Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)

Tên truyện : Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8)
Tình trạng sáng tác : Hoàn thành | Tình trạng đăng : Cập nhật
Lịch đăng : 1 chương/tuần
Thể loại : Phiêu lưu
latest

Dịch giả : meo_mup
Hiệu đính : Magic Purple
Tình trạng xuất bản : 06/04/2010
Số chương : 26 chương
Truyện dịch chưa được sự đồng ý của tác giả.

Giới thiệu :
(Phần giới thiệu chung này copy từ bài viết của Magic Purple từ tập 7)
39 manh mối là một bộ tiểu thuyết phiêu lưu được nhiều tác giả nổi tiếng của dòng fantasy cùng chấp bút. Qua từng cuốn sách, chúng ta sẽ cùng hai chị em Amy Cahill và Dan Cahill đến những đất nước khác nhau truy tìm 39 manh mối để sở hữu quyền lực vĩ đại nhất từng thấy. Bạn sẽ đắm mình vào cuộc phiêu lưu hồi hộp, tìm hiểu những câu chuyện hư hư thực thực về những con người nổi tiếng có trong phả hệ nhà Cahill như Benjamin Franklin, Mozart, hay Shakespeare...

*Bộ sách còn được một số quốc gia đưa vào trò chơi trực tuyến với phần thưởng có giá trị.


Mật Mã của Hoàng Đế là cuốn sách thứ tám trong bộ 39 Manh Mối, cuốn sách này được viết bởi Gordon Korman.
Sau cuộc tranh cãi nảy lửa với chị gái Amy, Dan bị nhà Kabra bắt cóc. Nellie và Amy đi tìm Dan, theo một Manh Mối dẫn dắt tới nhà leo núi thuộc nhà Tomas là George Mallory và vị Hoàng Đế cuối cùng của Trung Quốc. Đây là lần đầu tiên Amy và Dan tách khỏi nhau – làm sao chúng có thể tìm thấy nhau giữa một đất nước có hơn một tỷ người?

Link đọc các tập trước
Tập 1 : Mê cung xương
Tập 2 : Bí mật của Mozart
Tập 3: Kẻ đánh cắp gươm
Tập 4: Bước vào cõi tử
Tập 5: Vòng tròn tuyệt mật
Tập 6: Trong vùng nước thẳm
Tập 7 : Ổ rắn độc

Mục lục
 
Chỉnh sửa lần cuối:

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 18

Phòng giam nhỏ xíu và bốc mùi hôi hám. Có thể là do nhà vệ sinh nằm ngay chính giữa phòng như thể một cách chuyện trò đầy phong cách, cũng có thể không phải. Dan hy vọng là nó sẽ không phải ở đây lâu để phải dùng nó.

Nếu Dan trong tâm trạng buồn bã thì Jonah như bị tàn phá. Fan của hắn sẽ không nhận ra thần tượng hip-hop của họ, người ngồi trên băng ghế gỗ, khuôn mặt nổi tiếng của hắn gục xuống mỗi lúc một sâu hơn mỗi giờ qua. Sự tự tin của hắn đã xẹp lép rồi. Thực tế thì hắn không nói gì cả. Với Dan, đứa trước giờ chỉ biết đến Jonah như nghệ sỹ đọc rap đẳng cấp thế giới, sự thay đổi gần đáng sợ như tình trạng khó khăn hiện tại của chúng.

Dan cố gắng khích lệ. "Ba anh đậu xe cách đó vài dãy nhà. Chắc ông thấy chuyện gì xảy ra. Em cá là ổng đang xài cái BlackBerry của mình tìm cách kéo tụi mình ra khỏi tù đó.”

"Ừ, sao cũng được", Jonah lầm bầm.

Dan hoang mang. "Anh không muốn ra khỏi đây hả?"

Jonah nhún vai. "Tao không quan tâm."

"À, anh nên quan tâm! Cả một cuộc sống hoành tráng đang chờ anh quay trở lại! Anh là một ngôi sao nhạc rap, một ngôi sao - truyền hình -"

"Nhóc nghĩ điều đó có ý nghĩa gì không?" Jonah bị cắt ngang. "Nghiêm túc, yo, trong gia đình tao, nếu nhóc không thể tìm được ba mươi chín manh mối, nhóc chẳng là gì cả!”

"Được rồi," Dan công nhận. "Ian và Natalie chơi mình một vố. Thì sao nào?”
Jonah cay đắng. “Thì chuyện gì nếu tao bị ám mùi bởi những điều tao được chuẩn bị sẵn từ khi mới sinh ra? Ờ thì, nhét tao vô mấy cái phòng thu âm – mấy cái đĩa bạch kim. Nhét tao lên TV – tham gia show. Nhét tao vô cuộc săn tìm đầu mối –“

"Ai quan tâm về việc truy tìm manh mối?’’ Dan cắt ngang. "Sau tất cả những điều anh thành công, anh thành kẻ thất bại chỉ vì anh không nghĩ rằng mình là con át chủ bài trong cuộc truy tìm manh mối hả? "

"Tao là kẻ thất bại!" Jonah thở ra. "Như một Cahill và một con người! Nhóc không hiểu à? Tối nay tao đã bỏ rơi nhóc đó!”

"Không hề! Anh có lẽ đã cứu em mà!"

"Tao đã đi được nửa đường ra tới cửa đó, nhóc," Jonah nhấn mạnh. "Ok, tao đã quay lại. Nhưng trước đó tao đã bỏ đi."

"Điều đó chứng tỏ anh không có xấu tính," Dan lý luận. "Thằng ngốc nào cũng làm vậy thôi. Anh biết cái gì là khó không? Làm điều đúng đắn trong khi mình được dạy làm điều không tốt!” Ai có thể hiểu điều đó rõ hơn một Madrigal?

"Tao bỏ rơi một thằng nhóc mười một tuổi mà tao định dùng làm vật hy sinh!"

Dan lùi lại một bước. "Anh muốn em chết?"

Ngôi sao xoắn xuýt. “Nhóc như mồi nhử của tao. Nếu đám bảo vệ tìm thấy mình, tao sẽ ném nhóc vô đám cá mập và chạy. Không có gì riêng tư,” hắn nói thêm, để ý đến biểu hiện bị tổn thương của Dan. “ Đó là các manh mối, yo. Thứ làm cho nhóc trở thành người quyền lực nhất trong lịch sử - nhưng tao nghĩ nó làm cho nhóc mất nhân tính!”

Dan không nói gì, chủ yếu vì nó không thể nói gì cả. Nó thậm chí không nổi giận với Jonah. Dan biết rõ hơn ai hết rằng cuộc truy tìm Manh Mối gây rối trong đầu như thế nào. Hãy xem cuộc truy tìm làm cho Amy chống đối lại cha mẹ chúng, và chia rẽ tình cảm chị em thân thiết trong suốt mười một năm. Dan không thể thoát khỏi cảm giác khiếp sợ ngày một gia tăng rằng đó không phải là một cuộc chia cắt tạm thời – rằng có khả năng tụi nó không còn gặp nhau nữa. Cùng lúc đó, nó đã tự cứu mạng mình trong cuộc đấu tay đôi, sử dụng những kỹ năng học từ các sư phụ Thiếu Lâm Tự -- tuyệt vời làm sao chứ?

Tiếng két của kim loại nghiến vào nhau, và người canh gác xuất hiện, đi cùng là Broderick Wizard.

"Tụi con không sao chứ?"

Thằng con trai nổi tiếng của lão thậm chí còn không nhìn lên, nhưng với Dan, nó nhiệt liệt chào đón. Đây chính là điều Dan thấy tuyệt nhất khi có cha hiện diện trong thời điểm nguy cấp.

“Bọn con đều ổn,” Dan nói với Broderich. “Cảm ơn chú vì kéo tụi con ra.”

Cha Jonah dắt tụi nhỏ một cách hăng hái băng qua tòa nhà tới chiếc limo đang đợi sẵn. Cách họ đi nhanh và cái nhìn móc mỉa mà đám cảnh sát nhìn ngó họ như thể họ đang bỏ chạy trước khi cảnh sát đổi ý.

"Đừng có hỏi là mấy công ty thu âm sẽ nói gì về vụ này," Broderick nói với con trai khi chiếc limo trời khỏi bến đỗ. "Họ đòi được giảm giá trong hai mươi năm tới đó."

Jonah hạ thấp cái ghế ngồi bằng da. "Con tưởng hình ảnh ‘gangsta’ tốt cho kinh doanh.”

"Không phải ở Trung Quốc," Broderick gầm gừ. "Họ rất coi trọng mấy cái chiến binh đất nung đó. Và con đã cho sáu cái thành bụi.”

"Đám Kabra mà," Dan phản pháo. "Và gã tay sai tụi nó thuê."

"Ờ, nhưng gã đó trốn mất tiêu rồi," cha của Jonah kết luận, "Và vì vậy toàn bộ cái đống buộc tội này sẽ đổ hết lên đầu con. Và con sẽ không tin rằng phải tốn bao nhiêu để cho mọi chuyện lắng lại đâu. Venice đã chạm giới hạn rồi! Nhà Janus chưa có chuẩn bị cho vụ lớn như vậy từ hồi con sư tử của Lufbery bị mất ở Piccadilly!”

Câu trả lời của Jonah là tiếng ngáy nhè nhẹ. Hắn đã không hề chợp mắt suốt cả đêm. Dan cũng vậy, nhưng chưa bao giờ nó cảm thấy “tăng động” như vậy – ngay cả cái lần mà nó dứt cả lít Red Bull.

Nó ngắm mặt trời lên cao cả dặm trên những tòa chung cư tại Tây An trên cả hai mặt của bức tường của thành phố cổ. Bình minh của một ngày mới mà nó xém nữa không còn sống để mà thấy. Nó cảm thấy – lớn.

Jonah tỉnh dậy khi chiếc limo dừng lại trước Tháp Chuông. Nó đi vật vờ như một con zombie khi cả bọn tới thang máy riêng lên căn hộ áp mái (penthouse).

"Có một bất ngờ đang chờ con trong phòng," Broderick hứa hẹn với con trai mình.

“Và con có một bất ngờ cho ba. Con bỏ cuộc. Không có thêm cuộc săn tìm đầu mối nào cho thằng nhóc này đâu. Con không muốn và con không thích mấy thứ mà suốt ngày con phải đâm đầu vô. Nói Mẹ rằng mẹ phải đi tìm khúc củi khác thôi.”

Ngay lúc đó, cửa thang máy trượt sang bên, đưa cả đám thẳng vô căn hộ, và một giọng nữ mạnh mẽ vang lên, “Sao con không tự nói với mẹ, Jonah?”

Jonah mở to mắt. "Mẹ?"

Cora Wizard, điêu khắc gia và nghệ sĩ biểu diễn nổi tiếng thế giới. Người đoạt giải Nobel trẻ nhất trong lịch sử. Người lãnh đạo huyền thoại của nhà Janus.

Người phụ nữ đứng trước mặt họ trông rất giống - Dan sững người - một hippie?
Phải! Mái tóc dài ngang vai hớt ngược lên với một cái cài tóc. Bà mặc đơn giản, áo choàng dài rộng. Đây là mẹ của Jonah?

Nhưng khi xem xét kỹ hơn, vẻ ngoài bình thường của che dấu bản lĩnh của một vị tướng năm sao. Đôi mắt đen di chuyển như định vị mục tiêu của một bệ phóng tên lửa định vị bằng laser. Quanh cổ là một sợi dây treo lủng lẳng một mảnh đồng nghệ thuật hiện đại – một trong những thứ mà bànổi tiếng với nó. Và, dưới trướngbà ta, một đội quân gồm những người thông minh và sáng tạo nhất thế giới - hàng ngàn diễn viên, nhạc sĩ, đạo diễn, nhà văn, họa sĩ, diễn viên hài, nhà điêu khắc, nhà ảo thuật, và những kẻ theo đóm ăn tàn các thể loại.

"Mẹ phải tìm ai đó khác để giành chiến thắng trong cuộc đua cho nhà Janus," Jonah ai oán nói. "Con không thể làm nữa."

"Mẹ cũng rất mừng khi nhìn thấy con, đứa con trai đã cách xa ta ba tháng trời,” Cora trả lời một cách mỉa mai. Bàquay sang nhìn xoáy vào Dan. “ Và ta không thể nói với con rằng ta hạnh phúc thế nào khi sau cùng ta đã gặp được cháu trai của Grace.”

"Mẹ không chịu nghe con, Mẹ," Jonah xen vào.

"Mẹ đang làm nhiều việc, con yêu.” Bà ngắt lời hắn bằng với giọng của một bà mẹ đang bực bội. "Con sẽ sớm có sự giúp đỡ con cần sớm thôi." Quay sang Dan, nói tiếp, "Con và chị con là niềm tự hào của gia tộc. Mọi người đều đang dậy sóng về việc các con kiểm soát cuộc săn tìm như thế nào. Và cuối cùng chúng ta đã hiểu tại sao.”

Dan chờ đợi. Bà ta đang nói về cái gì vậy?
“Suốt những tuần qua, hẳn là con băn khoăn rằng các con thuộc chi nào của nhà Cahill. Ừm, bí mật không còn nữa. Bộ phận phả hệ của chúng ta đã chứng minh ra rằng con và chị con thuộc về nhà Janus. Chào mừng đến với gia tộc chúng ta!”

Tag chương mới luôn cho coilata Magic Purple hen

Phần tiếp theo của chương ở đây Chương 18
 
Chỉnh sửa lần cuối:

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 19

Tiền phạt cho việc thả con mèo xuống Vạn Lý Trường Thành là bốn trăm tệ - khoảng năm mươi chín đô la Mỹ. Amy và Nellie cũng phải trả thêm một trăm tệ nữa cho người lính đã leo xuống để đưa Saladin lên cho tụi nó, cộng thêm bốn mươi ba tệ và tiền lẻ để mua thuốc mỡ và băng gạc cho mấy vết trầy xước do Saladin cào.

Khách sạn tụi nó thực sự giống nhà khách hơn là khách sạn – chẳng đầy đủ chút nào. Tên khách sạn là Kim Hầu (Khỉ Vàng). Ở đó không có khỉ, chỉ có mấy con gián coi bộ giống mấy con khỉ ngón tay.

Amy hầu như không để ý đến việc khách sạn tồi tàn, chật hẹp và đầy bọ. Điều duy nhất trong tâm trí con bé là Dan.

“Mình thua rồi, Nellie,” con bé nói, nhìn chằm chằm qua cửa sổ đầy dấu bẩn thỉu về phía thành lũy của Vạn Lý Trường Thành. “Bọn mình đã đặt cược, và thua. Vì một lý do nào đó, Jonah đã hủy chuyến đi tới Trường Thành. Hoặc chúng ta đang ở đoạn khác. Và giờ đây hắn có thể ở bất cứ đâu. Họ thậm chí có thể không còn ở Trung Quốc. Với tất cả những gì chúng ta biết, chúng ta ở sai lục địa rồi.”

Nellie ngồi ở chỗ một chiếc bàn bé xíu, gập người trên máy tính xách tay của Dan. “Nè, lại đây coi cái này đi em.”

“Chị tìm thấy Jonah à?” Amy hỏi đầy phấn khích.

“Không. Nhưng chị đang nghĩ về ý tưởng của em – rằng Phổ Nghi đang làm gì đó kiểu Cahill khi bị tống cổ ra khỏi Tử Cấm Thành. Và mình có thể đoán ra điều đó bằng cách nhìn lại những sự kiện lớn trên thế giới vào khoảng năm 1924.”

“Em chẳng quan tâm,” Amy rên rỉ. “Em chỉ muốn Dan quay trở lại thôi.”

Nellie ngước nhìn đầy sắc bén. “Coi nào, cô bé, em phải kiểm soát được cảm xúc của mình. Cuộc truy tìm manh mối chưa kết thúc, và nó quan trọng gấp bội vào lúc này. Hãy nhớ, Jonah vẫn theo đuổi nó, và đó là cách tốt nhất là tìm ra Dan. Giờ thì chị đã liệt kê ra những sự kiện hàng đầu từ những năm đầu 1920. Xem qua coi có sự kiện nào dính dáng tới thế giới nhà Cahill.”

Bị thuyết phục, Amy cùng ngồi xuống với cô nàng. Dĩ nhiên là cô nàng au pair đúng. Không có một chỉ dẫn nào trực tiếp tới Dan, tất cả những gì tụi nó có thể làm là theo đuổi 39 Manh Mối với niềm hy vọng là Dan cũng làm y như vậy.

Con bé chăm chú nhìn xuống màn hình:

Hai mươi tấn thiên thạch rớt xuống Blackstone, Virginia.

Ai Cập giành độc lập.

Tổng thống Harding chết tại văn phòng.

Khởi công xây dựng sân vận động Yankee.

George Mallory và Andrew Irvine lạc trên đỉnh Everest.

Động đất khủng khiếp Kanto tàn phá Nhật Bản.

Cuộc hành quyết đầu tiên sử dụng khí độc ở Mỹ.

J.Edgar Hoover được chỉ định đứng đầu FBI.

Amy đọc danh sách dài suốt ba trang và ngồi trở lại với một tiếng thở dài. “Em không biết. Em nghĩ bà Grace có thể đã đề cập tới mấy vụ này vài năm trước, nhưng em không thể chắc chắn. Sự thật là, bà chỉ mới chết có vài tháng, mà em đã gặp khó khăn trong việc nhớ lại giọng nói của bà.”

Saladin cào cào lên chân con bé và kêu lên cảm thông “Grừ grừ.”

“Vậy mình làm gì đây?” con bé hỏi đầy lo lắng.

Nellie nhún vai. “Mình sẽ quay lại Trường Thành. Tụi mình đang ở đây rồi. Tụi mình nên cố gắng thêm lần nữa.”

Amy gật đầu. Tụi nó không có chỉ dẫn nào – về Dan hay về cuộc truy tìm Manh Mối. Nếu tụi nó bó giò hôm nay, tụi nó sẽ hoàn toàn bị quên lãng.

***

Tiếng nhạc xập xình punk rock nghe nhỏ xíu và bị bóp méo qua chiếc loa bé tí.

“Chào, Nellie đây. Có lẽ tôi đang bận thử món ăn nào đó mà bạn chưa bao giờ nghe tới, hoặc đang nghe nhạc gì đó có thể thổi bay tâm trí bạn. Vậy nên bạn còn chờ gì nữa? Để lại tin nhắn đi.”

Tiếng bíp cắt qua trái tim Dan. Nó trượt xuống tấm kính của trạm điện thoại công cộng, không ngừng hy vọng trục trặc của điện thoại di động đã được sửa – rằng tin nhắn vừa rồi là sai lầm, và giọng nói quen thuộc của cô nàng au pair sẽ chen ngang.

“Là em – Dan nè,” nó lắp bắp. “Xin lỗi vì em đã không gọi sớm hơn. Em nghĩ ba của Jonah đã để lại lời nhắn dùm em. Đó là một câu chuyện dài. Em đang trong tình trạng – à, em đoán là không vấn đề gì vì em phải tìm thấy các chị thôi. Dạ… hẹn gặp lại mấy chị - Em hy vọng.”

Nó cúp máy và ngay lập tức giật mạnh tay cầm điện thoại khỏi giá đỡ và nói thêm, “Em nhớ mấy chị!” Nhưng đã quá trễ. Đường dây đã bị ngắt.

Đường phố khu trung tâm Tây An trống trơn khi Dan lao như một cơn bão ra khỏi khách sạn Tháp Chuông. Giờ thì nó đông đúc, như Boston vào lúc đỉnh điểm của giờ cao điểm. Người bán rong khắp các vỉa hè; mùi thực phẩm kỳ quặc bốc lên từ mỗi xe đẩy; gà làm sẵn treo lủng lẳng bên cửa sổ đầy nghệ thuật đang trưng bày những chiếc điện thoại di động tối tân nhất. Âm thanh thật ồn ào và huyên náo. Xe đạp và xe máy giành giựt chỗ trống trên đường cùng xe buýt.

Đơn độc, một đứa trẻ ngoại quốc giữa bối cảnh của sự hỗn loạn này, lẽ ra Dan phải bị khiếp sợ. Thay vào đó, nó cảm thấy cáu giận, chủ yếu giận bản thân mình.

Mình đã làm gì chứ?

Nó đã tin tưởng Jonah, kẻ đã luôn chứng minh là chẳng đáng tin tẹo nào. Và nó đã bỏ chạy khỏi Amy trong khi nó nên sát bên con bé. Đứng lẻ loi trên đường, như kẻ không có đầu óc – con bé là tất cả những gì nó có trên thế giới này, và nó cũng y như vậy với con bé.

Giờ thì quá trễ rồi. Nó chẳng còn cách nào để tìm thấy Amy, không cách nào biết họ theo chỉ dẫn nào, thậm chí không có cách nào như là đầu hàng Dịch Vụ Xã Hội – hoặc tệ hơn, dì Beatrice. Có thể nguy hiểm hơn cả, nó đã tiết lộ bí mật sâu kín nhất, tối tăm nhất của chúng. Giờ cả thế giới đều biết nó và Amy là nhà Madrigal. Và để được gì? Cảm giác vui sướng khi thấy đám Wizard trông phát hoảng trong khoảng hai hay ba giây?

Nó tự cười bản thân. Thật là tuyệt trong vòng hai hay ba giây.

Nhưng ngu xuẩn. Giờ nó là mục tiêu. Amy cũng vậy.

Nó đã nên cảnh báo cho con bé.

Dĩ nhiên, ai biết được liệu Nellie có thèm kiểm tra điện thoại không khi điện thoại không hoạt động ở Trung Quốc?

Cơn mưa lớn bất ngờ đổ xuống – mưa trút rào rào xuống đường phố Tây An. Những người bán hàng rong chen nhau bảo vệ hàng hóa của họ; khách bộ hành chạy tìm nơi trú mưa. Dan chạy trốn xuống mấy bậc thang dưới cùng dẫn xuống khu tầng hầm trò chơi nhớp nhúa. Được rồi, có lẽ đây chính là điều nó cần. Nổ tung vài chiếc phi thuyền có thể làm nó bình tâm lại. Và một bữa điểm tâm nhẹ sẽ chẳng hại gì. Tiền Trung Quốc nó có ít nhất có thể trụ được tới đó.

Khi nó đang ngó mấy thanh kẹo trưng trên máy bán tự động, mắt nó tập trung vào màn hình TV lớn đang mở kênh CNN quốc tế.

Những gì nó nhìn thấy gần như làm tim nó ngừng đập.
Phần tiếp theo đây nha cả nhà Chương 19
Tag chương mới: Magic Purple coilata
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 20

Màn hình ở phía trên khu trò chơi cho thấy cảnh quay nghiêng khung cảnh trắng toát. Một trận bão tuyết đang hoành hành, gào lên dưới mũ áo khoác parka bọc kín – tiếng gió ầm ầm khiến người phóng viên của CNN phải gào lên vào micro để người nghe có thể hiểu.

“Mùa leo núi ở đỉnh Everest đã hầu như chấm dứt, và có vẻ như mùa đông đang tới gần. Trong trận chiến đang diễn ra giữa con người và ngọn núi, phần thắng đang nghiêng về ngọn núi. Không tay leo núi nào có thể đến được đỉnh núi, và cả đội đang hướng về nhà trong thất bại – tất cả trừ một vài kẻ khó chế, những kẻ đang ngồi xổm xuống, che mình khỏi cơn bão…”

Khi người đàn ông nói, một dáng hình vạm vỡ, gập người đi theo cơn gió, mang theo đầy đủ đồ nghề - rìu phá băng và ba lô nặng nề, chân mang giày đinh nhọn. Mặc dù mang theo đồ nghề lỉnh kỉnh nặng nề và thời tiết khắc nghiệt, người leo núi vẫn di chuyển một cách dễ dàng. Ngay trước khi ông ta kéo kính lên khỏi mắt, khuôn mặt ông xuất hiện trong màn ảnh.

Dan khò khè hít một hơi y như khi lên cơn suyễn tệ nhất trong đời mình.

Hamilton Holt.

Nhà Holt – một chi trong gia tộc Cahill đã nhảy tới Manh Mối kế tiếp – mấy kẻ cơ bắp nhà Tomas đang leo đỉnh Everest!

Sự thất vọng dường như làm nó hụt hẫng ngay chỗ nó đứng trước màn hình. Giờ nó biết Manh Mối kế tiếp ở đâu. Và sao chứ? Nó không có cách nào liên lạc với Amy!

Sự kích động bắt đầu từ trong xương sống nó và bành trướng ra ngoài cho đến khi ngập tràn cơ thể nó. Cảm giác đó giống như nó từng có sau đám tang bà Grace, khi mà William McIntyre nói với tụi nó về 39 Manh Mối – mục đích khẩn cấp, khả năng vô hạn. Một cơ hội để trở thành kẻ quyền lực nhất trên trái đất, để định hình lại lịch sử loài người! Một cơ hội khó tin đến mức cặp đôi mồ côi ở Boston đã từ bỏ hai triệu đô la để tham gia cuộc truy tìm.

Quay trở lại thời điểm đó, hầu như chính Amy là người đồng ý vứt bỏ mọi thứ và tham gia cuộc chạy đua. Chỉ một vài tuần thôi, nhưng Dan đã trải qua rất nhiều điều rồi. Nó đã đi qua nhiều nước, nếm trải những hiểm nguy mà nhiều người chỉ có thể mơ tới. Nó suýt bị giết ít nhất một tá lần. Điều đó làm thay đổi một con người. Cảm nhận về cuộc sống khác hẳn khi bạn phải đối mặt với cái chết.

Nó không còn là Dan Cahill cũ nữa – đứa trẻ chỉ muốn có tiền để mua mấy cái thẻ bóng chày. Giờ đây nó là một đối tác hoàn chỉnh trong định mệnh mà Grace đã sắp đặt cho tụi nó. Nó khùng cỡ nào để mà bỏ qua mọi chuyện? Nó sẽ không thể nào rời bỏ cuộc truy tìm Manh mối. Nó được sinh ra vì điều đó! Amy cũng vậy. Và cho dù chúng nó có cách xa nhau hàng bao nhiêu dặm đường như hiện giờ, chừng nào tụi nó còn theo đuổi dấu 39 Manh Mối, tụi nó không thật sự tách rời.

Cũng như Cora Wizard hay là Isabel Kabra không được chào mời cơ hội thống trị thế giới.

Mình phải đến đỉnh Everest!

Khu trò chơi có một dãy máy tính bàn. Dan chạy tới một chiếc máy trống và mở trình duyệt mạng. Gã quản lý chạy tới và bắt đầu la lối bằng tiếng Tàu. Dan thảy một nắm tiền Trung Quốc lên quầy, hy vọng đủ cho nó sử dụng máy tính một lúc.

Đỉnh Everest … Đỉnh Everest … nó đây rồi, ngay biên giới giữa Nepal và Tây Tạng. Và – được rồi, Tây Tạng ở Tây Nam của Trung Quốc. Không hoàn toàn chính xác, nhưng ít nhất nó cũng đang ở cùng khu vực của thế giới.

Nó Google kỹ hơn. Thật tuyệt vời khi lại được kết nối lại. Amy cảm thấy thoải mái khi được vây quanh bởi mấy chồng sách đầy bụi bặm, nhưng Dan lại cảm thấy như ở nhà khi được lướt trên mạng.

Bảng giờ tàu lửa hiện ra trên màn hình. Đây rồi – một chuyến tàu từ Bắc Kinh, Trung Quốc, tới Lhasa, Tây Tạng. Một trong các điểm dừng, khoảng nửa chặng đường, là Tây An. Nó nhăn nhó với lịch trình. Ba mươi giờ á?!

Phát khùng lên mất!

Đi bằng máy bay nhanh hơn nhiều, nó tự nhủ. Nhưng nó không có hộ chiếu và còn rất ít tiền. Và bạn không thể nào trốn vé trên một chiếc máy bay.

***

“Em đang trong tình trạng – à, em đoán là không vấn đề, vì em phải tìm mọi người nữa. Ừ …chút gặp lại – em hy vọng.”

Nellie bước lùi khỏi quầy điện thoại tại sân bay Bắc Kinh, thở ra nhẹ nhõm. Tin nhắn đã từ mười tiếng trước, nhưng Dan còn sống! Một chút run rẩy nhưng ổn cả. Cô nàng không thể đợi để kể cho Amy.

Cuộc chạy đua đưa tụi nó tới đây thật chóng mặt. Cuộc chạy nước rút bảy dặm suốt Vạn Lý Trường Thành tới trạm xe buýt; chuyến xe buýt dự kiến hết một tiếng đồng hồ, nhờ ơn tình trạng giao thông ở Bắc Kinh mà thành ra ba tiếng; và một cuốc tắc xi tới phi trường. Tất cả trải qua cùng với việc mang theo một con mèo rất cần được lưu ý.

Amy bước ra khỏi phòng vệ sinh nữ và bắt đầu di chuyển theo cách của mình thông qua phòng chờ đông đúc.

“Chị mua vé chưa?”

Nellie gật đầu dứt khoát. “Giữ mình cho chắc nào, nhóc con. Chúc ta không thể tới đó vào ngày mai.”

“Hả? Tại sao?”

“Em cần có giấy phép du lịch đặc biệt tới Tây Tạng,” cô nàng au pair giải thích. “Tối nay họ cho phép chúng ta bay tới Thành Đô. Tụi mình sẽ xin giấy phép ở đó vào sáng mai và sẽ bắt chuyến bay kế tiếp tới Lhasa. Nhưng còn có tin này bự hơn nè. Tụi mình có tin nhắn từ Dan.”

Amy hét vang vọng khắp nhà chờ mái hình vòng vung của sân bay. Mọi người đều quay đầu lại nhìn. Một nhân viên bảo vệ nghển cổ tìm xem nguồn gốc của sự náo động.

Nhanh chóng, Nellie quàng tay quanh vai Amy và đỡ con bé tới quầy điện thoại cho con bé tự nghe đoạn ghi âm. Con bé nghe đi nghe lại đoạn ghi âm bốn lần trước khi gác máy, run rẩy vì xúc động. “Giọng nó có vẻ sợ hãi.”

“Nè,” giọng Nellie dịu dàng nhưng chắc chắn, ”đây là tin tốt, nhớ chưa? Dĩ nhiên là nó sợ hãi rồi. Giống như nó đã chia tay với đám Wizard rồi. Điều đó cũng không tệ. Em có tin vào đám diễn xiệc kỳ quặc đó không?”

“Nhưng mà nó chỉ có một mình,” Amy than thở. “Sao nó không nói mình nghe nó ở đâu để mình tới đón chứ?”

“Nó không biết chắc là tụi mình có nhận tin nhắn không. Theo tất cả những gì nó biết, nó sẽ phải chờ mấy người không ra mặt ở loanh quanh đâu đó. Mình phải nắm bắt những từ ngữ của nó rằng nó đang cố gắng tìm thấy tụi mình.” Cô nàng lắc đầu vô vọng. “Chỉ có trời mới biết nó làm vậy bằng cách nào.”

“Bằng cách truy tìm manh mối.” Amy nói một cách tích cực. Việc ép bản thân suy nghĩ một cách lô gíc giúp con bé kiểm soát cảm xúc và tập trung vào lí trí.

“Ừ, nhưng em đang nói về việc tới đỉnh Everest!”

Amy gật đầu dứt khoát. “Hình dáng ngọn núi từ căn phòng phong thủy – chính là Everest – một bên dốc và một bên thoai thoải! Nhớ mấy tin hàng đầu hồi đầu những năm hai mươi không? George Mallory chết trên sườn núi phía bắc Everest năm 1924! Nhiều người tin rằng ông ta đã đến đỉnh ngọn núi – rằng ông ta bị giết khi đang đi trên đường xuống, không phải đường lên.”

“Chị có đọc về ông ta rồi,” Nellie nói. “Ông ta chính là người đã nói rằng ông ta leo lên Everest ‘bởi vì nó ở đó.’”

Amy gật đầu. “Em nghĩ ông ta leo vì một lý do khác nữa. Chuyện gì xảy ra nếu ổng là một Cahill, cũng như Phổ Nghi? Năm 1924, Phổ Nghi kiểu như tìm ra đột phá gì đó trong việc truy tìm manh mối. Nhưng ông ta biết những ngày của ông ta ở Tử Cấm Thành đang cạn dần. Vì vậy ông ta sắp xếp một người Cahill khác giấu đi manh mối dùm ông ta ‘nơi Đất gặp bầu trời.’ Nói một cách khác, trên đỉnh của ngọn núi cao nhất thế giới. Điều đó có khả thi không?”

“Hoàn toàn bất khả thi!” Nellie nổi xung. “Đó là điều là câu chuyện cổ tích điên rồ nhất, nông cạn nhất mà chị từng nghe đó!”

Một biểu cảm kỳ lạ xuất hiện trên mặt cô nàng. “Thực tế thì, mấy điều điên khùng đó thường xảy ra ở nhà em. Một nơi cất giấu thông thường không thể nào đủ tốt cho đám Froot Loop tụi em; phải chọn đỉnh Everest cơ!”

“Phải có động cơ nào khác,” Amy suy đoán. “Đỉnh Everest quá lạnh; không khí loãng; áp suất không khí thấp. Phổ Nghĩ phải cần lưu trữ cái gì đó an toàn trong thời gian dài.”

“Ờ, còn đây là vài điều mà em chưa nghĩ tới,” Nellie thách thức. “Tới được núi Everest là một chuyện. Lên đỉnh là chuyện khác. Em không thể cứ đi bộ lên và bắt đầu trèo lên. Kể cả nếu ngọn núi không làm em dừng bước, độ cao sẽ làm điều đó. Người ta phải trải qua hàng tuần lễ để làm quen với thời tiết. Em lên quá nhanh và điều đó sẽ giết chết em!”

Amy cười rụt rè. “Em nghĩ em có thể có ý tưởng về điều đó.”

***

Trong cuộc tìm kiếm 39 Manh Mối, Dan Cahill đã từng bị cư xử thô bạo, xém chết đuối, bị thổi tung, chôn sống và đầu độc. Nhưng điều này là điều nguy hiểm hơn cả.

Nó đang chán muốn chết.

Cả ngàn dặm hành trình trên con tàu lửa chậm nhất Châu Á, bò qua cả lục địa từng chút xíu một.

Nó khởi đầu khá tốt ở ga Tây An. Khi hành khách lên các toa xe phía trước, Dan đã xoay xở chui vào toa chở súc vật và ẩn mình sau mấy bao gạo. Ở đó nó co rúm lại, hầu như không dám thở khi người ta ném thêm hàng hóa vào.

Không để bị bắt. Nếu người ta ném nó khỏi đoàn tàu, sẽ không có chuyến nào khác cho tới ngày mai. Nó không có thời gian để lãng phí. Hành trình dài dằng dặc như nó vẫn thế.

Ngay sau đó, đoàn tàu chuyển bánh, hàng hóa được chất lên. Ba mươi giờ kẹt cứng trong khoang, trong đống gạo, như một con chó ngủ trong chuồng, và – còn cái gì đằng kia? Ô, trời ạ, một cỗ quan tài! Bạn đồng hành của nó là một người chết.

Thời gian trôi qua, quan tài trở nên ít đáng sợ hơn và hứng thú hơn. Trong tiếng thứ tư, Dan đã tự thuyết phục bản thân rằng nó có trách nhiệm tỏ lòng tôn trọng với người quá cố bằng việc nhìn vào bên trong.

Trống rỗng. Đầu tiên nó nhẹ nhõm, sau đó là thất vọng, rồi lại buồn chán. Nó kiểm tra đồng hồ. Hai mươi lăm tiếng rưỡi nữa cho cuộc hành trình còn lại.

Phần tệ nhất – tệ hơn cả sự nhàm chán nghiền ngẫm – là sự thật rằng, trong khi nó đang để tâm trí lang thang cùng Vận Chuyển Rùa Bò, thì nhà Holt đang leo đỉnh Everest tìm kiếm Manh Mối.

Như tiến triển của hành trình, con tàu bắt đầu lên dốc trên cao nguyên Tây Tạng. Dan hầu như không thể cảm thấy mình đang đi lên, nhưng nó cảm nhận điều đó một cách khác – một cơn nhức đầu như xé, mệt mỏi, khát cháy. Trên trang web của đường sắt có cảnh báo về chuyện này/ Lhasa, Tây Tạng, điểm kết thúc của chặng đường, ở độ cao khoảng ba ngàn ba trăm mét. Cần chút thời gian để làm quen cho một người Boston bản địa, người đã sống cả đời ở độ cao của mực nước biến.

Nó cũng đói nữa – tới mức nó thò tay vào chuồng và lấy trộm bánh quy của con chó đang ngủ. Thật kinh tởm – bánh quy mùi thịt, với cả đống muối, điều đó sẽ làm nó khát nước hơn nữa.

Sự di chuyển thậm chí còn chậm hơn, và con tàu hụ còi chuẩn bị vào ga khác. Một giây sau, nó nghe giọng nói và ai đó mò mẫm với ổ khóa ở cửa trượt.

Điều đó không cho nó thời gian và sự chọn lựa nào. Hoảng loạn, nó bò vào quan tài, kéo nắp và đóng lại. Vừa kịp lúc. Cửa toa gia súc mở rộng, và tiếng bước chân và đối thoại ùa vào. Nó nằm đó trong nỗi đau khổ, cầu nguyện rằng nó không lên cơn suyễn.

Không hơn vài phút, nhưng cảm giác như dài hơn. Cuối cùng, cửa toa gia súc lại đóng lại và con tàu tiếp tục hành trình. Nó đẩy mạnh nắp quan tài.

Nó không nhúc nhích.

Họ nhốt mình ở trong rồi!
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 21

Cơn hoảng loạn vì không nhìn thấy được bao trùm lấy nó. Nó bò bằng đầu gối và bắt đầu đẩy nắp với tất cả sức lực có được.

Cùng lúc đó có một tiếng ầm vang lên, và toàn bộ sức ép biến mất. Dan thoát ra khỏi chiếc quan tài như thể tên lửa rời bệ phóng. Nó hạ cánh trên một đống bao gạo đang dựa vào cỗ quan tài.

Nó cố gắng kiềm chế tiếng cười. Chẳng mắc cười tí nào.

Nó nhìn kiểm tra xung quanh. Con chó đã biến đi. Không còn bánh quy thịt nữa. Ngay chỗ chuồng thú nuôi đặt một ba hộp thép không rỉ cao. Có cái gì đang óc ách ở trong đó. Nếu đó không phải là a xít sun-fu-ríc, nó sẽ uống.

Nó gỡ niêm phong. Sữa. Có thể là sữa dê, thậm chí có thể là sữa bò Tây Tạng. Chắc chắn chưa tiệt trùng. Kinh tởm.

Chưa từng nếm thử thứ gì tuyệt hơn.

***

Ở độ cao khoảng 7.900 met, South Col của ngọn Everest đã cao hơn hầu hết và chỉ thua vài ngọn núi của thế giới. Mặt đất cằn cỗi, đầy đá sỏi, bão quét quần thảo trên bầu trời, đây chính là nơi ngọn Everest gặp đỉnh láng giềng, Lhotse, tạo thành thung lũng cao nhất, lạnh nhất và ít hiếu khách nhất trên bề mặt trái đất.

Đó là một đêm đặc trung ở Col – tám mươi độ âm, với những cơn gió mang sức mạnh bằng chừng hai cơn bão ở những nơi khác.

“Đẹp quá phải không, Ham?” Eisenhower Holt gào lên trong tiếng hú của gió. “Cơn gió như vầy sẽ quăng một đứa Ekat hoặc Lucian xuống khỏi ngọn núi! Sau cùng thì cuộc săn đầu mối sẽ xoay quanh điều gì đó mà nhà Holt chúng ta rất giỏi!”

Đã gần đến lúc bọn họ đẩy nhanh tiến độ leo lên đỉnh. Trên Everest, một toán người đang hướng tới đỉnh núi vào lúc giữa đêm để có thể đến nơi tầm giữa trưa rồi kịp xuống núi trong ánh sáng ban ngày.

Nhà Holt mong chờ điều này với niềm hứng khởi của những vận động viên thực thụ đang lường trước cuộc thách thức thể chất vĩ đại. Trong phần lớn cuộc thi tài, họ đã bị đánh bại bởi mưu mẹo và lắt léo của các đối thủ. Tuy nhiên nhà Tomas vốn được biết từ lâu là George Mallory đã móc ngoặc với Hoàng đế Phổ Nghi khi nhà leo núi huyền thoại biến mất trên đỉnh Everest vào năm 1924. Không ai trong những gia tộc thông thái kia từng phát hiện ra rằng Reginald Fleming Johnston, gia sư của Phổ Nghi, không chỉ là một nhà khoa học của nhà Janus mà còn là một gián điệp xảo quyệt của nhà Tomas. Xảo quyệt tới mức - Johnton chưa bao giờ tiết lộ cho bất cứ ai, kể cả người liên lạc của nhà Tomas của gã, rằng Mallory đã mang gì tới đỉnh núi. Điều đó đã mang tới vài cuộc thuyết phục kiểu nhà Holt, nhưng sau cùng cháu trai của Johnston đã tiết lộ chuyện gì đã xảy ra ở trên đó. Phần quà này hơn là đủ để phóng nhà Holt tới vị trí dẫn đầu cuộc truy tìm Manh Mối.

“Bơm xong rồi!” Hamilton kêu, và hai cha con đập nón bảo hiểm leo núi vào nhau. “Reagan!” hắn gầm lên từ lều của bọn họ. Hắn bật đèn pin và chiếu sáng qua nắp của nó.

Em hắn Reagan, bự và rắn chắc gần bằng nó, bò ra khỏi lều hướng lên ngọn Col, kéo áo gió. “Mình lên đường nào!” con nhóc reo hò và nghẹn ngào trong giây lát. “Em ước gì Madison tội nghiệp có thể ở đây với tụi mình đêm nay.”

“Không, mày không ước vậy đâu!” Eisenhower bùng nổ. “Mày cù tới mức em mày bị say độ cao để mày có thể đánh bại nó mãi mãi!”

“Nó có chết đâu,” Reagan phải pháo. “Vài ngày trong túi tăng áp, và nó sẽ khỏe như ban đầu.”

“Tiết kiệm hơi đi,” Eisenhower chen vào. “Tụi mày sẽ cần điều đó. Người ta gọi đây là Khu Vực Chết đó. Khoảng bảy ngàn chín trăm mét, mày chết dần mòn – từng tế bào một!”

Điều đó mang tới một chút cổ vũ cho con trai và con gái lão. Gia đình nhà Holt hầu như sống trên bờ vực. Và bạn không có gì nhiều hơn rìa ở Col, nơi đó, nếu bạn sảy một bước chân, điều kế tiếp là rơi xuống cả dặm.

“Ô xy!”

Cả ba trùm mặt nạ qua mũi và miệng và bắt đầu hướng tới đỉnh nhọn lờ mờ của ngọn Everest, giày đinh của họ cào lên những phiến đá khô cằn.

Sự vĩ đại đang chờ ở trên kia. Phong hàn không thể tưởng tượng được; độ cao khiến mỗi bước đều phải thở dốc, nỗ lực đầy đau đớn. Nhưng Eisenhower Holt đã từng nhảy nhót qua vườn hoa lan dạ hương.

Qua rồi nỗi nhục ở trường West Point. Qua rồi giai thoại nhà Holt kém thông minh để có thể theo kịp gia đình lừng lẫy của họ. Đêm nay, họ đang vươn tới trời cao. Và không ai, nhà Cahill hoặc ai khác, có thể chắn giữa họ và đỉnh của thế giới.

Họ thậm chí còn chưa chạm tới sườn nghiêng của đỉnh chóp nhọn khi một toán khác vượt qua họ, di chuyển nhanh băng ngang qua Col. Bốn thành viên đó là Sherpas – những người hướng dẫn leo núi cường tráng Himalaya sống ở thung lũng Khumbu, khu vực xung quanh ngọn Everest trên đất Nepal. Họ đồng hành cùng một người mặc đồ như du hành ngoài không gian.

Đồng hành? Họ thực ra đang mang theo anh ta! Khi đến đoạn dốc, họ thực sự nhấc bổng anh ta bằng đôi tay khi anh ta di chuyển tới trước. Bộ đồ kỹ thuật cao của anh ta được bơm đầy ô xy và duy trì áp suất không khí như ở mực nước biển. Không có nó, ai mà chưa quen với thời tiết và không khí loãng ở Everest sẽ xỉu ngay trong vòng một phút.

Gã leo núi trong bộ đồ không gian quay lại và vẫy tay với đám Holt đang đứng như trời trồng. Khuôn mặt nó trông thấy rõ ràng xuyên qua tấm kính nhựa dẻo của nón bảo hiểm. Ian Kabra.

***

Sân bay Lhasa có kích cỡ chỉ bằng một phần nhỏ sân bay Bắc Kinh, và dĩ nhiên là không phải phần được trang hoàng nghệ thuật. Thậm chí nó còn nhỏ hơn cả sân bay Thành Đô, nơi mà Amy và Nellie đã trải qua một đêm khốn khổ khi cố ngủ trên hàng ghế dài, chờ giấy tờ du lịch ở Tây Tạng.

Không có ống thông ra máy bay. Hành khách đi ra khỏi máy bay xuống cầu thang di chuyển thẳng tới đường băng. Ngay khi họ đến được nhà ga, Nellie thở gấp, phun phè phè ra cố kéo ba lô của cô nàng và chuồng của Saladin.

“Trời ạ, khi nào cuộc thi thố này kết thúc, chị sẽ phải đi tập thể dục lại. Chị đang phát phì!”

“Không phải vậy,” Amy nói với cô nàng, có chút hụt hơi. “Là do độ cao đó. Lhasa ở độ cao hơn ba ngàn mét. Và Tingri còn cao hơn nữa. Nó không chết người như Everest. Nhưng mình sẽ cảm thấy tác động của nó.”

Nellie nhìn lo lắng. “Có khi nào tụi mình còn – em biết đó – thật sự bị bệnh?”

“Hy vọng là, tụi mình không ở đây lâu tới mức điều đó xảy ra. Sách hướng dẫn nói là nên uống thật nhiều nước. Mất nước là một phần lớn của việc đó đó.”

“Chị sẽ cố,” Nellie nói đầy chua chát. “Nhưng chúc may mắn cho em khi giải thích mấy cái này với Saladin. Nó ngang như cua vậy. Chuyện này sẽ đẩy nó vượt giới hạn đó.”

Điểm dừng duy nhất của tụi nó là ở trạm điện thoại – không có tin nhắn nào mới của Dan – trước khi lê bước vào trạm taxi để hỏi về một chuyến đi rất không bình thường.

Amy đã e ngại rằng khó tìm được phương tiện di chuyển tới làng ở Tingri, khoảng cách khoảng ba giờ đi đường. Nhưng ở sân bay đầy những xe taxi đang chờ khách. Khi Nellie trả giá ba trăm đô la Mỹ cho chuyến đi, nó thành một cuộc cạnh tranh giá cả giữa các tài xế, điều đó làm giảm giá xuống còn hai trăm hai mươi lăm.

Chẳng mấy chốc họ lên đường cùng người ra giá thấp nhất, một người đàn ông trẻ tuổi hay cười có thể nói một chút tiếng Anh. Theo như bảng tên trên bảng điều khiển, anh ta có cái tên dài ba mươi mốt chữ cái, nhưng anh ta tự giới thiệu là Chip.

“Tingri. Không vấn đề. Gần Chomolungma. Mấy bạn gọi là Everest. Đi leo núi hở?”

“Tôi hy vọng là không!” Nellie làu bàu nhiệt tình. Cô nàng quay sang Amy. “Em có kế hoạch rồi phải không? Mình sẽ không đi cả chặng đường tới Everest chỉ để tụi mình ngó cái đỉnh có manh mối, mà không leo lên đó nhỉ?”

"Kiểu kiểu vậy đó,” Amy thừa nhận.

“Đó không phải là điều chị muốn nghe,” cô nàng au pair đáp lời.

“Một trong những lý do khiến Everest trở nên rất nguy hiểm là vì ngọn núi quá cao tới mức trực thăng cứu hộ không thể lên tới. Nhưng vào năm 2005, người Pháp đã phát minh ra trực thăng siêu nhẹ, một chiếc A-star, có thể hạ cánh sau vài phút trên đỉnh núi. Chiếc trực thăng đó đang đậu ở một sân bay phía ngoài Tingri.”

Nellie nhìn con bé với ánh mắt trộn lẫn giữa sự ngưỡng mộ và đầy nghi ngờ. “Em điên thiệt đó – kể cả với đám Cahill! Ai sẽ bay cái đó chứ?”

“Chị có chứng chỉ phi công. Em đang nghĩ là, giữa hai đứa mình, chúng ta sẽ chỉ ra được là ai.”

“Chị lái máy bay!” Nellie bùng nổ. “Không phải là mấy cái máy bay thử nghiệm Chiến Tranh Các Vì Sao bay thẳng lên đỉnh Everest!”

“Em biết là nghe có vẻ điên rồ,” Amy nài nỉ, “nhưng em nghĩ phải vậy thôi. Hồi năm 2005, khi người Pháp hạ cánh trên đỉnh núi, bà Grace đã thỏa thuận khá lớn với họ. Bà dắt em và Dan đi nghỉ cuối tuần, và tụi em đã giành hết thời gian để nói về chiếc A-Star, đọc về chiếc A-Star và xem mấy đoạn ghi hình trên YouTube. Bà biết vào một ngày nào đó tụi em sẽ phải làm điều này. Và với những chuyện liên quan đến ba mươi chín manh mối, bà Grace chưa bao giờ sai.”

“Trừ một lần,” Nellie sửa lại với giọng đầy tỉnh táo. “Bà nghĩ bà sẽ sống lâu hơn để cho lũ trẻ tội nghiệp tụi em không phải làm việc này đơn độc.”

Tag chương mới: Magic Purple coilata
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 22

Chiếc xe bò kêu cọt kẹt trên con đường đất ở ngoại ô vùng Tingri trong quận Xigaze. Nó chứa cành củi để mồi lửa, phân bò Tây Tạng khô để làm nhiên liệu, và Dan Cahill.

Nó trèo ra khỏi chiếc xe và trả mấy đồng xu cuối cùng cho người đánh xe. Nó thở phù phù ra khói trong bầu không khí loãng; chân nó cứng ngắc khó khăn chống đỡ cơ thể; và nó nhẵn túi ở đâu đó giữa đường.

Nhưng nó đã làm được điều đó! Sau ba mươi giờ trên tàu lửa, bốn giờ trên một chiếc xe buýt hôi hám, và hai mươi phút đồng hành cùng cành củi và phân bò, nó thật sự ở chỗ đậu trực thăng mà bà nó đã nói với nó.

Nhà ga máy bay chỉ là một nhà kho cũ. Chỉ có lá cờ Pháp to đùng tung bay như cờ gió chỉ ra rằng đây là nhà của một chiếc Ecureuil/A-Star 350, chiếc trực thăng đã từng đậu trên nóc nhà của thế giới.

Everest. Đỉnh núi sừng sững trước mặt Dan khi nó đi đến nhà kho. Nhìn từ đây nó chỉ như một phần nổi của chân trời khổng lồ, nhưng nó chính là kẻ mạnh nhất, là chúa tể và kẻ chế ngự. Cảnh quan làm nó ngộp thở - và việc thở cũng trở nên khó khăn hơn bởi độ cao nơi đây.

Nó chăm chú nhìn vào cửa sổ của nhà kho, cảm nhận một khoảnh khắc hoảng loạn. Sẽ ra sao nếu không có ở đó?

Nó đã đi một chuyến dài kinh khủng để nhận tin là chiếc trực thăng bị - cấm bay – trong một cửa hàng hay là gì đó.

Nhưng không – nó vẫn đó, nhìn y hệt như tấm hình àm bà Grace đã cho nó xem, hiện đại và đơn giản. Các bong bóng được bơm căng, và ai đó đang nhìn vào bảng điều khiển.

Sao ở đây tối vậy chứ? Sao gã đó không bật đèn lên?

Dan xém nữa gõ cửa cho tới khi nó nhìn thấy ổ khóa bị đập vỡ treo lơ lửng ở then cửa.

Gã đó đang trộm trực thăng siêu nhẹ của mình!

Không chút do dự, Dan tông cửa nhà kho và lao thẳng vào tên đạo chích với mới cú tung người. Cả hai lăn xuống sàn bê tông vật lộn với nhau. Dan trúng một khuỷu tay vào miệng, nó cảm thấy vị máu. Giận điên người, nó vung tay và đẩy cườm tay vào mặt đối thủ. Nó cảm thấy phấn khích phát hiện ra kẻ tấn công không to lớn hơn nó, và cũng ngang bằng về sức lực.

Bất chợt, cơn đau nhói dội lên ở tay nó, nó tru lên vì sốc. Gã đó cắn nó!

Cả hai vật lộn, lăn vòng vòng, cho tới khi mặt Dan bị ép chặt vô một khung sắt, mấy con mắt nhìn chằm chằm vào –

“Saladin?”

Gọng kềm của đối thủ nó nới lỏng. “Dan?”

“Amy?”

“Ôi Trời ơi!” Nellie buông cái xà beng mà cô nàng đang tính dùng để đập vô đầu Dan.

Cả hai đứa nhà Cahill lồm cồm bò dậy, đứa nào cũng tròn mắt nhìn đứa kia như thể nhìn thấy ảo ảnh. Rồi tụi nó bổ nhào vào nhau với một cái ôm chặt cứng.

“Thôi nào!” Dan phàn nàn. “Chị đang bóp em chết ngắc!” Nhưng nó không lơi vòng tay khỏi chị gái mình.

Amy đã lo lắng quá lâu tới mức khi sự căng thẳng biến mất làm con bé như thể chẳng còn chiếc xương nào. Nếu buông tay, con bé sẽ đổ ập thành một đống mất. “Chị tưởng chị mất em rồi! Như tụi mình đã mất đi Bố Mẹ!”

“Sao mấy chị không đi tìm em?” Dan lắp bắp.

“Có mà! Tụi chị không bao giờ ngừng cả!”

“Thế á? Thế mấy chị đang làm gì ở đây?”

“À thì, nó phải ở đây thôi!” Amy nạt. “Em xuất hiện đó, phải không?”

“Em thấy nhà Holt trên TV!” Dan quay trở lại. “Đừng có hét lên với em! Em nhớ chị lắm! Em tưởng là không bao giờ thấy chị nữa!” Nó nhìn quanh nhà ga. “Và nếu chị làm mất máy tính của em –”

Amy cố gắng lấy lại sự bình tĩnh của mình. “Em trông cao hơn,” sau cùng con bé nói, tròn mắt nhìn nó.

“Đừng có ngốc chứ. Mới có năm ngày à.”

"Chị biết…” Giọng con bé run rẩy. “Nhưng đó là năm ngày rất dài. Dan, chị rất xin lỗi ”

Và rồi câu nói của thằng nhóc thấm vô đầu con bé. “Chờ đã! Nhà Holt trên TV?”

“Tụi nó đang leo lên đỉnh Everest!” Dan nói. “Có lẽ, vào lúc này! Chắc hẳn có một manh mối trên đó!”

Amy quay lại chiếc A-Star. “Mình sẽ đánh bại tụi nó trên đỉnh. Phải không, Nellie?”

“Sai rồi,” cô nàng au pair nói một cách buồn bã. “Rất tiếc các cưng à, nhưng chị không cách nào bay được cái này. Nó giống như cái nôi mèo hơn là một chiếc máy bay. Chị đoán là cả đám sẽ chết chắc.”

Amy và Dan nhìn nhau đầy thống khổ. Định mệnh đưa hai đứa tới cùng nơi ở cái làng tí hin dưới bóng ngọn Everest này để gây trở ngại tụi nó sao?

Vào lúc đó, ánh sáng bừng lên và một giọng nói sắc nhọn rổn rảng: “Que faites vous ici? Các người đang làm gì ở đây?”

Giật mình, cả ba quay người lại đối mặt với người mới đến, một người đàn ông trung niên, thấp bé, gầy gò trong bộ đồ phi công.

Amy xấu hổ quíu lưỡi. Nhưng Dan không vậy. “Bọn cháu cần lên núi Everest.” nó buột miệng.

Người đàn ông cười lớn tiếng. “Tôi không có làm dịch vụ du lịch. Nếu điều này chỉ vì những bức ảnh đẹp, thì họ bán đầy bưu thiếp trong làng.”

Amy lấy lại giọng nói. “Không, thằng bé muốn nói chúng cháu cần phải lên đỉnh núi. Ngay bây giờ.”

Người đàn ông nheo mắt. “À, vậy ra các người biết khả năng của A-Star. Vậy thì, điều này không thể được. Từ bỏ ngay đi.”

“Tụi cháu sẽ trả tiền.” Nellie nói.

Người đàn ông cau mày. “Chiếc A-Star là một sản phẩm công nghệ độc nhất trên thế giới. Mấy người không thể thuê nó như một chiếc mô tô nước trên bãi biển.”

Mấy đứa trẻ nhà Cahill tuyệt vọng. Cho tới tận bây giờ, tụi nó đã thành công bằng cách tự suy nghĩ, ứng biến, và vượt qua những trở ngại. Chuyện này thì khác. Chỉ có một cách nhanh chóng để lên đỉnh Everest – cách mà không cần cả tháng huấn luyện, dự phòng, làm quen thời tiết, và cả leo trèo. Chính là chiếc trực thăng này, chấm hết. Định luật khoa học và tự nhiên không cho phương án B. Nếu người phi công từ chối chở tụi nó, rồi sẽ ra sao?

Nellie chỉ vào chiếc điện thoại vệ tinh trong góc bàn làm việc. “Cho cháu gọi cho chủ cháu. Có thể sẽ được việc.”

Amy và Dan trao đổi ánh nhìn ngơ ngác. Như tụi nó vẫn biết, chủ của Nellie là dì tụi nó Beatrice, em gái bà Grace, là giám hộ theo luật pháp của tụi nó. Dì Beatrice nghèo tới mức không lắp truyền hình cáp, thứ rẻ như bèo so với đỉnh cao trái đất là chiếc trực thăng.

Người phi công chán ghét. “Đám Mỹ tụi mày cứ nghĩ cái gì cũng mua được bằng tiền của tụi mày!”

“Một cuộc gọi,” Nellie khẳng định.

Có gì đó đầy tự tin và quyền lực trong giọng nói của cô nàng mà Amy và Dan chưa từng nghe thấy. Cô nàng au pair của tụi nó luôn hữu ích – thỉnh thoảng như một chiếc phao cứu sinh. Nhưng cô nàng ngồi ghế sau trong trong truy tìm Manh Mối. Rất khác bây giờ.

Phần tiếp theo của chương đây ạ: Chương 22
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Cả chương 23 đọc ở đây nhé mọi người ơi
Tag chương mới: Magic Purple, coilata
Chương 23

Hillary Step là một vách đá cao gần mười bảy mét ở lưng chừng trời – trò đùa dai dữ tợn của ngọn Everest về sự kiệt sức, khó thở, và giảm thân nhiệt của các nhà leo núi. Ở những độ cao thấp hơn, nó chỉ là một trở ngại nhỏ với những người leo núi dày dạn kinh nghiệm. Nhưng ở độ cao gần tám ngàn tám trăm mét – ngay trên đỉnh K-2, đỉnh núi cao thứ nhì của thế giới – mỗi dịch chuyển nhỏ xíu có thể dẫn bạn thẳng tới thế giới của nỗi đau.

Ba thành viên – đầy mệt mỏi nhà Holt nhìn trong thất vọng khi đội người Sherpa (1) của Ian Kabra kéo đối thủ Lucian lên Step, chính xác hơn là họ mang theo thằng nhãi khi họ leo lên đống dây thừng lộn xộn cố định được gắn ở đó qua thập kỷ thám hiểm.

“Chẳng công bằng!” Hamilton oang oang. Điều mà thường thì nó làm là la hét thật khó thực hiện thông qua tấm nhựa mặt nạ dưỡng khí.

“Lũ lừa đảo Lucian!” Reagan hổn hển.

Sức mạnh của chi Tomas cho phép nhà Holt làm quen với khí hậu ở Himalaya ngắn hơn bình thường. Tuy nhiên cả bọn vẫn phải chịu sự tác động đầy tàn nhẫn của Everest. Cả ba kiệt sức, lạnh cóng, mất nước, và thiếu ô-xy. Ian, thì ngược lại, ấm áp và thoải mái trong bộ đồ du hành vũ trụ. Và nhờ ơn mấy người mang vác Sherpa, gã thậm chí có lẽ còn không hề mệt.

Sườn núi bị chôn vùi sâu trong tuyết sau mấy cơn bão tuyết vừa qua. Nhà Holt đang bơi trên núi hơn là leo lên. Reagan giờ đây đang suy nghĩ một cách đầy ghen tị về cô em gái đang nằm trên giường bệnh. Con nhóc biết nó không thể đi xa hơn nữa.

Eisenhower Holt hú lên đầy biểu cảm gây nên một trận lở tuyết nhỏ trên Step. Bọn họ sẽ không thua bọn Kabra nữa đâu! Khi gã nói, mục tiêu của một vận động viên vô địch sẽ không thể nhận lầm đằng sau sự mệt mỏi rã rời của gã.

“Tụi nhỏ, bọn mình sẽ không có được sự tôn trọng của những nhánh khác của gia tộc. Nhưng chúng ta là một phần của truyền thống vĩ đại, hãy nhớ về Thomas Cahill của năm trăm năm trước. Ham, ở yên với em mày. Tao sẽ cho cả thế giới biết nhà Tomas có thể làm gì!”

Gã băng ngang đống tuyết dày, thể hiện quyết tâm và năng lượng sơ khai. Gã bám lấy mấy sợi dây thừng trên Hillary Step, leo lên thoăn thoắt bằng tay không ngừng nghỉ. Bất cứ nhà leo núi nào cũng sẽ bảo là không thể nào làm được vậy.

Những từ như vậy không có trong từ điển của Holt.

Trên đỉnh núi, gã biến mất vào màn tuyết, nhưng bọn nó còn nghe tiếng gã vang dội : “Hít bụi của tao này, Kabra!”

“Ổng dẫn đầu!” Reagan lào khào nói.

Hamilton gật đầu đầy ngưỡng mộ và tự hào. Phần lớn thời gian trong cuộc đời nó nghĩ về ba nó như một gã đần. Nhưng ngay tại ngọn Everest này, Eisenhower là gã đần mà bạn muốn ở cạnh bên bạn.

“Giờ thì không ai có thể đánh bại ổng trên đường lên đỉnh!”

***

Chiếc Ecureuil/A-Star 350 bay lên càng lúc càng cao trong bầu không khí loãng, bay cao hơn độ cao tối đa mà chưa có máy bay trực thăng nào trên thế giới đạt được.

Với Amy và Dan, những đứa đã từng kinh qua nhiều trải nghiệm đáng sợ, thì việc này chính là điều khủng bố tối hậu. Chiếc A-Star quá bé nhỏ và thiếu vững chắc khiến tụi nhỏ cảm thấy hoàn toàn không được bảo vệ, như thể đây là trò chơi trên xe trong công viên điên loạn, hoàn toàn ở trong không trung, khoảng hơn chín ngàn sáu trăm mét so với mực nước biển.

Những cơn gió tàn bạo của Himalya vùi dập chiếc trực thăng siêu nhẹ, tung nó như quả bóng Ping-Pong (bóng bàn) trong cơn bão. Amy và Dan níu chặt lấy nhau đơn giản là vì chẳng có gì khác để mà nắm níu.

Càng gần đỉnh núi, những gì miêu tả về Everest càng rõ ràng – độ cao, sự vĩ đại, và cả chỏm núi trắng đặc trưng của nó.

“Đó là một đám mây à?” Dan hỏi, la hét từ sau thiết bị thở của nó.

Người phi công trả lời. “Đỉnh Everest đạt tới chiều cao của tầng bình lưu,” ông nói. “những gì mấy đứa thấy là hàng triệu tinh thể băng đang bay trên đỉnh núi. Tôi đã nói với mấy đứa là không có du lịch ngắm cảnh mà. Hãy chuẩn bị cho cái mà người Mỹ mấy đứa gọi là chuyến đi gập ghềnh.”

Không hề cường điệu. Càng gần đỉnh núi, chiếc A-Star càng rung lắc dữ dội.

“Chú tính hạ cánh thế nào vậy?” Amy la hét trong hoảng loạng. “Mình sắp đâm vô núi kìa!”

Người phi công lắc lư thân trên, như thể bộ điều chỉnh đang vận dụng ông ta hơn là những thứ xung quanh. Giờ đây ngoại trừ những xóc nảy, cả đám hầu như không di chuyển, cố gắng bay lượn qua đỉnh núi.

Bất ngờ, thế giới biến mất khi chúng vượt qua chỏm băng. Cả bọn bay mà không thấy gì ngay rìa của bầu khí quyển.

Một cú rơi đột ngột và sự xóc nảy làm cả hai đứa nhà Cahill la hét.

“Chuyện gì xảy ra vậy?” Dan kêu lên ai oán.

“Mấy đứa muốn đỉnh núi; mấy đứa đang ở đó,” người phi công thông báo tụi nó. Ông chỉ vào đồng hồ đo độ cao: 8.849 mét. Không có chỗ nào cao hơn cả. Không phải ở trên trái đất.

“Tụi mình – tụi mình làm được rồi?!” Amy lắp bắp. Con bé hoàn toàn kỳ vọng rằng mình sẽ bị nghiền nát thành từng mảnh ở tít dưới kia.

“Vite! Mau lên!” ông ta yêu cầu. “Chúng ta có tối đa năm phút! Tôi không thể tắt động cơ vì sợ nó sẽ không khởi động lại được!” Với một tiếng bốp, ông ta mở buồng lái ra.

Amy và Dan mất vài giây quý giá để mở khóa đai an toàn và ráng nhào ra khỏi chiếc A-Star.

Tụi nó hoàn toàn vô vọng trong việc thành công này, vì vậy cũng không có kế hoạch chắc chắn nào cho việc sẽ làm gì vào lúc này.

Cuộc truy tìm 39 Manh Mối đã đưa tui nó tới nhiều vùng đất thú vị, nhưng đỉnh của ngọn Everest thật sự đứng đầu tất cả. Rét không thể diễn tả được, và gió tàn bạo tấn công tụi nó. Tụi nó phải bò ra khỏi chiếc trực thăng để có thể tránh xa ảnh hưởng của cánh quạt. Nhờ lượng oxy được bổ sung từ mặt nạ, tụi nó có thể hít thở được không khí tại nơi mà đơn giản là không có không khí.

Tuy nhiên không có gì có thể di dời tâm trí của Amy đi khỏi sự lộng lẫy của nơi này.

“Mọi thứ đều ở dưới!” con bé thốt lên kinh ngạc. “Không có đi lên nữa! Ngay cả những đám mây cũng ở bên dưới tụi mình!”

Đỉnh của thế giới! Con bé chưa hề tra cứu tí gì để chuẩn bị cho nơi chốn ngoạn mục này.

Những đỉnh núi khổng lồ nhấp nhô khắp xung quanh, nhưng đỉnh của tụi nó là cao hơn tất cả, thống trị những kẻ láng giềng cao ngạo nhất của hành tinh. Lhotse, gần tám ngàn năm trăm mét, dường như ở xa bên dưới tụi nó. Bầu trời thật tuyệt vời, một màu xanh cô ban sâu thẳm hoàn toàn không tự nhiên. Tại độ cao này, tụi nó đang ở ngay rìa của tầng đối lưu của trái đất, không xa lắm cho khởi đầu du hành vũ trụ.
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 24

Chiếc trực thăng khựng lại và bắt đầu rung lên dữ dội.
“Cái lỗi gì đây chứ?” người phi công la lối.
Gầm lên đầy nỗ lực, Eisenhower Holt kéo càng máy bay xuống, ngăn chặn cả bọn rời đi.
“Không phải là lỗi, mà là một gã Holt!” Dan la lên.”Cứ bay lên! Lão sẽ phải buông tay thôi!”
“Gã quá nặng ở độ cao này!” người phi công khẳng định. “Gã làm hao phí nhiên liệu của chúng ta. Chúng ta phải rời đi bây giờ nếu muốn tất cả cùng về!”
Vẫn nắm bằng một tay, Eisenhower vung chiếc rìu phá băng của lão và chém lưỡi nhọn vào bó dây của chiếc trực thăng. Rồi lão gỡ ra với tất cả sức lực của mình cho tới khi tấm Kính nhựa mở bung. Vài giây sau, đôi mắt khổng lồ đóng băng, mở thao láo đầy hoang dã của gã xuất hiện ngay trước tụi nó.
“Manh mối!” lão gầm lên. Amy hóa đá vì sợ hãi, gã họ hàng Holt của con bé giật phăng chai thuốc từ những ngón tay vô lực của con bé. Lão lùi lãi, buông chiếc trực thăng ra.
Lão ta đi được ba bước. Bốn người Sherpa xuất hiện từ chỏm băng và bắt lấy lão, hai người nắm giữ mỗi bên tay của lão. Và nhân vật thứ năm, Ian Kabra trong bộ đồ du hành vũ trụ, lảo đảo bước đi chống chọi lại cơn gió và giật lấy lọ thuốc từ đôi tay đeo găng của Eisenhower.
Những gì xảy ra tiếp theo sẽ còn thiêu đốt trong ký ức của mỗi người. Một luồng gió quấn lấy chiếc A-Star và ném nó quay vòng vòng. Dan trượt khỏi chỗ ngồi, đầu đập vào tấm kính nhựa của khoang lái. Amy rơi ra ngoài ngã sóng xoài trên tuyết. Đuôi của chiếc trực thăng quay vòng trên đỉnh trái đất, đập mạnh vào lưng của Ian, đẩy nó nhào khỏi đỉnh núi.
Hắn cố đưa tay ra nắm, bám đôi tay trong bộ đồ du hành vũ trụ vào gờ tuyết. La hét kinh hoàng, hắn bám tay vào rìa, lủng lẳng trên bề mặt khổng lồ Kangshung, một cú rơi ba ngàn ba trăm mét.

Amy túm lấy tay hắn và thấy mình không phải nắm lấy Ian, mà chiếc lọ chứa huyết thanh nhà Janus.
Suy nghĩ đầu tiên của con bé là hân hoan. Mình lấy lại được rồi!
Nhưng khi con bé nhìn qua nón bảo hiểm của bộ đồ du hành vũ trụ thấy gương mặt kinh hoàng của thiếu niên bên trong.
Bất chợt, cái gờ Ian bám vào sụp đổ bởi trọng lượng của hắn.
Không có gì bên dưới hắn trong khoảng ba ngàn mét.
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 25

Amy quyết định trong tích tắc. Con bé buông lọ huyết thanh Janus và chộp cả hai tay lấy tay của Ian.

Chiếc lọ rơi xuống mặt đất, biến mất khỏi tầm nhìn trước khi nó vỡ tan phía xa bên dưới. Mấy người Sherpa tham gia với con bé, và Ian được kéo trở lại an toàn trên đỉnh núi.

Amy không còn thở nổi. Kể cả khi con bé chạy nước rút quay lại chiếc trực thăng, con bé biết đã quá trễ. Con bé chạy hoảng loạn, sụp ngã, tuyết từ đỉnh núi sắp sập xuống con bé…

Dan vòng tay qua chị gái và kéo cả người con bé vào trong chiếc A-Star. Khi tụi nó trượt nhào vào trong, người phi công kéo và đóng cửa khoang lái. Lảo đảo, chiếc máy bay bé xíu bỏ lại đỉnh Everest phía sau.

“Huyết thanh!” Dan hỏi đầy lo lắng.

Amy lắc đầu, sự phòng bị quay trở lại. “Vụn nát rồi.” Con bé nhìn em mình đầy hối lỗi. “Chị không thể để hắn chết được.”

Ngay khi vừa thốt ra những lời đó, con bé nhận ra sự quan trọng của điều nó vừa nói.

“Dan – chị đã có một sự chọn lựa! Và chị đã cứu con trai của Isabel Kabra!”

“Khỏi nhắc em,” Dan nói qua quai hàm nghiến chặt. “Lần tới Ian và Natalie nhét em vô một cái máy làm kẹo que mút, em biết mình sẽ phải tạ ơn ai.”

“Em không nhận ra à?” Amy nói. “Nếu nhà Madrigal tệ như người ta nói, chị sẽ chọn cứu cái chai, chứ không phải Ian! Chị đã làm một điều nhân văn.” Con bé nhìn nó tha thiết. “Tụi mình không thành kẻ ác vì tụi mình thuộc nhà Madrigal. Nhà Madrigal kinh khủng – nhưng chúng ta có thể tự thay đổi vận mệnh.”

“Còn Bố Mẹ thì sao?” Dan hỏi.

“Chị không biết nữa…” Nếu Amy học được điều gì đó từ việc truy tìm Manh Mối và những lừa lọc, thì điều đó chính là sự thật có giá trị hơn tất cả. Con bé sẵn sàng cho đi mọi thứ để tin tưởng rằng bố mẹ tụi nó là người tốt. Nhưng đôi mắt con bé gặp Dan, và cái tên nhấp nháy trong mắt tui nó như thể ra đa: Nudelman.

“Em cũng sẽ không để Ian chết,” Dan thừa nhận sau khoảng lặng. “Em chỉ ghét việc mất đi huyết thanh. Đặc biệt là từ sau khi mình thậm chí chẳng có được manh mối nào từ việc này.”

Amy cười ngoác. “Có, tụi mình có. Tụi mình có nó từ hồi ở Tử Cấm Thành,” Con bé nói với nó. “Chị đã không hiểu tới tận bây giờ. Alistair dịch bài thơ của Phổ Nghi:

‘Thứ mà bạn tìm kiếm, bạn nắm giữ trong tay bạn.

Vĩnh viễn từ khi bạn sinh ra,

Nơi Trái đất gặp bầu trời.’”

“Em hiểu đoạn ‘Trái đất gặp bầu trời’”, Dan nói. “Nhưng nắm trong tay bạn? Điều duy nhất chị nắm là miếng giấy với bài thơ trên đó.”

Phần tiếp theo chương 25 --> đây nà
 

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Chương 26

Trong bãi đậu xe ở tầng hầm khách sạn Tháp Chuông tại Tây An, Trung Quốc, Jonah Wizard ló mặt ra từ chiếc limo vừa đúng lúc nhìn thấy một tượng chiến binh đất nung mét tám đang được đặt một cách cẩn thận lên một chiếc xe tải bởi hai người công nhân mặc đồng phục.

“Nè, mấy người lấy đâu ra -?”

Những lời gần như buột khỏi miệng hắn khi bức tượng thứ hai xuất hiện, lần này dưới sự giám sát của Cora Wizard.

“Mẹ - mẹ lấy mấy cái này ở đây vậy?”

“Chúng ta là Janus,” mụ giải thích. “Con thực sự nghĩ rằng chúng ta không thể xuất mã với vài pho tượng để thay thế mấy cái con làm bể ư? Cẩn thận với cái đó!” mụ nạt khi một trong mấy người khuân vác sượt qua một cây cột. “Nó nên trông giống hai ngàn năm tuổi, không phải hai triệu!”

Mụ quay sang con trai. “Ta đã nghĩ về yêu cầu của con đòi giải thoát khỏi nghĩa vụ trong cuộc truy tìm manh mối.”

“Và?” gã lo lắng tiếp lời.

Thay cho câu trả lời, tay mụ vòng quanh mặt gã và tát mạnh làm hắn nảy đom đóm mắt.

Hắn lồm cồm bò dậy.”Cái gì vậy chớ, yo?”

“Ta không phải ‘yo,’” Cora Wizard rít qua kẽ răng. “Ta là người đứng đầu chi này, nó lớn lao hơn con hay ta hay Mozard hay cả chính Jane Cahill. Tương lai của những người như chúng ta, từ Spielberg tới kẻ tung hứng trên xe đạp một bánh hèn mọn, đều nằm trong ba mươi chín manh mối, và ta không cho phép con trai ta hay bất cứ ai loại bỏ nhà Janus khỏi cuộc đua giành giải thưởng này. Đặc biệt là lúc này khi chúng ta biết rằng đám Madrigal cũng dính dáng vô.”

“Mẹ có chắc không?” Jonah dợm hỏi. “Nếu thằng nhóc đó chỉ tung hỏa mù thì sao?”

“Lẽ ra ta phải khám phá ra từ nhiều năm trước,” mụ tự trách bản thân. “Chẳng trách Grace và đứa con gái quá-hoàn-hảo của mụ không bao giờ để mình liên quan tới mấy chi khác. Chúng ta đã nghĩ đó là một phần của kiểu chảnh-chẹ-khoe-mẽ của họ - luôn ở ngoài các cuộc xung đột, không bao giờ làm bẩn tay mình. Và tất cả thời gian này, chúng ở dưới đáy thấp kém.”

“Con không phải là mảnh của cuộc săn tìm manh mối, Mẹ,” Jonah van nài. “Con không có giỏi mà.”

“Con là người nhà Janus,”mẹ hắn nói chắc nịch. “Con có nhiều năng khiếu và thông minh hơn đám Lucian, Tomas và Ekat mông muội đặt chung. Hàng thế kỷ qua chúng ta chỉ làm đệm thứ yếu cho đám đồ tể Lucian, vì chúng ta không giỏi bằng tụi nó. Và con có muốn biết tại sao không?”

Hắn nhìn lom lom vào mụ, hoàn toàn lúng túng.

“Lý do là bọn Lucian đánh đổi mọi thứ/ sẵn sàng làm mọi thứ để đạt được mục tiêu của bọn nó. Tụi nó nói dối, lừa đảo và trộm cắp.” Đôi mắt như tia la de của mụ khóa chặt vào thằng con. “Và tụi nó giết chóc.”

Jonah Wizard đã giành cả đời để phục vụ cho chi nhà Janus. Theo chỉ đạo của họ, hắn thành người hát rap, thành ngôi sao truyền hình, và thành kẻ quyền lực quốc tế.

Hắn không biết rằng điều tiếp theo hắn được kỳ vọng là gì.

***

Khi mùa leo núi qua đi, Tingri không còn hấp dẫn khách du lịch nhiều nữa, vì vậy tụi nó “bao trọn” cả nhà nghỉ. Amy, Dan và Nellie ngồi vòng quanh ngọn lửa trên sàn bếp, mệt nhoài, nhưng quá phấn khích không ngủ được. Saladin thì không có vấn đề kiểu vậy. Nó cuộn tròn người bên bếp lò và không động đậy hàng giờ.

“Điều này thật tuyệt,” Nellie thì thầm mãn nguyện. “Lửa ấm áp, cái lạnh, không khí khô ráo. Ai đó nên mở một khu nghỉ dưỡng ở Tingri. Ngay cả khói cũng có mùi phong phú hơn, có mùi đất hơn. Có lẽ là do độ cao.”

Dan cười không hề hài hước. “Có lẽ là phân con bò Tây Tạng. Đó là thứ họ đốt để giữ nhiệt ở nơi này.”

“Và nấu nướng nữa chăng?” Amy hỏi đầy hoang mang. Con bé đẩy tách trà ngọt ngào thơm nức ra xa.

Cả đám dành cả buổi tối để kể cho nhau nghe về những cuộc phiêu lưu riêng rẽ mà tụi nó trải qua trên khắp Trung Hoa, kinh ngạc rằng làm sao mà những con đường hoàn toàn khác nhau có thể mang hai đứa tụi nó đến chân ngọn Everest gần như là cùng lúc.

Dan hú lên vui sướng khi Amy diễn tả vụ Saladin nhảy xuống Vạn Lý Trường Thành. Và Amy cười to tương tự khi nghe Dan cố thuyết phục con bé rằng thằng anh họ Jonah của tụi nó không hoàn toàn xấu tính.

“Nghiêm túc đó,” nó nhấn mạnh, “chị phải thấy tiếc cho ai đó vì phải sống như mấy gã kiểu như Mozart và Rembrant. Và bà mẹ đó! Hắn bán cả ngàn tỷ đĩa nhạc, và điều đó không bao giờ là đủ tốt với mụ ta. Mụ đó như là lai giữa dì Beatrice và Medusa. Trời ơi, mụ ta như thể nuốt trọng cả cái đầu mụ khi nghe em nói mình là nhà Madrigal.”

Amy thở mạnh. “Em nói cho mụ ta nghe điều đó á?”

“Không có cách khác mà. Em đã quá điên tiết.”

Con bé gật đầu. “Chị nghe rồi. Nhưng em biết mấy người nhà Cahill cảm thấy ra sao về Madrigal đó. Mấy đội khác sẽ nhắm vô mình gấp đôi so với trước kia. Mình còn không biết phải tìm manh mối tiếp theo ở đâu. Và những người họ hàng thân yêu nào của chúng ta sẽ giao dịch thông tin với mình? Không ai tính hình thành liên minh với một Madrigal.”

Dan có vẻ bỡ ngỡ, sau đó bất thần nhảy vọt lên. “Chờ chút! Có lẽ chúng ta không đuối cỡ đó đâu. Nhớ Phật Có Râu ở nhà bà Grace không? Ờ thì, có cái thật ở trên núi Tung Sơn á. Trong một hang động đằng sau nó, em tìm thấy một mảnh thiết bị thí nghiệm cháy xém. Không phải là phòng thí nghiệm của Gideon Cahill bị thiêu hủy sao?”

Amy gật đầu, tò mò. “Vậy thứ đó đâu rồi?”

“Có quá nhiều thứ để mang theo, nên em giấu lại rồi. Nhưng có một thứ em không thể bỏ lại.” Nó lôi từ trong túi quần jean ra tấm mề đay lồng trong khung vàng.

Amy như bị sét đánh. “Bức tranh của Mẹ?”

“Nhìn kỹ hơn đi. Quần áo, tóc tai. Đó không phải là Mẹ. Nó cũ kỹ hơn. Có lẽ cả thế kỷ.”

Amy cầm thấy cái mề đay và nhìn chằm chằm. “Một vị tổ tiên vậy.”

“Một tổ tiên nhà Cahill,” Dan thêm vào. “Và khi bạn có Cahill –”

“Họ thường trộn lẫn vào cùng ba mươi chính manh mối.” Amy nhẹ nhàng gỡ mề đay ra khỏi khung. Tấm chân dung không được đánh dấu và ký tên. Nhưng khắc vào bên trong khung là dòng chữ:

TÀI SẢN CỦA ANNE BONNY.

“Anne Bonny!” Amy lặp lại. “Bà là hải tặc ở Ca-ri-bê – nữ cướp biển khét tiếng từng có! Bà là người nhà Cahill ư?”

“Chỉ có một cách để tìm hiểu,” Dan đáp. “Có vẻ nh ư mình sẽ đi Ca-ri-bê.”

Nellie, người đang gật gù buồn ngủ, đứng phắt dậy trên ghế. “Ai đó nói về Ca-ri-bê?”

“Manh mối kế tiếp có thể ở đó,” Amy xác nhận.

“Giờ, cái đó còn hơn vậy chứ!” Nellie reo hò. “Kem chống nắng số năm mươi chín, áo tắm hai mảnh, giờ của biển, nước uống phục vụ trong trái dừa – thích quá đi!”

Bên ngoài nhà nghỉ, cái bóng khổng lồ của Everest lờ mờ trùm qua chúng, giờ đây đã nắm ít đi một bí mật.

-------------------
Hết quyển 8.
Tag chương cuối: coilata, Wild Eye, Magic Purple
 
Chỉnh sửa lần cuối:

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
3.205,1
Re: Mật mã của Hoàng Đế ( 39 Manh Mối – Quyển 8) - Hoàn - Gordon Korman (Meo_mup dịch)
Cuối cùng đã lê lết hết 26 chương của quyển 8 này.
Rất cám ơn sự hỗ trợ của bạn Magic Purple trong việc hiệu đính o^.^O
Hy vọng các bạn thích truyện này vui khi đọc truyện. Oh yeah!
Mình đi nghiền tiếp quyển 9 đây!
 
Bên trên