi, lâu lắm rồi May cảm thấy mọi tế bào thân kinh của mình trở nên căng thẳng như vậy. Cô không ngủ được nữa. Cô chờ bình minh lên và dắt chiếc xe đạp ra khỏi sân.

- Cháu đi đâu vậy May

Bác Jim gọi lại khi thấy cô dậy sớm.

- Cháu đi dạo một chút bác Jim, vào trong khu rừng.

- Có vẻ hôm nay sẽ mưa, cháu nên ở nhà thì tốt hơn.

- Ôi, cháu muốn đạp xe đi dạo một chút thôi. Không khí buổi sớm trong rừng hẳn sẽ tuyệt lắm.

- Vậy cầm lấy cái này.

Bác Jim lôi trong túi ra một chùm chìa khóa và tách một trong số chúng ra đưa cho cô.

- Chìa khóa căn nhà gỗ lần trước bác dẫn cháu đến. Nếu mưa, hãy trú ở đó khi nào tạnh rồi về nhé!

- Vâng, cảm ơn bác.

- Nhưng vẫn nên về sớm cháu ạ.

- Được rồi mà Jim, cháu sẽ về.

- Mang một ít bánh đi. Hôm qua cháu ăn ít lắm. Bác Maria lo lắng đấy,

- Ôi Jim, cháu mang một ít rồi. Chào bác nhé, chào bác Maria hộ cháu.

May đạp xe về phía khu rừng. Cánh rừng hiện ra trong một không gian trong lành và mát lạnh. Những con sóc truyền từ cành này sang cành khác. Trong này tràn ngập tiếng chim và tiếng côn trùng. May say sưa đi giữa hai hàng sồi già đều tăm tắp.

Niềm vui đó của cô không kéo dài lâu. Tiếng ầm ầm và sấm chớp nhanh chóng khiến bầu trời trở nên xám xịt. Một cơn mưa rào bất chợt đổ ập xuống. May nhìn thấy căn nhà gỗ lòa nhòa trong mưa và cô cố hết sức đạp xe về phía nó. Đến khoảng trước sân, chiếc xe vấp phải một khúc rễ cây trồi lên và May ngã nhào xuống mặt đất đầy bùn. Chật vật một hồi thì cô cũng vào được trong nhà. Cô cởi quần áo, nhóm lại lò sưởi và hong chúng. Có tủ đồ nhưng cô không dám đụng vào. May lấy chiếc chăn trên giường và quấn vào người. Mấy chiếc bánh cô đem theo cũng bị ướt, may mắn là cô cũng gói ghém chúng cẩn thận nên nướng lại trên lò sưởi thì cũng tạm ăn được, chỉ bị ám khói chút. Căn nhà gỗ này lần trước đi săn với anh Peter và bác Jim cô đã từng ghé qua. Bác Jim bảo nó thuộc về lâu đài Chanton. Người chủ cũ đã cho xây nó như một trạm dừng chân nhỏ khi ông đi săn. Có cả chuồng ngựa bên cạnh căn nhà. Quản gia của lâu đài đưa bác chìa khóa và nhờ bác trông nom nó. Nó ở cách lâu đài khá xa nhưng lại ở rất gần Caroline. May chỉ biết vậy.

- Vâng, cháu không sao bác Jim. Mọi người không cần lo lắng. Cháu nghĩ là cháu thích nơi này. Cháu sẽ ở lại đây tới sáng mai… Cháu mang theo đồ ăn rồi… Vâng, cháu nhớ rồi bác Jim.

May cất chiếc điện thoại lại. Cô nhìn qua cánh cửa kính lớn ở mặt sau ngôi nhà. Có thể thấy một phần cánh rừng qua đây. Những giọt mưa không ngừng rơi và chảy lỏng tỏng trên mái hiên. May lặng im ngắm nhìn chúng cho đến khi cô nghe tiếng mở cửa.

- Em nghĩ gì vậy?

Dane bất chợt xuất hiện trước mặt May. Anh đổ cả thân hình lên cô và buộc cô phải nằm ngả ra sau. Cả hai nằm trên cỏ và anh vẫn không có ý định gì nhúc nhích. May lách người và đẩy Dane sang một bên. Cô định đứng dậy nhưng bàn tay Dane đột nhiên nắm chặt tay cô kéo lại. Và giờ cô lại ở dưới anh. Đôi mắt anh ma mãnh nhìn cô. May không biến sắc. Có lẽ cô quen với việc này rồi. Cô nhắm mắt lại. Cô cảm nhận hơi thở Dane đang tiến sát lại gần mình. Môi của anh chạm và mũi cô, vào cằm cô rồi lên môi. Cô không phản ứng.

- Em nhàm chán thật…

May nhíu mày, cô hất văng Dane ra và ngồi dậy. Dane phá lên cười khoái trá, rồi anh lại nằm xuống, giang hai tay và cả hai chân ra như một đứa trẻ thích thú khi lần đầu được nằm trên cỏ. May muốn ngay lập tức biến mất khỏi nơi này. Cô đứng bật dậy và bỏ đi.

- …nhưng tôi thích thế.

May khựng lại, cô nghe tiếng anh nói. Cô nhìn Dane khi anh chậm rãi ngồi dậy, chậm rãi đứng lên và tiến về phía cô.

May như tan ra khi anh ôm lấy cô và hôn cô. Dane xoa gò má mềm mịn của cô.

- Dù em có nhàm chán hơn nữa, tôi cũng vẫn sẽ thích điều đó.


Và anh hôn cô. May say đắm tận hưởng cảm giác đó. Cô không ngờ cô lại chờ giây phút này, lại mong mỏi nó tới vậy, cảm giác thỏa mãn, hạnh phúc như muốn làm cô cười thật lớn. Cô vòng tay và ôm Dane chặt như anh ôm cô. Hoàng hôn hắt lên nền cỏ một cái bóng dài trên dải đồi xanh mượt
Chương 8 << Chương 9 >> Chương 10
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 10
Ngày hôm sau, khi May giúp bác Maria nhào bột. Tiếng Carl phá tan bầu không khí.

- Ôi Jim, Maria. Hai người không tin nổi chuyện này, không tin nổi chuyện này.

- Có gì thế Carl?

Bác Maria vừa cười vừa nói, chắc bác ta cũng quen với cái kiểu hét toáng lên thế này của Carl rồi.

Bác Jim từ bên ngoài của cũng bước vào. Bác rút chiếc tẩu ra khỏi miệng. Carl đưa cho Jim tờ giấy cậu cầm trên tay.

May ngó qua bức thư. Bức thư được viết tay với nét chữ cổ điển điêu luyện. Một bức thư mời gia đình các chủ đồn điền và bạn bè của Chanton đến dự tiệc vào thứ bảy này. May cũng ngạc nhiên. “Dane định làm gì vậy?” Bác Jim gấp nó lại và bỏ vào túi áo. Bác nhìn Maria. Họ im lặng và không nói gì thêm cả. May ngượng nghịu, cô không biết Jim sẽ quyết định như thế nào.

Trang viên này, thực chất nó là của Chanton. Chính ngài William đã để lại nó cho Jim khi ông nghĩ mình sắp mất. Jim lim dim đôi mắt và phả những làn khói trắng vào không trung. Rồi cuối cùng ông cũng lên tiếng.

- Carl, viết một bức thư và nói với họ chúng ta sẽ đến.

Bác quay lại nhìn May và mỉm cười.

- Có lẽ cậu ta có động lực để hồi sinh lại lâu đài. Cháu sẽ đi cùng chúng ta chứ May?

- Cháu, Jim à, bác có gì muốn nói phải không?

- Bác… không phải bây giờ May à. Cháu hãy gọi Ann, chúng ta cùng đi.

May quay lại với công việc, trong lòng cô là sự lo lắng một cách mờ hồ.

Đêm tối thứ sáu, May ngồi cạnh cửa sổ. Ánh trăng non luồn một vệt sáng qua khe cửa. May giơ chiếc đồng hồ về phía ánh sáng. Chiếc đồng hồ bạc đung đưa dưới sợi xích sáng lấp lánh. Cả hai mặt đều chạm nổi hoa văn hoa hồng. Cây hoa hồng leo vòng quanh một chiếc nhẫn. Riêng mặt trước những bông hoa hồng dường như là chạm lộng. Những viên sa-phia xanh được nạm phía dưới khiến những bông hồng mang một màu xanh bí ẩn. May không ngủ được. Lòng cô rộn rạo chờ bình minh. Cô tưởng tượng khi mình đến lâu đài, không khí sẽ như thế nào, mọi người sẽ ăn mặc ra sao, khung cảnh có phải như những bức tranh ấn tượng về chủ đề hội hè mà cô thường thấy hay không. Sáng nay bác Maria đã dẫn cô, Ann và cả Carl vào thị trấn. Họ mua một ít váy áo mới. Bác Jim nói mọi người nên chuẩn bị một ít đồ, không thể làm trang viên Caroline mất mặt trước đám quý tộc được. Ann thì chọn đủ các kiểu gợi cảm nhất. “Quả là mang trong mình một nửa dòng máu latinh có khác.” May thầm nghĩ. Cô sẽ không bao giờ sánh được với Ann về cả nhan sắc lẫn vẻ lôi cuốn hừng hực của cô ấy. May mua vài chiếc áo sơ mi mới, mấy chiếc váy liền thân với gam màu giản dị. Cô nghĩ vậy là đủ, cũng không phải đi trình diễn thời trang, căn bản thì cô cũng không phải người mẫu có ăn mặc sao cũng thế cả mà thôi.

- May, May, dậy đi! Chị làm chúng ta muộn mất.

May bị cái lay như động đất của Ann làm cho tỉnh lại. Mặt trời còn chưa ló ra khỏi màn sương mờ buổi sớm. Cô cố gắng nhấc cái lưng ra khỏi giường. May nhìn đồng hồ, khoảng 6g15.

May ngáp dài một cái rồi vào phòng tắm.

- Nhanh lên May, không thì em sẽ bỏ chị lại luôn đấy.

-Ừ, được rồi, chị ra ngay đây Ann.

Khi chiếc xe ngựa lăn bánh đến Chanton, May ngồi cạnh bác Maria. Đối diện với hai người là Ann. Trông cô cực kì xinh đẹp trong chiếc váy xanh. Mái tóc nhung tuyền đậm chất Ý buông trên bờ vai mảnh dẻ. Đôi mắt màu xanh lục đẹp mê hồn. Làn da rám nắng và một đôi môi đỏ mọng. Cô thừa hưởng hoàn toàn những nét đẹp nhất từ người cha gốc Ý của mình. Bác Maria có một em gái kém bà mười hai tuổi, Clauren. Dì ấy lấy Antonio, một thương gia người Ý lịch lãm và hào hoa khi mới hai mươi tuổi. Tuy nhiên, Antonio đã có một người vợ và hai con trai, ông đã li dị để kết hôn cùng Clauren. Hai người làm đám cưới khi Antonio đã bốn ba tuổi. Bi kịch xảy ra khi Ann mười bốn. Một chiếc xe mất lái đã đâm thẳng vào chiếc xe của bố mẹ cô. Họ qua đời và để Ann bơ vơ. Người vợ cũ và hai đứa con trai của Antonio lấy lại toàn bộ gia sản. Ann đã phải sống nhờ nhà người quen cho đến khi hoàn thành xong bậc trung học. Năm mười tám tuổi, cô chuyển về với bà bác Maria của mình. Đây là gia đình duy nhất còn lại của cô. May nghe Jane kể chuyện của Ann vài lần. Cô luôn cảm thấy tiếc cho Ann. Thực sự thì cô ấy rất xinh đẹp, chôn vùi tuổi trẻ của cô ở đây thì thật là uổng phí. Có lẽ Ann mong muốn gặp ai đó có thể thay đổi cuộc đời cô trong sự kiên này. Bác Jim quả rất tinh ý. Bác biết Ann muốn gì và bác sẵn sàng làm tất cả để cô được vui vẻ. Suy cho cùng thì cuộc đời cô cũng đủ bi kịch rồi.

- Sắp đến nơi rồi. Maria nhìn kìa, trông nó như mới ngày hôm qua vậy.

May ngước nhìn. Chanton như mang một dáng vẻ hoàn toàn mới. Nó… tươi vui và đầy ắp sức sống. Những lá cờ màu kem tung bay trong gió. Trên đó là hoa văn thêu nổi chiếc nhẫn vàng với hoa hồng xanh, gia huy của dòng họ Chanton.

Ann lập tức rút chiếc gương bỏ túi và soi lại lớp trang điểm. Bác Maria nhìn cả hai người bọn cô mỉm cười.

- Cứ từ từ, các cháu sẽ thấy thôi.

Khi xe ngựa tiến gần hơn về phía lâu đài. May bất ngờ trước sự đông đúc và nhộn nhịp của nó. Hẳn có rất nhiều người đã quen với những bữa tiệc của Chanton. Những chiếc xe ngựa xếp thành từng hàng cạnh bức tường đá. Bên kia, từng chiếc ô tô sang trọng đã dần dần lấp đầy nền sân lát đá. May nhìn chúng với đôi mắt thầm ngưỡng mộ. Họ vẫn luôn ở đây. Những doanh nhân và quý tộc, những người từng nhận được sự ưu đãi của Chanton trong những năm qua. Giống như những con châu chấu. Chúng nấp trong cánh đồng cỏ, ẩn mình trong màu xanh của thiên nhiên. Không ai biết chúng ở đó cho đến khi có một sự kiện đặc biệt khiến chúng tập trung lại. Và lúc ấy, con người bất ngờ khi thấy chúng có thể đông đúc như thế nào.

May xuống xe, cô đỡ bác Maria trong khi Jim kéo con Tina về đúng chỗ để xe ngựa. Anh Tibaul đã thấy mọi người từ xa. Anh chạy lại giúp bác Jim tháo cương cho con ngựa.

- Mọi người đến rồi à. Để cháu giúp bác, Jim. Con ngựa sẽ được chăm sóc cẩn thận.

- Ồ Tibaul, cháu chắc là năm xe cỏ hôm qua bác đưa đủ dùng chứ? Nếu thiếu cứ nói, bác sẽ gọi Peter mang thêm.

- Đừng lo Jim, bác là khách mời danh dự của Chanton đấy, không phải lo nghĩ về vấn đề này đâu.

Anh vỗ vỗ vào lưng con ngựa và dắt nó ra phía sau. Jim đi cùng Tibaul. May bước cùng Maria và Ann vào sân lớn. Những chiếc bàn tròn được xếp ngay ngắn. Những chiếc dù màu xanh nhạt bung lên che bớt cái nắng hè trên miền đồng bằng này. May thấy rất nhiều người ngồi quanh bàn, họ trò truyện vui vẻ như thể đã lâu lắm rồi mới gặp lại nhau. Các nhân viên phục vụ cả nam lẫn nữ tất bật chạy đi chạy lại giữa các bàn. Họ mặc áo sơ mi trắng và quần tây đen, có áo ghi lê đen đi kèm. Tất cả đều deo bảng tên trên ngực trái. Có lẽ Dane thuê thêm người để phù hợp với quy mô bữa tiệc. May lấy làm ngạc nhiên là các vi khách, họ có thể đến sớm như vậy. Dưới cánh đồng cỏ cạnh lâu đài, một vài tốp đang chơi bóng gậy, môn thể thao ưa thích của lớp quý tộc Anh ngày xưa. Cô bắt đầu thấy quay cuồng trước sự đông đúc bất thường này. Một nam nhân viên phục vụ chạy tới và chào họ lịch sự.

- Bà Tunner và các tiểu thư, mời đi lối này. Ông Thompson đang đợi các vị.

Rồi anh ta nhanh chóng giúp họ cầm mấy túi hành lí. Thompson đang nói chuyện với một vài vị khách. Họ ăn mặc chỉnh tề và sang trọng. Áo vét và ghi lê đậm chất cổ điển. Trông Thompson cũng khác thường ngày. Đầu tiên là bác đeo một cặp kính trắng không gọng nhìn rất uyên bác, giống y như các giáo sư tại trường đại học của cô. Đôi mắt xám dưới hàng lông mày đã bạc chúng khẽ rướn lên khi nhìn thấy cô. Bác mặc một bộ vét xám với áo ghi lê trắng. Nhìn bác giờ lại như một ông chủ ngân hàng giàu có nào đó. May mỉm cười chào Thompson khi ông tiến lại phía mọi người. Ông giang cả hai tay ra và ôm hôn Maria thắm thiết. Rồi ông cầm tay bà và cúi xuống.

- Ôi Maria, gần mười năm rồi nhỉ. Tôi không nhớ lần cuối bà đứng ở đây là khi nào đấy!

- Thom, ba năm trước trong tang lễ của ông chủ tôi đã quay lại mà.

- À, à, đúng rồi. Tôi lẩm cẩm rồi. Tôi chỉ nhớ lần cuối khi tôi tiễn bà và Jim khi hai người rời đi thôi.

- Được rồi Thom. Ông bắt đầu hoài cổ rồi. Đây, nói chuyện với hai cô cháu gái xinh đẹp của tôi này.

Rồi bác đẩy May và Ann lên trước mặt Thompson.

- Chào May, còn cháu chắc hẳn là Annabella phải không? Ôi cô gái xinh đẹp quá. Bà Maria, dường như những cô gái ở Caroline đều tuyệt vời như vậy cả sao? Bà đã làm gì họ vậy?

Ông cười hóm hỉnh nhìn Maria.

- Ồ, tôi chỉ cho họ ăn pho mát sữa cừu thôi.

Rồi cả hai phá lên cười.

-Đi đi cháu yêu, gia nhân sẽ chỉ phòng cho cháu, ta đã sắp xếp rồi.

Nói rồi Thompson đưa tay ra hiệu. Anh chàng lúc nãy dẫn cô và mọi người vào lập tức chạy lại đon đả.

- Mời, thưa các tiểu thư.

Bác Maria phì cười còn Ann thì háo hức bước lên những bậc cầu thang. Họ đi qua các hành lang và lại lên cầu thang. May cứ thế bước qua các căn phòng. Tòa lâu đài phải có đến gần ba mươi phòng ngủ lớn. Một phòng khiêu vũ, bốn phòng tiếp khách, một thư viện. Chưa kể phòng gia nhân và những phòng sinh hoạt giải trí linh tinh. Nó có sức chứa gần năm trăm người ấy chứ. Chả trách nó được trưng dụng làm cứ điểm đóng quân cho quân đội hoàng gia Anh và quân Đồng minh trong Thế chiến II. Vì sự quả cảm, hào phóng và tình yêu tổ quốc cao thượng này mà Alexandre Chanton, ông của ngài William và cũng là cụ ngoại của Dane được phong tước hiệp sĩ. Cái gia đình vốn đã danh giá bậc nhất Bắc Ireland này lại một lần nữa diện kiến nữ hoàng Anh. Thực là cho gấm thêm hoa. Nói về dòng họ sáng chói này thì có lẽ mất cả ngày. Lần trước mới nghe anh Peter kể sơ sơ, sau đó là cả một buổi sáng bác Maria ngồi thuật lại cho May, trang sử hào hùng khủng khiếp của dòng họ lâu đời này.

- Đây, mời bà Tunner, cô Trần.

May tự dưng thấy lạ. “Hả, vậy Ann ở đâu?” Maria cũng quay ra lấy làm khó hiểu.

- Cô Annabella, mời cô. Chủ nhân đặc biệt dành riêng cho cô một phòng khác.

“Chủ nhân ư? Là Dane ư?” May bỗng cảm thấy hụt hẫng. Cô nhìn bộ dạng hí hửng của Ann mà tự nhiên khó chịu, dù chỉ vài phút trước cô còn thấy thông cảm và tội nghiệp cho cô gái này. “Anh ta trêu mình à?” Đến đây May sực nhớ là cô vẫn chưa nhìn thấy Dane. Một ít phút sau, có một nữ nhân viên phục vụ khác bước vào.

- Bà và tiểu thư có cần giúp gì không ạ?

- Ồ, cảm ơn. Chúng tôi ổn. Xin lỗi…

Bác Maria cất tiếng và bước lại gần cô phục vụ.

- Cô Hannah – Bác nheo mắt nhìn lên tấm bảng tên nho nhỏ cài trên áo ghi lê của cô phục vụ - cháu gái tôi, Anna. Nó được dẫn tới một phòng khác, ở đâu vậy?

- Gọi cháu là Hannah. Cô ấy ở ngay tầng trên thôi. Mọi người sẽ gặp cô ấy sớm mà.

Rồi cô vui vẻ giúp hai người dọn hành lí. Bác Maria nói không cần và quay sang May.

- Có lẽ phòng này hơi nhỏ. Ann không thích ngủ chung giường, bác từng kể cho Jim nghe chuyện đó. Có thể là Jim đã nói Thom sắp xếp cho nó một phòng khác.

- Ô, có gì đâu mà Maria. Cháu ở với bác là vui rồi. Tòa lâu đài này lớn quá, ngủ một mình chắc sợ chết khiếp mất.

- Ừ, có bác đây, cháu yêu à.

May nhìn Maria, cô biết là bà đang cố gắng an ủi cô.

- Vậy Jim sẽ ở đâu bác Maria?

- Ông ấy không ở lại, ông ấy phải quay về nông trại tối nay. Ở đây cũng gần Caroline mà. Ông ấy sẽ quay lại vào sáng mai. Những con cừu và hoa màu cần ông ấy hơn chúng ta.

- Vậy sao.

- Cháu không cần lo lắng. Bác đã chuẩn bị đồ ăn đầy đủ cho mọi người rồi. Vợ của Alex sẽ giúp họ khi chúng ta đi vắng, cháu yên tâm.

- Vâng Maria, bác thật chu đáo.

- Đừng đứng đực ra thế. Thay bộ cánh mới của cháu và ra chơi với mọi người đi nào.

- Vâng, được rồi mà Maria.
Chương 9 << Chương 10 >> Chương 11
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 11

Khi mặt trời dần đứng bóng, May dìu bác Maria vào sảnh lớn của tòa lâu đài. Căn phòng trang hoàng lộng lẫy và mọi đồ vật được đánh bóng sáng lấp lánh. Những chiếc bàn tròn kiểu Victoria được sắp xếp quanh căn phòng. Cầu thang lớn chính giữa đại sảnh hôm nay cũng trang trọng khác thường. Từng đường chạm khắc ánh lên màu vàng kim được khảm trên mặt gỗ bóng loáng. Những vị khách tập trung trong căn phòng này hầu hết đều là nam. Người đứng, người ngồi. Người nói chuyện, kẻ trầm ngâm. Phảng phất trong gió làn khói từ những điếu xì gà Banama hảo hạng hay từ những chiếc tẩu chạm khắc tinh tế mà giá trị của nó khó dừng lại ở vài con số không. May thấy mình thật nhỏ bé trong căn phòng xa hoa này. Cô dìu bác Maria hướng về phía cửa, nơi không gian thoáng đãng và thoải mái hơn.

- Xin chào các quý ông và quý bà. Những vị khách mời vinh dự của Chanton.

May nghe thấy tiếng bác Thompson. Bác đứng trên cầu thang lớn và dõng dạc tuyên bố.

- Sự hiện diện của quý vị tại đây, vào thời điểm này là sự vinh dự cho Chanton. Tôi biết đã rất lâu rồi chúng ta mới có dịp như thế này. Và tôi không dài dòng. Hẳn các vị đều thắc mắc lí do của cuộc gặp này.

Nói rồi bác ngưng lại một chút. Cả đại sảnh im lặng.

- Ba năm trước, vị chủ nhân quá cố của chúng tôi, ngài William Chanton đã để lại một bản di chúc. Và bây giờ là thời điểm để công bố nó.

Tất cả mọi người bắt đầu xôn xao. Thompson nhanh chóng ra hiệu trật tự, bác nói tiếp.

- Đừng lo lắng. Tất cả mọi người đều là khách hàng, bạn làm ăn và là những cổ đông quan trọng của Chanton. Trong ba năm qua, ít nhiều vấn đề kinh tế đã xảy ra nhưng chúng tôi luôn cố gắng để các vị giảm thiểu tối đa mức thiệt hại. Sự uy tín trong ngành bưu điện, ngân hàng và cả sản xuất nông sản của chúng tôi là điều các vị có thể tự mình đánh giá. Hôm nay, hãy vui chơi thoải mái và đừng lo lắng gì cả.

- Còn chủ nhân mới của Chanton đâu? Sao cậu ta không ra gặp chúng tôi?

Một giọng nói lớn vang lên từ bên trái căn phòng. Những người còn lại tỏ vẻ đồng tình.

- Cậu Anderson không khỏe. Cậu ấy sẽ đáp lễ tất cả mọi người sau. Còn bây giờ như đã nói. Hãy thưởng thức bữa tiệc.

Ba tiếng vỗ tay giòn giã vang lên và cánh cửa lớn mở tung. Hai hàng nhân viên với áo quần chỉnh tề đồng loạt cúi chào và mời tất cả mọi người vào khoảng sân trung tâm. Một chiếc dù lớn được căng lên che mát cho toàn bộ khoảng sân. May ngạc nhiên vì lúc nãy cô không nhìn thấy cái này. Dưới bóng mát, hai hàng bàn dài khoảng mười mét mỗi hàng được trải khăn trắng. Đồ ăn được bày đầy ắp cùng hoa hồng. Xa hơn một chút, những đầu bếp đang nướng những tảng thịt cừu trên than hồng. Một khung cảnh vô cùng náo nhiệt của hội hè bày ra trước mắt May. Cô ngồi cạnh Maria. Mọi người đều tìm cho mình những nhóm quen để tán gẫu. May thì chả quen ai cả. Cô nghĩ tới Jullian.

- Bác ngồi đây nhé Maria. Cháu đi một chút.

Maria gật gật đầu, bác còn đang mải nói chuyện với mấy người bạn lâu năm, nhìn họ có vẻ rất vui. May băng qua khoảng sân trung tâm. Bước qua những dãy hành lang và vòng ra sân sau. Cô tiến vào bếp vì nghĩ có thể gặp chị Emily hay Julliana ở đó. Trong bếp thật vô cùng bận rộn. Khói bốc lên ở khắp các bếp lò và người thì chạy đi chạy lại liên hồi. May nhìn thấy một chiếc xe tải lớn với thùng xe mở được ở bên hông cũng đang đỗ ở sân sau. Một cái bếp di động. Các đầu bếp cũng tất bật chuẩn bị đồ ăn. May ngó đầu vào căn bếp của lâu đài.

- Chị Emily, Juliana?

- May hả, em đấy hả?

Tiếng chị Emily vọng lại từ đám khói mờ mịt.

- Vâng, Emily. Em đây.

Chị Emily bước ra trong làn khói. Mặt chị đỏ hồng và mồ hôi chảy dài trên cổ.

- Ôi May, chị không nhớ lần cuối lâu đài đông khách như vậy là từ lúc nào nữa.

- Chị vất vả quá. Bác Elli đâu rồi?

- Mẹ ra phía cổng sau. Những kiện hàng trái cây đến muộn, bà đi đón họ rồi.

- Ôi Emily, đông thật đấy. Em tìm Julliana nãy giờ mà không thấy. Cô bé đi đâu rồi?

- Nó và John phụ bác Souri lấy rượu rồi. Họ ở trong hầm rượu đấy. Em cứ đi hết hành lang là thấy.

- Vậy em ra đó một chút, em sẽ quay lại giúp chị nhé.

- Không cần đâu May, trong này chật lắm. Cứ thưởng thức bữa tiệc đi.

May cười và tiến về phía hành lang. Hầm rượu ngay phía bên trái. May bước xuống căn hầm và cất tiếng gọi.

- Bác Sourri, Julliana, John! Mọi người có đó không?

Cô đẩy cánh cửa gỗ và bước vào. Những vại rượu lớn hiện ra. Chúng như đã nằm ở đây cả thế kỉ. May đi tiếp vào sâu. Không khí ở đây tuy hơi tối, nhưng mát mẻ. Ánh sáng đèn neon cũng vừa đủ để thấy lối đi và nhãn tên của các loại rượu.

May bắt đầu đọc các bảng tên trên chai rượu. “Bordeaux 1966; Scot 1954, Whisky 2001; Champane 1980…” May nhìn con số chỉ năm sản xuất. “Riêng một chai này thôi chắc cũng vài ngàn.” Cô lấy một chai rượu khác ra khỏi giá. Một đôi mắt hiện ra từ phía đối diện khiến May giật bắn. Dane đứng im trong bóng tối từ lúc nào. Anh vòng qua giá rượu và tiến về phía May.

- Một chai vang trắng … 1990. Năm sinh của em phải không?

Anh rút chai rượu từ trong tay May và đọc nhãn của nó.

- Anh làm em sợ quá Dane. Anh ở đó lúc nào vậy?

- Trước khi em vào đây. Cũng đáng để ăn mừng đấy. Chúng ta uống nó chứ?

- À, để lúc khác đi. Giờ còn sớm quá, em sẽ say mất.

Dane vòng tay qua eo và kéo sát cô lại.

-Vậy tối nay chúng ta uống nó chứ? Trong thư viện thế nào?

- Tùy anh Dane.

Cô bỗng nghĩ đến sự sắp xếp đặc biệt của Dane dành cho Ann, nhưng trước cử chỉ của anh, May lại thôi không hỏi nữa. Cô nghĩ có lẽ là bác Thompson biết Ann không thích nằm chung giường với ai thật.

- Tại sao anh ở đây? Anh tổ chức bữa tiệc kia mà?

- Em nghĩ là họ muốn nhìn thấy anh sao? Một gã người Mĩ đang nắm trong tay một nửa gia tài của bọn họ. Bọn họ ở đây chỉ vì chuyện đó thôi.

- Em nghe nói là anh định công bố bản di chúc.

- Không là Will.

- Ba năm sau khi mất à?

- Ừ.

May thấy khó hiểu. “Sao lại vào lúc này nhỉ?”

Có tiếng di động. Dane rút nó ra từ trong túi quần. May như hơi ngạc nhiên, cô dường như quên mất thế giới hiện đại của mình.

- Cậu Anderson, luật sư cần gặp cậu. Tôi đã dẫn ông ấy đến phòng làm việc. Cậu có muốn tôi nói ông ấy chờ không?

Tiếng bác Thompson vang lên từ đầu dây bên kia. Hầm rượu hoàn toàn yên ắng và May có thể nghe rõ tiếng loa vọng ra.

- Được, cứ bảo ông ấy chờ đi.

Rồi Dane cúp máy. Anh ôm cô và cứ để yên như vậy.

- Dane à, em nghĩ là anh có nhiều việc phải làm. Chúng ta gặp nhau sau nhé!

- Em cứ như vậy là sao May? Em cứ đẩy tôi đi khi tôi muốn ở lại bên cạnh em.

Lời nói nặng trịch giọng mũi nhè nhẹ xuyên qua màng nhĩ của cô.

- Nhưng thực sự anh có việc mà. Có thể nó quan trọng…

- Chỉ có em thôi May, không có gì quan trọng cả đâu.

May nghe thấy câu nói này mà toàn thân khẽ run, cô cảm thấy hạnh phúc. Cô ôm người đàn ông như đang mất hết sức lực trước mặt, hoàn toàn ngả toàn bộ thân mình lên cơ thể nhỏ bé của cô.

- Dane…

May định nói gì đó nhưng cô nghe thấy tiếng động, giọng nói nghe quen quen vang lên phía cửa hầm.

- Đây, đây nữa, mang chúng lên đi. Julliana, đỡ ta.

May nhận ra giọng bác Sourri, cả tiếng Julliana, cô mừng quýnh.

- A, họ đây rồi.

Cô vực Dane dậy và véo nhẹ vào má anh.

- Dane, anh nên đi đến cuộc gặp của anh. Em đi tìm Julliana nãy giờ rồi. Chúng ta sẽ gặp nhau sau, khi mặt trời lặn, tại thư viện, nhé!

Không kịp đợi Dane trả lời, cô buông anh ra và lùi lại. Cô nhìn anh mỉm cười và bước ra phía cửa hầm.

- Bác Sourri, Julliana, ôi, cháu tìm mọi người mãi.

- May…

Bất chợt cô nghe tiếng Dane gọi cô, âm thanh nghe như gió thoảng. May quay lại nhưng không thấy Dane ở đó nữa. Cô cảm thấy hơi có lỗi khi bỏ anh một mình, cô tìm anh.

- Chị May, chị May.

Tiếng Julliana líu lo gọi cô lại.

- Đi thôi, đi với em. Chúng em đang tìm chị đấy.

Cô bé nhanh chóng kéo tay cô đi về phía cửa hầm.

- À, được rồi, chị…

May không nói thêm được gì. Cô cứ thế bị hai đứa trẻ kéo đi.

Trong ánh đèn le lói còn lại của hầm rượu. Dane đánh xẹt que diêm và châm một điếu thuốc. Anh từ từ nhả ra một làn khói trắng. Chúng lượn lờ và không biết bay đi đâu trong không gian kín mít này. Dane thổi mạnh vào đó lần nữa khiến chúng tản ra và hòa vào không khí nặng nề trong hầm rượu.

Tiếng chuông lại vang lên.

- Đã chuẩn bị xong thưa cậu chủ.

- Được, tôi sẽ lên ngay.

Dane tắt chiếc điện thoại và đút nó vào túi. Anh hút hết điếu thuốc và dập tắt nó trước khi rời đi.
Chương 10 << Chương 11 >> Chương 12
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 12
Chương 12

Đã 8g tối nhưng bầu trời vẫn còn sáng. Múi giờ khiến vùng đồng bằng Bắc Ireland này chỉ có thể nhận được ánh sáng dịu mát của mặt trăng vào mùa hè khi đã hơn 9g tối. Mọi người bắt đầu tập trung trong đại sảnh. Bữa tối đã được dọn. Ai cũng trang điểm kĩ càng và ăn mặc rất đẹp. Các bàn ăn được bày xung quanh căn phòng để lộ ra một khoảng trống rộng rãi của không gian khiêu vũ. Không khí thật sự nhẹ nhàng và sang trọng hơn buổi sáng. Dàn nhạc chơi những bản nhạc cổ điển. Ai cũng nói năng nhỏ nhẹ và từ tốn. Các quỳ bà lẫn quý ông tìm cho mình một chỗ ngồi sau khi lấy các phần ăn tự chọn từ dãy bàn lớn. May mặc một chiếc váy vintage liền thân giản dị. Cô ngồi cạnh Julliana và bác Sourri. Bác Maria đang khoác tay Jim. Họ đang chào hỏi mọi người. Những chủ đồn điền và cả những quý tộc của vùng, những khách hàng lâu năm của trang viên Caroline. May để ý tìm Ann. Lần cuối cô thấy Ann là cô ta đang bị bao vây bởi những chàng trai. Những anh chàng giàu có, con trai của quý tộc và thương nhân. Đang là dịp hè và đây quả là một dịp nghỉ ngơi hiếm có trong một tòa lâu đài nổi tiếng khắp vùng Little oaks này.

May là cô gái châu Á duy nhất trong lâu đài này. Một vài anh chàng bắt chuyện với cô. May trả lời họ hóm hỉnh rồi tìm cách chuồn. Cô và Julliana dính lấy nhau vì cô bé cũng được sự chú ý của các anh chàng mới lớn. Cuối cùng là hai chị em cũng tìm được một chỗ yên thân cạnh bác Sourri. Một tiếng chuông kêu leng keng thu hút sự chú ý của mọi người.

Bác Thompson thôi lắc chiếc chuông bạc. Bác đứng ở phía đầu căn phòng và bắt đầu tuyên bố.

- Bữa tối đã được dọn và thay mặt cho Chanton, chúc quý vị ngon miệng. Phòng bên cạnh đã chuẩn bị sẵn một vài trò vui. Các vị có thể nghỉ ngơi sau bữa tối. Bây giờ cậu Anderson có vài lời gửi tới các vị.

Bác bước sang một bên và Dane bước vào. Anh mặc bộ vét đen với cà vạt xám. Áo ghi lê ca rô hai màu trắng và xám đan xen nhau. Gương mặt có phần mệt mỏi nhưng trông vẫn toát lên một nét quyến rũ bí ẩn. Có lẽ là do đôi mắt. Chúng trong veo dưới ánh đèn lưu li lấp lánh. Anh bước ra trước.

- Xin chào quý vị. Tôi nghĩ là chúng ta có gặp nhau vài lần khi Will còn sống. Như các vị đã biết về lí do buổi gặp mặt ngày hôm nay, luật sư của lâu đài sẽ tuyên bố vào lúc 9g30 đêm nay, sau khi mặt trời lặn. Gia nhân sẽ dẫn các vị lên phòng làm việc. Còn bây giờ, xin hãy thưởng thức bữa tiệc.

Kết thúc câu nói là tiếng nhạc Jazz vang lên. Một cô gái vô cùng hấp dẫn lập tức tiến vào vòng tay của Dane, là Annabella. Cô mặc một chiếc váy đỏ rực ôm sát cơ thể. Trang sức màu ngọc lục bảo sáng lấp lánh trên cổ và trên tóc cô. May nín thở. Cô không nghĩ đó là những thứ họ đã mua khi đi cùng bác Maria. Julliana cũng nhìn May khó hiểu.

- Chị May, vậy là sao?

May không đáp. Cô nhớ lại câu nói của Dane “Chỉ có em thôi May, không có gì quan trọng cả đâu.” Cô trấn tĩnh. Dane ôm ngang eo Ann và giữ cô ở bên mình như thế khi gặp tất cả mọi người. May vẫn nhìn theo Dane. Anh không thèm liếc mắt đến cô dù chỉ một cái. Có những cặp đôi bắt đầu khiêu vũ. Tiếng nhạc du dương làm bầu không khí dịu hẳn lại. Một chàng trai bước tới và bắt chuyện với May.

- Xin chào, em là May, bạn của Jane? Anh là Robert, bạn học cấp ba cùng cô ấy.

- Xin chào.

- Em học ở MU à? Chuyên ngành gì vậy?

- Lịch sử nghệ thuật.

- Thú vị nhỉ. Anh từng đến đó khi còn học ở Cambright, có vẻ cúng ta chung đam mê đấy. Em biết khiêu vũ chứ?

- Không ạ.

May không biết cuộc nói chuyện nhàm chán này kéo dài tới lúc nào, nhưng đột nhiên cô thấy Dane đang nhìn cô. Gương mặt anh tỏ một vẻ khinh khỉnh bất cần và nụ cười nửa miệng xảo trá vô cùng. Trong tíc tắc, ánh mắt anh hướng sang chỗ khác. Đúng lúc này có tiếng di động, May thầm cảm ơn trời.

- Xin lỗi em phải nghe điện thoại.

Cô lách ra khỏi đám đông và đi về phía hành lang. Đầu dây bên kia May nghe thấy tiếng Jane vội vã.

- May, cậu đấy à?

- Ừ, xin lỗi Jane, ban nãy ồn quá không nghe được.

- Cậu đang ở lâu đài Chanton à?

- Ừ, mình tới đây từ sáng, Jane.

- May à, mình muốn cậu tránh xa Dane Anderson. Cậu nghe không May?

- Tránh xa, ý cậu là sao Jane?

- Thôi được rồi May. Mình biết rồi, mama đã kể cho mình nghe chuyện mấy ngày trước. May à, cậu không hiểu con người anh ta đâu. Anh ta là một con quỷ ích kỉ và xảo quyệt.

- Mình không hiểu Jane. Mình tưởng cậu thân với anh ta.

- Đúng vậy, vì thế mình hiểu anh ta hơn cậu.

- Chúng ta nói chuyện này sau được không Jane? Nói qua điện thoại thật khó hiểu quá.

- Mình sợ không kịp đâu. May, cậu cần biết việc này. Chị của mình, Katherine. Chị ấy mất năm mười tám tuổi bởi tai nạn.

- Ừ, mình có nghe Jane.

- Chuyện đó có liên quan tới Dane, May à.

May như nghe thấy một tiếng sét. Cô cảm thấy lạnh toát và cả cơ thể như đóng băng lại.

- Đừng xúc động. Sự thực là họ có quá khứ. Chị mình đã yêu anh ta, rất nhiều. Khi anh ta quyết định đến Mĩ. Chị mình đã khóc lóc cầu xin anh ta. Chị ấy đã rất đau khổ nhưng anh ta vẫn không đổi ý. Đêm hôm anh ta đáp chuyến tàu đi Belfast, chị mình đã chạy đến gặp anh ta. Mình, không ai biết chị ấy có gặp anh ta không, nhưng May, chị mình đã chết. Chị ấy gặp tai nạn khi cố băng qua đường nhựa. Chiếc ô tô không thấy chị ấy đến khi qua muộn.

… Im lặng. Jane tiếp tục.

- Cảnh sát nói đó có thể là một vụ tự sát.

- Jane…

- Mỗi lần mình về, mình đều đến gặp anh ta và hỏi về đêm hôm đó. Anh ta chưa bao giờ trả lời mình cả May ạ. Rõ ràng anh ta đang giấu điều gì đó.

- Jane, được rồi, mình sẽ suy nghĩ về những điều cậu nói. Chúng ta nói chuyện này sau nhé. Mình thấy hơi mệt.

May đi lang thang qua các hành lang. Cô nhìn thấy một căn phòng tập trung các quý ông. Họ uống rượu, tán gẫu và chơi bài pocker. Dane đứng đó, bên cạnh vẫn là Ann. Họ tình tứ nhìn nhau và trao nhau những nụ hôn thắm thiết. May như chết lặng khi bắt gặp ánh mắt Dane. Anh vẫn hôn Ann nhưng đôi mắt liếc nhìn cô. May rụt đầu lại và áp sát lưng vào tường. Cô thở gấp và bất ngờ tiếng chuông vang lên. Âm điệu chầm chậm ấy chưa bao giờ lại khiến cô căm ghét như lúc này. Cô cầm chiếc đông hồ quả quít loay hoay không biết cách nào để tắt nó. Có tiếng bước chân ra phía cửa. May hốt hoảng và cô vội vã bỏ đi. Hành lang dường như dài vô tận. May bước nhanh và cô đập mạnh vai vào người đang đi tới.

Cú va chạm khiến cả hai đập lưng vào tường. May lập tức xin lỗi. Người phụ nữ kia không nói gì. Cô ta có mái tóc vàng mượt, đôi mắt xanh ngọt ngào. Chiếc váy Gucci đen đắt tiền khiến thân hình càng thêm quyến rũ. Cô ta ném lại một cái nhìn khinh miệt và quay đi. Tiếng bác Thompson bất ngờ vang lên.

- Ồ, xin lỗi cô chủ, mời, lối này.

Bác ta cũng không để ý tới May. Cô thấy mình nên rời khỏi tòa lâu đài. Cô đi tìm bác Jim.

- Jim à, cháu về cùng bác được không? Cháu cảm thấy không khỏe lắm.

- Có chuyện gì à? Cháu ổn chứ May.

- Xin bác, Jim. Cháu thấy mệt quá.

-Được thôi, thu dọn hành lí của cháu và chờ ta. Nửa tiếng nữa bác đợi cháu ở cổng trước.

-Cám ơn bác Jim.

May trở lại phòng. Bước chân cô nặng nề nhấc lên khỏi những bậc thang. Cô không nhớ là mình đã leo lên bao nhiêu bậc. Cô bắt đầu lần mò và tìm về căn phòng. Đúng lúc này cô lại thấy bác Thompson, bác đứng trước căn phòng và gõ cửa.

- Cậu chủ, đã đến giờ. Mọi người đang đợi cậu ở phòng họp lớn.

- Được rồi Thompson.

May nghe tiếng Dane uể oải như mọi khi. “Đây là phòng anh ta à?” Rồi cô nhìn thấy cánh cửa mở ra. Dane bước ra ngoài, theo ngay sau anh là Ann. May chết lặng.

- Cứ ở lại chờ, anh sẽ về ngay.

Cô nghe tiếng Dane nói với Ann như vậy. Khi anh và bác Thompson đi ngang qua cô. Cô nhìn anh với đôi mắt vô cảm. Đáp lại ánh mắt đó chỉ là nụ cười nửa miệng. Và như chợt nhớ ra anh quay lại và đưa vào tay May một vật. “Chiếc nút chai.” May nhìn dòng chữ in trên đầu nắp “White vine 1990”.

- Cô ta cũng rất thú vị.

Anh ném lại một cái cười khinh khỉnh và quay đi. May đợi cho bóng anh khuất sau cầu thang. Cô vội vã quay lại, trở về phòng. May dọn dẹp mớ hành lí ít ỏi của mình và xuống lầu.

Cô đứng chờ bác Jim trước cổng lớn. Mặt trăng đang nhú ra sau ngọn đồi. Ánh trăng lưỡi liền như một nhát cắt vào lòng cô. Cô ước là mình biết cưỡi ngựa, cô sẽ leo lên con Tina và phi về trang trại Caroline. Mặc kệ tất cả phía sau.

Cô chờ đợi và cảm thấy thời gian trôi chậm quá. Đã hơn nửa tiếng nhưng bác Jim vẫn không thấy đâu. May quay trở lại vào trong lâu đài. Ngay đại sảnh, cô thấy Dane đang đứng cạnh người phụ nữ mặc váy đen lúc nãy. Anh không nói gì và nhìn cô. Người phụ nữ cũng nhìn theo ánh mắt anh. Cô ta dừng lại khi thấy May.

- Lại một cô nhân tình nhỏ bé nữa của anh hả Dane?

- Ừ. Cô ta cũng có chút … đặc biệt.

May cố gắng giữ bình tĩnh. Người phụ nữ tiến lại.

- Ừ, cũng dễ thương đấy. Em không biết là anh chuyển sang thích mẫu châu Á lúc nào đấy, Dane. Anh luôn thích các cô gái la-tinh nóng bỏng cơ mà.

- Thỉnh thoảng đổi chút mới lạ thôi.

May nhìn hai người kẻ tung người hứng như thể cô là một quả bóng cho họ diễn xiếc vậy.

- Xin lỗi cô là?

- Bà Anderson, nhưng cô có thể gọi tôi là Ella.

Người phụ nữ lập tức giới thiệu. May nhìn ánh mắt Dane. Nó không hề biến sắc. Giống như thể trước giờ nó luôn nhìn thấy trước tất cả mọi việc vậy.

- May chúng ta đi thôi.


Tiếng bác Jim gọi cô lại từ phía sau. May quay người. Cô lập tức bước ra khỏi tòa lâu đài.
Chương 11 << Chương 12 >> Chương 13
 
Chỉnh sửa lần cuối:

SOW590

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
4/3/17
Bài viết
151
Gạo
0,0
Chương 13

Khi mặt trời lại tiếp tục trải nguồn năng lượng vàng đượm của nó lên đồng bằng Clara. May nhìn những tia nắng xuyên qua những đống rơm khô và khiến chúng bừng sáng. Hôm nay trang trại có vẻ hơi vắng một chút. Jim, Maria và Ann đều đang ở lâu đài. May quay về phía Carl.

- Carl à, dạy chị cưỡi ngựa nhé!

Carl có vẻ hơi ngạc nhiên. Thật ra là May cũng từng có ý định này nhưng cú ngã lần trước làm cô suýt gãy tay. Từ đó tới giờ chưa nghe May nhắc lại chuyện cưỡi ngựa nữa.

- Chị chắc chứ May?

- Gì, cậu không tin chị làm được à? Lần này chị sẽ học hành nghiêm túc.

May cần làm gì đó trước khi cô nghĩ mình có thể làm điều gì ngu ngốc. Carl dẫn con Beth lại. Nó là con lớn tuổi nhất trong chuồng.

- Beth là hiền nhất đấy May. Nó phục vụ bác Jim nhiều năm rồi. Chị lên chứ?

- Ừ, giúp chị nào.

May leo lên lưng con ngựa nâu. May thúc nhẹ vào hông con ngựa. Cô giữ dây cương và bắt đầu điều khiển.

- Kéo dây cương thêm một chút nữa May. Chị cầm dây cương lỏng quá.

- Ừ, thế này.

- Không căng quá rồi, từ từ thôi.



Nguyên một ngày, May làm rất nhiều việc nhưng cô không nhớ bất kì gì trong số chúng. Tiếng đông hồ tíc tắc vang lên đều đặn. May nhìn vầng mặt trời đang dần ngả về Tây.

- Carl, chị sẽ cưỡi ngựa một chút nhé.

Cô lập tức dắt con Beth ra và chỉnh lại yên cương.

- Đi đâu May? Chị chỉ mới biết cưỡi thôi. Em đi cùng chị.

Carl lập tức dắt con Morning Star ra khỏi chuồng. Hai người thúc ngựa. May cho nó phi nước kiệu hướng về Chanton.

Lâu đài chỉ cách trang viên hai dải đồi lớn. May nhanh chóng nhận ra từng đoàn xe đang lần lượt nối đuôi nhau trở về. Cô hướng mắt về phía cổng chính. Chỉ là những tốp người xa lạ đang chào hỏi nhau.

May xuống ngựa.

- Carl, đợi chị một chút. Chị sẽ tìm bác Jim và Maria.

Cô đi vào tòa lâu đài. Mọi người không ai để ý đến cô. May nhìn thấy Maria và Thompson từ đằng xa. Họ đang từ biệt nhau. Bác Jim đang xách hành lí và cô không thấy Ann. May bỏ qua đám người. Cô lặng lẽ đi trên dải hành lang lớn tiến về thư viện. Cô đứng trước cánh cửa gỗ, ngập ngừng. Rồi cô nghe thấy những tiếng động. Tiếng ly rơi trên nền thảm và bắt đầu là những tiếng rên rỉ. May chết lặng. Cô đẩy cánh cửa. Cảnh tượng này cô như muốn mình cả đời sống trong bóng tối để không phải thấy nó. Dane nhìn về phía cô, vẫn tiếp tục cái việc của mình. Anh nở một nụ cười thỏa mãn trước tiếng rên rỉ không ngừng của Ann khi anh tiến vào trong cô. May cảm thấy bụng quặn lại và cô như muốn nôn cả bao tử của mình ra ngoài. May đóng sầm cánh cửa. Cô chạy thẳng một mạch ra đại sảnh.

- May!

Bác Jim gọi với cô lại. May cô gắng tỏ ra bình thường.

- Vâng Jim à, cháu đến đón hai người.

- Ồ, May. Được rồi chúng ta cùng về.

Ngay khi họ bước ra khỏi cổng. Hai người khác cũng đang đi vào. Bác Thompson và một người đàn ông lạ. Bác thấy May đang đi cùng Jim và Maria.

- Anh về à Jim. À, đây là ngài Mac Avoi. Chắc anh vẫn nhớ ngài ấy.

- Ồ đương nhiên. Chào Tom. Lâu rồi không gặp anh.

- Jim, trông anh già quá. Đây là ai vậy?

Người đàn ông nhìn về phía May.

- À, là bạn của Jane. Cô ấy đến đây nghỉ hè.

- Xin chào ngài Mc Avoi – May lịch sự chào người đàn ông mới gặp.

- Jane à, chắc con bé lớn lắm rồi. Nó không về nghỉ hè sao, tôi không gặp nó. Ông gặp Ella chưa?

Rồi như lập tức ông ta quay ra sau và cất tiếng.

- Ella, lại đây.

May cảm thấy hoang mang. “Là cô ta.”

Cô gái tóc vàng với đôi mắt xanh lơ bước tới.

- Đây là con gái tôi. Chắc anh đã gặp nó. Nữ chủ nhân của Chanton.

Bác Jim và Maria không tỏ ra ngạc nhiên. Họ chào cô lịch sự. May thì hoàn toàn sụp đổ. Jim và Maria biết điều này. Họ không nói cho cô.

- Xin chào. Chúng ta đã gặp nhau rồi nhỉ?

May nhìn lại cô gái vừa nói chuyện với mình.

- Vâng, chào bà Anderson. Tôi vẫn nhớ.

Bác Jim đi ra trước lấy xe ngựa. Maria cũng theo sau. Thompson dẫn ngài Mac Avoi vào lâu đài. Chỉ còn May và Ella đứng trước cửa lớn.

- Cô gái xinh đẹp. Cô ngốc thật. Thứ anh ta yêu nhất chính là bản thân mình. Đừng nói với tôi là cô đã lên giường với chồng tôi đấy nhé.

May không nói gì. Đầu cô lập tức tái hiện lại cảnh tượng ghê tởm lúc nãy.

- Tôi nghĩ là anh ta cũng đền bù lại cho cô thứ gì đó xứng đáng thôi. Anh ta luôn vậy mà, rất sòng phẳng.

- Chị chấp nhận một người chồng như vậy à?

May bất ngờ hỏi lại. Ella im lặng mấy giây.

- Hừm, vậy cô sẽ làm gì? Khi cô yêu một con quỷ và lấy anh ta.

May nhìn vào đôi mắt đầy chế giễu pha chút cay đắng của Ella. Cô nghĩ Ella cũng đau khổ như cô vậy, nhưng là nỗi đau đã từng trải qua rất nhiều lần rồi. Nó khiến cho cả trái tim và tinh thần Ella phải chấp nhận sự thật đó.

- Đó là chuyện của chị. Chào!

May buông một câu nói mà không chờ người kia đáp lại, cô bước qua mặt Ella và tiến thẳng ra cửa. May chạy ra khỏi tòa lâu đài. Phía trên ngọn đồi cô thấy con Morning Star, không biết Carl đã dắt con Beth đi đâu. May nhảy lên lưng ngựa và tiến về phía khu rừng. Con ngựa phi nước đại nhanh như gió. Chả mấy chốc May đã thấy mình ở trước căn nhà gỗ. Cô tiến lại, không có chìa khóa để vào, cô vòng ra phần hiên sau nhà. May nhìn qua khung cửa kính. Chiếc ghế đi văng, chiếc chăn màu lam, chúng vẫn ở đó. Chỉ có lò sưởi là đã tàn lụi, lạnh lẽo từ lâu. May gục đầu trên cửa kính và ngồi thụp xuống. Cô cảm thấy mọi dây thần kinh của mình đầu bị ép chặt lại. Cô ngẩng mặt lên và cố gắng hít thở. Những tán cây bị ánh trăng xuyên qua khiến chúng trông có vẻ rùng rợn. May không cảm thấy nước mắt. Cô nghĩ là cô sẽ khóc nhưng không, chả có gì cả. Cô đăm đăm nhìn lên bầu trời tĩnh mịch. Mặt rời đã lặn rồi.

“Vậy tại sao anh ta đưa cái đồng hồ cho mình? Nó chả có ý nghĩa gì với anh ta cả. Anh ta muốn quăng nó đi và mình là cái thùng rác sao?” May tức giận. Cô thò tay vào trong túi áo.

“Không có gì.” May hoảng hốt. Cô tìm lại tất cả các túi nhưng không có gì. May nghĩ cô đã đánh rơi nó khi cưỡi ngựa. “Nhưng là ở đâu?” May leo lên con Morning Star và quay lại lối mòn dẫn vào căn nhà gỗ. Không có gì. May cứ tìm kiếm cái ánh sáng màu xanh lam sẽ phản chiếu lại ánh trăng và nó ở đó. Nhưng không, cô dắt ngựa đi qua đi lại hết lần này đến lần khác trên con đường đất. “Chắc nó rơi ngoài cánh đồng.” May lại thúc ngựa trở ra khỏi bìa rừng. Cánh đồng mênh mông vô cùng tận với những trảng cỏ ngả mình theo từng cơn gió. May cảm thấy bất lực. Cô xuống ngựa và dắt nó ttheo sau mình. Cô lật từng bụi cỏ và hi vọng sẽ nhìn thấy gì đó. Ánh trăng lên cao và May bắt đầu hiểu việc làm của cô là vô vọng. May cảm thấy một sự hụt hẫng dâng tràn trong lòng. Có những thứ mà khi ở bên cạnh, ta mong chúng biến mất. Và khi chúng biến mất, không rõ thời điểm, không biết ở đâu, ta lại cảm thấy tràn trề thất vọng. Vì mất đi một thứ mà tưởng chừng như nó luôn nằm chắc trong lòng bàn tay mình lại khiến con người ý thức về tính sở hữu. Một vật luôn ở bên ta khi ta không cần nó và ta coi nó là sự trung thành. Nhưng khi nó đột nhiên biến mất, ta cảm thấy đó như một sự phản bội phũ phàng cho những gì ta từng tin tưởng.

“Mất cũng tốt, cũng được. Hãy coi như mọi thứ đã mất hết rồi.”

May quay lại, cô leo lên lưng ngựa và thúc nó trở về trang viên Caroline. May không mang theo di động, đồng hồ cũng đã mất. Cô đoán chắc cũng phải 1,2 giờ sáng rồi, bác Jim và Maria sẽ lo lắng lắm. Cô thúc ngựa nhanh hơn. Đột nhiên con Morning Star chồm lên. Nó hí vang và hất văng May xuống. May cảm giác cơ thể của cô đã lơ lửng trên không trung mất nửa giây. Hình ảnh cuối cùng cô nhìn thấy có lẽ như một thước phim quay chậm, cái bờm màu nâu hung hung của con Morning Star hất tung trong gió. Nó được ánh trăng nhuộm cho một màu xám bạc. Và, chỉ còn lại đêm đen.
Chương 12 << Chương 13 >> Chương 14
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Bên trên