[Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan

Staff (1).jpg


QUYỀN TRƯỢNG CỦA THẦN SERAPIS
Tác giả: Rick Riordan
Dịch giả: Magic Purple
Độ dài: 60 trang
Cảnh báo: không
Truyện dịch chưa được sự đồng ý của tác giả.
Bản dịch được đăng độc quyền tại Gác Sách.
Link đọc trên thư viện: Quyền trượng của thần Serapis

Về tác giả:
Rick Riordan là tác giả của các giải thưởng, tác phẩm bán chạy nhất cho bộ truyện Percy Jackson và tác phẩm ly kỳ cho hai bộ truyện Biên niên sử nhà KaneNhững anh hùng của đỉnh Olympus.

Theo Rick, ý tưởng cho những câu chuyện về Percy Jackson được lấy cảm hứng từ con trai ông Haley. Nhưng có tin đồn là Trại Con lai thực sự tồn tại, và Rick dành những mùa hè ở đó để ghi chép những chuyến phiêu lưu của các á thần trẻ tuổi. Một số người tin rằng, để tránh một sự hoảng loạn lớn trong thế giới người phàm, ông ấy phải thề với dòng sông Styx rằng câu chuyện của Percy Jackson là hư cấu. Rick sống ở Boston, Massachussetts, (ngoại trừ những mùa hè của ông trên Đồi Con lai) với vợ và hai con trai.

Tóm tắt nội dung:
Quyền trượng của thần Serapis là phần tiếp theo của Con trai của Sobek kể về cuộc gặp gỡ giữa Annabeth Chase và Sadie Kane là hai nhân vật trong hai bộ tiểu thuyết nổi tiếng của ông, Percy Jackson Biên niên sử nhà Kane. Cả hai người cùng nhau chống lại Serapis - một vị thần được tạo nên từ sự kết hợp cả phép thuật Hy Lạp và Ai Cập qua đó biết được cả hai cuộc gặp gỡ chỉ là những thử nghiệm của một kẻ thù hùng mạnh sau này.
*Link đọc các phần khác
Con trai của Sobek
Chiếc vương miện của Ptolemy
Mục lục
Phần một
Phần hai
Phần ba
Phần bốn
Phần năm
Phần sáu
Phần bảy - hết
 
Chỉnh sửa lần cuối:

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Annabeth luôn xứng đáng là thần tượng của mình. Bắt đầu thích cô bé Sadie này rồi đấy. :">
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
31.461,6
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
bupbecaumua em mà đọc Biên niên sử nhà Kane thì thích Sadie nữa. :x
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
31.461,6
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Phần năm

Cơn bão chậm lại. Một lượng lớn những phần ống lượn giữa không trung. Những đám mây gạch và gỗ đông cứng lại và bay lơ lửng.

Bị giữ trong trung tâm vòi rồng, con quái ba đầu cố gắng đứng vững. Sadie sà xuống trên bầu trời, giương móng vuốt ra và thả bức tượng xuống, thứ mà ngay tức khắc biến thành một con lạc đà với nguyên kích thước.

Con lạc đà lờm bờm đập vào lưng con quái vật. Cả hai sinh vật ngã khỏi không trung và rơi xuống sàn trong một mớ hỗn độn chân tay và đầu. Con quái vật tiếp tục vùng vẫy, nhưng con lạc đà nằm trên đầu nó với những cái chân dang rộng, kêu be be, chảy nước dãi và bước những bước khập khiểng giống như một đứa trẻ ngàn cân đang cáu giận.

Từ gờ rìa tầng ba mươi, một giọng đàn ông âm vang: “KẺ NÀO DÁM LÀM GIÁN ĐOẠN SỰ KHẢI HOÀN CỦA TA?”

“Ta đó!” Annabeth hét lên. “Xuống đây và đối mặt với ta!”

Cô dường như chẳng dành sự tin tưởng cho những con lạc đà của ai đó, nhưng cô muốn khiến vị thần tiếp tục chú ý cô để Sadie có thể làm… bất cứ gì Sadie quyết định. Cô bé pháp sư hẳn có kế hoạch cụ thể.

Thần Serapis nhảy xuống khỏi gờ rìa. Ông ta lao thẳng xuống ba mươi tầng và đáp đôi chân xuống giữa tầng trệt, Annabeth ném con dao găm đi.

Cô không vội tấn công đến thế.

Serapis đứng cao khoảng bốn mét rưỡi. Ông ta chỉ mặc một cái quần Hawaii lòe loẹt. Cơ thể ông cuộn lên những cơ bắp. Lớp da đồng của ông toàn là những hình xăm tỏa sáng mờ mờ, những chữ tượng hình, chữ cái Hy Lạp và những ngôn ngữ khác Annabeth không nhận ra.

Mặt ông ta dài, những lọn tóc xoăn giống như người Rastafari cuốn lọn dài. Tóc mai xoăn rất Hy Lạp dài tận xương đòn. Mắt ông ta màu xanh biển - rất giống của Percy làm Annabeth nổi da gà.

Thường thì cô không thích những cậu chàng tóc tai lòa xòa, nhưng cô phải thừa nhận rằng vị thần này thu hút theo một cách trưởng thành hơn, kiểu như một tay lướt sóng ngông cuồng.

Tuy nhiên cái mũ của hắn hủy đi mất vẻ đẹp. Annabeth nhận ra cái mũ lụa chóp cao đó thực sự là một cái rổ liễu gai hình trụ thêu hoa păng-xê.

“Xin lỗi,” cô nói. “Có phải trên đầu ngài là một lọ hoa không?”

Serapis nhướng cặp lông mày nâu rậm lên. Ông ta vỗ nhẹ lên đầu như thể ông quên mất sự tồn tại của cái rổ. Vài hạt lúa mì tràn xuống khỏi rổ. “Đó là một modius, đồ ngốc. Nó là một trong những biểu tượng thần thánh của ta! Rổ ngũ cốc đại diện cho Địa ngục, nơi ta cai trị.”

“Ừ, ngài cai trị?”

“Đương nhiên!” Serapis trừng mắt. “Hoặc ta đã từng, và ta sẽ quay lại sớm thôi. Nhưng ngươi là ai mà bình phẩm phong cách của ta? Một á thần Hy Lạp, như mùi của ngươi, mang theo một vũ khí bằng đồng Celestial và một cây quyền trượng Ai Cập từ Nhà sự sống. Ngươi là loại nào – anh hùng hay pháp sư?”

Hai tay Annabeth run run. Dù là mũ lọ hoa hay không, Serapis phát ra năng lượng. Đang đứng quá gần ông, Annabeth cảm thấy nhũn ra, như thể tim gan và cả sự dũng cảm của cô tất cả đều đang tan chảy.

Bình tĩnh nào, cô nghĩ. Mi đã gặp rất nhiều vị thần trước đây.

Nhưng Serapis khác biệt. Về cơ bản sự hiện diện của ông ta là sai lầm – như thể là đơn giản để xuất hiện ở đây ông đã lôi cả thế giới trong người Annabeth ra.

Tầm sáu mét phía sau vị thần, chú chim Sadie hạ cánh và biến lại thành người. Cô ra hiệu với Annabeth: ngón tay đặt trên môi (shh), sau đó lắc tay (giữ hắn nói chuyện). Cô bắt đầu mò nhẹ nhàng tận đáy cái ba lô.

Annabeth chẳng biết bạn cô đang có ý tưởng gì nữa, nhưng cô hướng bản thân chạm mắt ông ta. “Ai nói rằng tôi không phải là cả hai – pháp sư và á thần? Bây giờ, hay giải thích tại sao ngài lại ở đây!”

Gương mặt Serapis tối sầm lại. Sau đó, làm Annabeth ngạc nhiên, ông ta ngửa cổ lên và cười, làm tràn ra nhiều lúa mì hơn từ modius của ông ta. “Ta hiểu rồi! Đang cố gắng làm ta ấn tượng à? Ngươi nghĩ ngươi xứng đáng để trở thành đại tư tế của ta ư?”

Annabeth nuốt khan. Chỉ có duy nhất một câu trả lời cho câu hỏi như thế. “Dĩ nhiên tôi xứng đáng! Tại sao, tôi từng là magna mater của những người thờ cúng Athena! Nhưng liệu ngài có xứng đáng để tôi phục vụ không?”

“HA!” Serapis cười đến mang tai. “Một người mẹ lớn của những kẻ sùng bái Athena à? Để xem ngươi tài giỏi đến mức nào.”

Ông ta búng tay. Một cái bồn tắm rơi từ trên không trung xuống, thẳng ngay trường lực của Annabeth. Cái vật sứ ấy nổ tung thành từng mảnh đâm vào quả cầu vàng, nhưng quyền trượng cuả Sadie nóng dần lên và Annabeth phải thả nó xuống. Thanh gỗ trắng cháy thành tro.

Tuyệt, cô nghĩ. Hai phút, và mình đã phá hủy quyền trượng của Sadie.

Tấm chắn bảo vệ của cô đã biến mất. Cô đối mặt với vị thần cao bốn mét rưỡi chỉ với những vũ khí thông thường - một con dao găm nhỏ và rất nhiều sự dũng cảm.

Bên trái Annabeth, con quái vật ba đầu vẫn tiếp tục vùng vẫy để thoát khỏi con lạc đà, nhưng con lạc đà nặng, cứng đầu và hoàn toàn không hợp tác. Mỗi khi con quái vật cố để đẩy nó ra xa, con lạc đà đánh rắm với sự khoái trá và thậm chí còn xoạc chân rộng ra nữa.

Trong khi đó, Sadie đã lấy ra một viên phấn từ ba lô. Cô bé viết nguệch ngoạc lên nền bê tông phía sau Serapis, có lẽ đang viết một bài văn bia hay ho để tưởng niệm cái chết sắp tới của họ.

Annabeth nhớ lại một câu nói của bạn cô Frank từng nói với cô – điều gì đó từ Binh pháp Tôn Tử.

Khi bạn yếu thế, hãy hành động mạnh mẽ.

Annabeth đứng thẳng và cười vào mặt Serapis. “Ném vào tôi tất cả những gì ngài muốn, Chúa tể Serapis. Tôi thậm chí chẳng cần một cây quyền trượng để bảo vệ bản thân. Sức mạnh của tôi là vĩ đại nhất! Hoặc có lẽ ngài muốn ngừng việc lãng phí thời gian của tôi bằng cách nói tôi nghe làm sao tô có thể phục vụ ngài, cứ cho là tôi đồng ý trở thành đại tư tế mới của ngài.”

Mặt vị thần bừng lên bởi vì lời xúc phạm trắng trợn.

Annabeth chắc chắn ông ta sẽ ném hết toàn bộ cơn lốc những mảnh vỡ đó vào cô, và cô chẳng có cách nào để ngăn cản nó. Cô xem xét việc ném con dao găm vào mắt vị thần, như cái cách mà bạn cô Rachel từng làm phân tân thần Titan Kronos, nhưng Annabeth chẳng tin tưởng vào cánh tay mình.

Cuối cùng Serapis trao cho cô một nụ cười méo mó. “Người khá là dũng cảm đó, nhóc con. Ta sẽ chấp nhận ngươi. Và ngươi khá vội vã tìm kiếm ta. Có lẽ ngươi có thể phục vụ ta. Ngươi sẽ là người đầu tiên trao cho ta sức mạnh của ngươi, cuộc sống của ngươi và cả linh hồn!”

“Hay đấy.” Annabeth liếc Sadie, mong rằng cô bé sẽ nhanh chóng với bài vẽ phấn đó.

“Nhưng trước tiên,” Serapis nói, “Ta phải có cây quyền trượng của mình!”

Ông ta chỉ về con lạc đà. Một chữ tượng hình đỏ bốc cháy trên lớp da sinh vật đó, và, với một cái đánh rắm cuối cùng, con lạc đà tội nghiệp tan biến thành một đống cát.

Con quái ba đầu dùng chân giũ sạch cát.

“Đứng lại!” Annabeth hét lên.

Con quái vật gầm gừ với cô.

Serapis quắc mắt. “Giờ sao, nhóc con?”

“Ồ, tôi nên… ngài biết đấy, mang quyền trượng đến cho ngài, như đại tư tế của ngài! Chúng ta nên làm mọi thứ một cách đúng đắn!”

Annabeth lao tới con quái vật. Nó quá nặng để cô cầm lên, nhưng cô giắt con dao vào dây thắc lưng và dùng hai tay túm lấy phần cuối cái mai ốc của con quái vật, kéo nó lùi lại, ra xa khỏi vị thần.

Trong khi đó, Sadie đã vẽ được một vòng tròn lớn với kích thước của một cái vòng hula trên bê tông. Cô bé giờ đang trang trí nó với chữ tượng hình, sử dụng vài màu khác của viên phấn.

Chắc chắn rồi, Annabeth nghĩ với sự thất vọng. Dùng thời gian của em và vẽ nó đẹp lên.

Cô cố gắng mỉm cười với Serapis trong khi nắm lưng của con quái vật khi nhó đang cố nhảy xổ về phía trước.

“Bây giờ, chúa tể của tôi,” Annabeth nói, “nói cho tôi biết về kế hoạch vĩ đại của ngài! Điều gì đó về những linh hồn và cuộc sống?”

Cây quyền trượng quái vật tru lên phản đối, có lẽ bởi vì nó có thể thấy Sadie trốn đằng sau vị thần, đang thực hiện bức vẽ trên nền tối mật. Serapis dường như chẳng hề để tâm.

“Chú ý!” Hắn ta giang đôi tay cơ bắp ra. “Trung tâm quyền lực mới của ta!”

Những tia đỏ lóe lên xuyên qua cơn lốc đóng băng. Một mạng lưới ánh sáng kết nối những chấm cho đến khi Annabeth thấy được đường nét của cái cấu trúc đang tỏa sáng Serapis đang xây dựng: một tòa tháp khổng lồ cao trăm mét, được thiết kế thành ba tầng búp măng - một cái đáy vuông vức, một thân hình bát giác và một đỉnh tròn. Trên đỉnh rực rỡ một ngọn lựa sáng như lò rèn của Cyclops.

“Một ngọn hải đăng,” Annabeth nói. “Ngọn hải đăng của Alexandria.”

“Đúng vậy, tư tế trẻ của ta.” Serapis bước tới lui như một giáo viên đang giảng bài, mặc dù cái quần short in hoa của ông đang khá sao lãng. Cái nón liễu gai của ông tiếp tục lúc lắc, làm rơi lúa mì. Bằng cách nào đó ông ta vẫn không chú ý Sadie đang ngồi xổm đằng sau, vẽ những hình rất đẹp với viên phấn của mình.

“Alexandria!” vị thần khóc. “Một trong những thành phố vĩ đại nhất trên thế giới, sự hợp nhất tối thượng của sức mạnh Hy Lạp và Ai Cập! Ta là vị thần cuối cùng của nó và giờ ta trở lại một lần nữa. Ta sẽ xây dựng thủ phủ mới của mình tại đây!”

“Uh, ngay tại bãi biển Rockaway à?”

Serapis dừng lại và gãi cằm. “Ngươi đúng đấy. Cái tên đó không hay. Chúng ta sẽ gọi nó là… Rockandria? Serapaway? Ồ, chúng ta sẽ nghĩ đến nó sau! Bước đầu tiên của chúng ta là hoàn thành ngọn hải đăng mới của ta. Nó sẽ là tiên phong của thế giới – vẽ những thần Hy Lạp và Ai Cập cổ đại ở đây cho ta giống như nó đã từng như thế trước đây. Ta sẽ hấp thụ tinh túy của họ và trở thành vị thần vĩ đại nhất của tất cả!”

Annabeth cảm thấy như cô đang nuốt một muỗng muối. “Hấp thụ tinh túy của họ. Ý ông là, tiêu diệt họ?”

Serapis vẫy một cách thô bạo. “Tiêu diệt là một từ xấu xí. Ta thích hợp nhất hơn. Ta hy vọng ngươi biết lịch sử của ta? Khi Alexander đại đế chinh phục Ai Cập -”

“Ông ta đã cố gắng hợp nhất tôn giáo Hy Lạp và Ai Cập,” Annabeth nói.

“Đã cố gắng và thất bại.” Serapis cười lặng lẽ. “Alexander chọn một thần mặt trời Ai Cập, Amun, để trở thành vị thần chính của ông ta. Nó không có hiệu quả mấy. Người Hy Lạp không thích Amun. Người Ai Cập ở châu thổ sông Nile cũng vậy. Họ cho Amun là một vị thần thượng lưu. Nhưng khi Alexander chết tổng quản của ông cai quản Ai Cập.”

“Ptolemy Đệ nhất,” Annabeth nói.

Serapis rạng rỡ, hài lòng ra mặt. “Đúng vậy… Ptolemy. Giờ thì đã có một người phàm có con mắt!”

Annabeth cố gắng không nhìn chằm chằm vào Sadie, cô bé giờ hoàn thành vòng tròn ma thuật của mình và đang gõ nhẹ những chữ tượng hình bằng ngón tay, thầm thì gì đó trong hơi thở như thể kích hoạt chúng.

Cây trượng quái ba đầu gầm gừ phản đối. Nó cố gắng lao về trước, và Annabeth vừa vặn giữ được nó lại. Ngón tay cô yếu dần. Hào quang của con quái vật càng gây buồn nôn hơn bao giờ hết.

“Ptolemy đã tạo nên một vị thần mới,” cô nói, với nỗ lực căng thẳng. “Ông ta tạo ra ngài.”

Serapis nhún vai. “Ồ, không phải từ hỗn hợp. Ta từng là một thần làng nhỏ. Chưa ai từng nghe về ta! Nhưng Ptolemy phát hiện ra bức tượng của ta và mang nó đến Alexandria. Ông ta có những tư tế Hy Lạp và Ai Cập thực hiện những lời tiên tri, câu thần chú và những thứ linh tinh. Họ đều đồng ý rằng ta là vị thần vĩ đại Serapis, và ta nên được thờ phụng trên tất cả các vị thần khác. Ta ngay lập tức trở nên quan trọng!”

Sadie đứng lên trong vòng tròn ma thuật. Cô bé tháo vòng cổ bạc xuống và bắt đầu đung đưa nó như một sợi dây thòng lọng.

Con chó ba đầu rống lên như cảnh báo chủ nhân của nó: Coi chừng!

Nhưng Serapis đang trên đà. Khi ông ta nói chuyện, những hình xăm chữ tượng hình và chữ Hy Lạp trên da ông hơi sáng lên một chút.

“Ta trở thành vị thần quan trọng nhất của Hy Lạp và Ai Cập!” ông nói. “Khi nhiều người thờ phụng ta, ta lấy hết sức mạnh của những vị thần già hơn. Chậm mà chắc, ta đã giành được vị trí của họ. Địa ngục? Ta trở thành chủ nhân của nó, thay thế cả Hades và Osiris. Con chó bảo vệ Cerberus biến thành cây quyền trượng của ta, cái mà người cầm bây giờ. Ba cái đầu của nó đại diện cho quá khứ, hiện tại và tương lai – tất cả những thứ mà ta nắm giữ khi cây trượng được trở về với quyền lực của ta.”

Vị thần giơ tay ra. Con quái vật gượng ép với tới ông ta. Cơ tay Annabeth bỏng rát. Ngón tay cô bắt đầu trượt khỏi con quái vật.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
bupbecaumua em mà đọc Biên niên sử nhà Kane thì thích Sadie nữa. :x
Em đã đọc đâu, đọc bộ Percy Jackson vì có Annabeth đó chứ, với lại mấy truyện thần thoại Hi Lạp với La Mã trong đó bác Rick viết hay quá.
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
31.461,6
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Em đã đọc đâu, đọc bộ Percy Jackson vì có Annabeth đó chứ, với lại mấy truyện thần thoại Hi Lạp với La Mã trong đó bác Rick viết hay quá.
Còn Biên niên sử nhà Kane là thần thoại Ai Cập. @-)
 

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Càng ngày càng hấp dẫn. :x:">
P/S.
như thể tin gan => tim gan.
“Bây giờ, chúa thể của tôi,” => “Bây giờ, chúa tể của tôi,”
Uh,, ngay tại bãi biển Rockaway à?” => “Uh, ngay tại bãi biển Rockaway à?”
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
31.461,6
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Phần sáu

Sadie vẫn tiếp tục đung đưa sợi dây chuyền của mình, thì thầm một câu thần chú.

Thánh thần Hecate, Annabeth nghĩ, phải mất bao lâu để đọc câu thần chú ngu ngốc đó?

Cô bắt gặp cái nhìn chằm chằm của Sadie và đọc được tin nhắn từ mắt cô bé: Giữ đấy. Chỉ một vài giây nữa thôi.

Annabeth không chắc mình có được một vài giây nữa.

“Triều đại Ptolemy…” Cô nghiến răng. “Nó sụp đổ hàng thế kỉ trước. Sự sùng bái ngài đã bị lãng quên. Làm thế nào giờ ngài có thể trở về?”

Serapis khịt mũi. “Điều đó không quan trọng. Người đã đánh thức ta… ồ, hắn ta bị hoang tưởng quyền lực. Hắn ta nghĩ mình có thể điều khiển ta chỉ vì hắn tìm được vài câu thần chú trong cuốn sách của Thoth.”

Đằng sau vị thần, chần chừ như thể cô bị đánh giữa mắt. Rõ ràng, cuốn Sách của Thoth chạm đúng vào tâm lý cô.

“Ngươi thấy đấy,” Serapis tiếp tục, “trở lại những ngày đó, vua Ptolemy quyết định điều đó không đủ để khiến ta trở thành vị thần chính. Ông ta muốn trở thành bất tử nữa. Ông ta tuyên bố mình là một vị thần, nhưng pháp thuật của ông đem lại kết quả ngược với mong đợi. Sau cái chết của ông ta, gia đình của ông ta bị nguyền rủa hàng thế hệ. Dòng dõi Ptolemy trở nên ngày càng yếu kém cho đến khi đứa con gái ngu ngốc Cleopatra tự tử và trao mọi thứ cho người La Mã.”

Vị thần cười khinh bỉ. “Người chết… thường rất tham vọng. Pháp sư đánh thức ta lần này nghĩ rằng hắn có thể làm tốt hơn Ptolemy. Hồi sinh ta chỉ với một trong những hiểu biết của hắn với sự lai căng pháp thuật Hy Lạp - Ai Cập. Hắn mong ta biến hắn thành một vị thần, nhưng đã vượt quá giới hạn bản thân. Ta giờ đã thức dậy. Ta sẽ điều khiển vũ trụ này.”

Serapis nhìn chằm chằm Annabeth với đôi mắt xanh rực rỡ. Nét mặt ông dường như thay đổi, nhắc Annabeth về những vị thần Olympus: Zeus, Poseidon, Hades. Đôi khi nụ cười của ông còn gợi Annabeth nhớ của mẹ cô, Athena.

“Suy nghĩ đi, nhóc á thần,” Serapis nói, “ngọn hải đăng này sẽ thu hút các vị thần đến với ta như bướm đêm tìm đến ánh đèn. Một khi ta hấp thụ hết sức mạnh của họ, ta sẽ xây dựng một thành phố vĩ đại. Ta sẽ xây một thư viện Alexandrian mới với tất cả những kiến thức về thế giới cổ đại, cả Hy Lạp và Ai Cập. Là một đứa con của Athena, ngươi sẽ đánh giá cao điều này. Là đại tư tế của ta, hãy suy nghĩ về tất cả những quyền lực ngươi sẽ có!”

Một thư viện Alexandrian mới.

Annabeth không thể giả vờ rằng ý tưởng đó không làm cô xúc động. Rất nhiều kiến thức của thế giới cổ đã bị tàn phá khi thư viện đó bị thiêu hủy.

Serapis có lẽ đã thấy sự khao khát trong mắt cô.

“Đúng vậy.” Ông ta duỗi thẳng tay ra. “Nói chuyện đủ rồi, nhóc con ạ. Đưa ta cây quyền trượng!”

“Ngài nói đúng,” Annabeth càu nhàu. “Nói chuyện đủ rồi.”

Cô kéo con dao găm ra và đâm vào mai con quái vật.

Rất nhiều thứ có thể mất đi do sai lầm. Hầu hết chúng đã như thế.

Annabeth hi vọng con dao sẽ tách cái mai ra, thậm chí có lẽ tiêu diệt con quái vật. Thay vào đó, nó chỉ mở ra một khe nhỏ xíu mà từ đó chảy ra một dòng ma thuật đỏ nóng như mắc ma. Annabeth ngần ngại lùi lại, mắt cô đau nhói.

Serapis rống lên, “PHẢN BỘI!” Con quái tru và quẩy lên, ba cái đầu của nó cố gắng nhưng không với tới con dao găm trên lưng nó.

Cùng lúc đó, Sadie thực hiện câu thần chú. Cô bé ném chiếc vòng bạc và hét lên, “Tyet!”

Mặt dây chuyền nổ tung. Một biểu tượng bạc khổng lồ bao lấy vị thần như một cái áo quan xuyên thấu:

2.PNG


Serapis gầm lên vì tay ông đã bị trói chặt vào người hắn.

Sadie hét lên, “Ta gọi tên ngươi Serapis, thần của Alexandria! Thần của… à, những chiếc mũ ngớ ngẩn và quyền trượng ba đầu! Ta trói ngươi với sức mạnh của Isis!”

Những mảnh vỡ lại bắt đầu lao xuống từ không trung, rơi loảng xoảng xung quanh Annabeth. Cô tránh được một bức tường gạch và một cái tủ đựng cầu chì. Sau đó cô nhận thấy con quái vật bị thương bò tới trước Serapis.

Cô lao theo hướng đó, chỉ để nhận một cú đánh vào đầu bởi một khúc gỗ rơi xuống. Cô va phải nền nhà cứng đơ, đầu cô đập mạnh, và ngay lập tức bị chôn vùi dưới nhiều mảnh vỡ hơn.

Cô hít một hơi run rẩy. “Ow, ow, ow.”

Ít nhất cô không bị vùi trong gạch. Cô đá bay một miếng gỗ dán và kéo một mảnh vỡ dài mười lăm centimet khỏi áo sơ mi.

Con quái vật đã đến bên chân Serapis.

Annabeth biết mình nên đâm một trong những cái đầu của con quái vật, nhưng cô không thể khiến bản thân làm được điều đó. Cô thường rất nhẹ nhàng với động vật, thậm chí nếu chúng là một phần của sinh vật phép thuật xấu xa đang cố giết cô. Giờ thì tất cả đã quá muộn.

Vị thần co những cơ bắp cuồn cuộn lại. Nhà tù ánh bạc vỡ tan xung quanh ông ta. Cái quyền trượng ba đầu nhảy lên tay hắn, và Serapis quay sang Sadie Kane.

Vòng tròn bảo vệ của cô tan biến trong một đám mây hơi đỏ.

“Ngươi muốn trói ta?” Serapis khóc. “Ngươi muốn gọi tên ta? Ngươi còn chẳng có ngôn ngữ thích hợp để gọi tên ta, nhóc pháp sư!”

Annabeth loạng choạng tiến lên, nhưng hơi thở của cô cạn dần. Giờ Serapis giữ cây trượng, hào quang của ông ta như tăng lên mười lần sức mạnh. Tai Annabeth ù ù. Mắt cá chân nhũn ra. Cô có thể cảm nhận được cuộc sống của cô đang bị bòn rút đi - bị hút về quầng sáng của vị thần.

Bằng cách nào đó, Sadie đứng trên mặt đất, biểu cảm của cô ngang ngạnh. “Được thôi, Chúa tể của tô ngũ cốc. Ngươi muốn ngôn ngữ chính xác? HA-DI!

Một chữ tượng hình mới bay vào mặt Serapis:

4.PNG


Nhưng vị thần vụt nó ra không trung với tay không. Ông nắm chặt tay và khói tỏa ra từ giữa các ngón tay, như thể ông ta mới bóp nát một cái máy hơi nước thu nhỏ.

Sadie nuốt khan. “Không thể nào. Sao mà -”

“Mong chờ một vụ nổ à?” Serapis cười lớn. “Xin lỗi vì làm ngươi thất vọng, nhóc, nhưng sức mạnh của ta gồm cả Hy Lạp và Ai Cập. Nó kết hợp cả hai, phá hủy cả hai, thay thế cả hai. Ta thấy là ngươi được lựa chọn bởi Isis. Tuyệt vời. Nàng ấy từng là vợ ta.”

“Gì cơ?” Sadie khóc. “Không. Không, không, không.”

“Ồ, có đấy! Khi ta hạ bệ cả Osiris và Zeus, Isis phải phục vụ ta. Giờ ta sẽ sử dụng ngươi như cánh cổng để triệu hồi nàng ấy tại đây và trói nàng ta lại. Isis sẽ một lần nữa là nữ hoàng của ta!”

Serapis duỗi cây trượng của ông ta ra. Từ mỗi cái miệng của ba cái đầu, những xúc tua ánh sáng đỏ phóng về phía trước, vây quanh Sadie như những cành gai.

Sadie thét lên, và Annabeth cuối cùng cũng vượt qua cơn choáng váng.

Cô tóm lấy miếng gỗ dán gần nhất - một miếng gỗ vuông tầm kích thước của một cái khiên - và cố để nhớ lại những bài học Ném đĩa tối thượng tại Trại Con Lai.

“Này, Đầu lúa mì!” cô hét lên.

Cô xoay hông, sử dụng lực của toàn bộ cơ thể. Miếng ván dán lao trong không khí chỉ khi Serapis quay lại nhìn cô, và cạnh sắt đập vào giữa hai mắt ông ta.

“GAH!”

Annabeth nhảy qua một bên khi Serapis đang không thấy gì hướng cây trượng hướng vào cô. Con quái ba đầu thổi những luồng hơi siêu nóng, làm tan chảy một lỗ trên nền bê tông nơi mà Annabeth vừa đứng đó.

Cô tiếp tục di chuyển, cô chọn đường qua đống mảnh vỡ rải rác trên sàn. Cô nhảy ra sau một đống bồn cầu vỡ khi cây trượng của thần phun ra ba cột hơi nước nữa vào vị trí của cô, chúng đến gần đến nỗi cô cảm giác những vết bỏng phồng lên sau gáy cô.

Annabeth phát hiện ra Sadie cách khoảng ba mươi mét, đang bước loạng choạnh tránh khỏi Serapis. Ít nhất cô bé vẫn còn sống. Nhưng Annabeth biết cô bé cần thời gian để hồi phục.

“Này, Serapis!” Annabeth gọi từ phía sau một ngọn núi tủ đựng đồ. “Miếng gỗ dán có vị thế nào?”

“Đứa con của Athena!” vị thần gầm lên. “Ta sẽ nuốt trọn nỗ lực sống của ngươi! Ta sẽ sử dụng ngươi để tiêu diệt người mẹ xấu xa của ngươi! Ngươi nghĩ mình thông minh à? Ngươi chẳng là gì khi so sánh với kẻ đã đánh thức ta, và hắn thậm chí không hiểu được sức mạnh hắn đã giải thoát ra. Không ai trong các ngươi có thể dành được vương miện của sự bất tử. Ta sẽ kiểm soát quá khứ, hiện tại và tương lai. Ta sẽ một mình thống trị các vị thần!”

Và cảm ơn vì bài phát biểu dài dòng, Annabeth nghĩ.

Trước khi Serapis làm nổ tung vị trí của cô, chuyển từ chỗ những cái bồn cầu sang đống xỉ sứ, Annabeth đã bò nửa đường qua căn phòng.

Cô đang tìm kiếm Sadie khi vị pháp sư xuất hiện bất ngờ từ chỗ trốn, chỉ còn cách ba mét, và hét lên: “Suh-FAH!”

Annabeth biến thành một chữ tượng hình mới, cao sáu mét, làm sáng rực trên bức tường đằng sau Serapis:

5.PNG


Vữa hồ rã ra. Một bên của tòa nhà trĩu xuống, và khi Serapis hét lên, “KHÔNG!” toàn bộ bức tường đổ sập xuống đầu ông ta một con sóng thủy triều gạch, vùi lấp ông dưới hàng tấn đổ nát.

Annabeth ngạt thở bởi một đám mây bụi. Mắt cô đau nhói. Cô cảm thấy như mình bị nấu chín tới trong một nồi cơm, nhưng cô tình cờ bên cạnh Sadie.

Pháp sư trẻ đã hồi phục trong lớp bột vôi như thể cô được lăn trong đường. Cô nhìn chằm cái lỗ hổng cô đã làm trên bức tường của tòa nhà.

“Nó có hiệu quả,” cô thì thầm.

“Thật thiên tài.” Annabeth ôm chặt vai cô bé.

“Đó là câu thần chú gì vậy?”

“Nới lỏng,” Sadie đáp. “Em nhận ra… ừm, làm cho mọi thứ sụp đổ thường dễ hơn đặt chúng lại với nhau.”

Như thể đồng ý, phần tường còn lại của tòa nhà kêu cọt kẹt và ầm ầm.

“Đi nào.” Annabeth cầm tay Sadie. “Chúng ta cần rời khỏi đây. Những bức tường này -”

Nền móng rung lắc. Bên dưới đống đổ nát vọng lại một tiếng gầm yếu ớt. Những tia sáng của ánh sáng đỏ bắn ra từ những khoảng trống trong đống đổ nát.

“Thôi nào, làm ơn!” Sadie phản đối. “ Ông ta vẫn còn sống à?”

Trái tim Annabeth chùng xuống, nhưng cô không ngạc nhiên. “Ông ta là thần. Ông ta bất tử.”

“Ồ, vậy giờ sao -?”

Tay của Serapis, vẫn giữ chặt cây quyền trượng, đâm vào gạch và ván. Con quái vật ba đầu phun hơi nước mọi hướng.

Con dao găm của Annabeth vẫn đâm sâu vào mai con quái vật, vết thương quanh nó thoát ra những chữ tượng hình, chữ cái Hy Lạp và lời nguyền tiếng Anh nóng đỏ - hàng ngàn năm của ngôn ngữ xấu được giải phóng.

Giống như một dòng thời gian, Annabeth nghĩ.

Bất ngờ một ý tưởng kêu lách cách trong đầu cô. “Quá khứ, hiện tại và tương lai. Ông ta điều khiển tất cả mọi thứ.”

“Gì cơ?” Sadie hỏi.

“Cái quyền trượng là chìa khóa,” Annabeth trả lời. “Chúng ta phải phá hủy nó.”

“Vâng, nhưng mà -”

Annabeth chạy hết tốc lực đến đống đổ nát. Mắt cô nhìn chằm chằm vào vết găm của con dao, nhưng cô đã quá trễ.

Cánh tay kia của Serapis thoát ra được, sau đó đến đầu, cái mũ lọ hoa nghiền và làm rơi ngũ cốc.

Miếng đĩa gỗ dán đã làm gãy mũi và bôi đen mắt ông ta, để lại một cái mặt mạ như của một con gấu trúc.

“Ta giết ngươi!” ông ta gầm lên, ngay khi Sadie hét một lần nữa: “Suh-FAH!”

Annabeth vội vã rút lui, và Serapis hét lên, “KHÔNG!” khi một phần tường ba mươi tầng khác là đổ ập xuống đầu ông ta.

Phép thuật đó như rút hết sức lực của Sadie. Cô bé nhăn nhúm như một con búp bê bằng giẻ, và Annabeth bắt được Sadie trước khi đầu cô bé đập xuống nền. Khi phần còn lại của bức tường rung lên và nghiêng vào trong, Annabeth dốc cô bé lên và mang cô ra ngoài.

Bằng cách nào đó cô thoát khỏi tòa nhà trước khi phần còn lại đổ sụp xuống. Annabeth nghe tiếng gầm khủng khiếp, nhưng cô không chắc đó là do sự phá hủy phía sau cô hay âm thanh của đầu cô vỡ ra vì đau đớn và kiệt sức.

Cô lảo đảo lê bước cho đến khi tới chỗ đường ray tàu điện. Cô nhẹ nhàng đặt Sadie nằm xuống đám cỏ dại.

Mắt Sadie bắt đầu cử động lại. Cô bé khẽ lắp bắp. Người cô bé nóng sốt đến nỗi Annabeth phải gạt bỏ đi cảm giác hoảng sợ. Hơi nước bay lên từ ống tay áo của cô bé.

Bên kia con tàu đổ nát, đám người phàm đã để ý tới thảm họa mới. Xe cứu thương đang tách ra, di chuyển tới chỗ tòa chung cư đổ nát. Một chiếc trực thăng bay vòng vòng trên đầu.

Annabeth định gọi đội cứu trợ, nhưng trước khi cô có thể, Sadie hít mạnh. Mí mắt cô bé run run.

Cô bé khạc một miếng bê tông ra khỏi miệng, ngồi dậy một cách yếu ớt và nhìn chằm chằm cái cột bụi đang khuấy vào bầu trời do chuyến phiêu lưu nhỏ của họ.

“Tốt,” Sadie thì thầm. “Chúng ta nên phá hủy cái gì tiếp theo đây?”

Annabeth nhẹ nhõm khóc nức nở. “Cảm ơn các vị thần em không sao. Em đúng là đã bị hấp đấy.”

“Rủi ro của việc trao đổi.” Sadie phủi bụi trên mặt xuống. “Quá nhiều phép thuật và em hoàn toàn có thể bốc cháy. Nó giống như tự thiêu như em làm hôm nay.”

Annabeth gật đầu. Cô từng ganh tỵ bởi những câu thần chú thú vị mà Sadie có thể thực hiện, nhưng giờ cô mừng rằng mình chỉ là một á thần. “Em không được dùng phép thuật nữa.”

“Không trong một lát.” Sadie nhăn mặt. “Em không cho là Serapis bị đánh bại?”

Annabeth nhìn chăm chú về hướng mà lẽ ra là một ngọn hải đăng. Cô muốn nghĩ rằng vị thần đã đi rồi, nhưng cô là không phải vậy. Cô vẫn còn cảm nhận được hào quanh của ông ta đang phá hoại thế giới, kéo linh hồn và hút năng lượng của cô.

“Chúng ta có nhiều nhất vài phút,” cô đoán. “Hắn ta sẽ thoát ra được. Sau đó hắn sẽ đuổi theo chúng ta.”

Sadie rên rỉ. “Chúng ta cần tiếp viện. Buồn thay, em chẳng còn đủ sức để mở một cái cổng, thậm chí nếu em có thể tìm được một cái. Isis cũng chẳng trả lời em. Bà ấy biết vậy hơn là hiện thân và bị hấp thụ bởi Chúa tể tô ngũ cốc.” Cô bé thở dài. “Em không cho là chị có bất kỳ á thần nào để gọi chứ hả?”

“Giá mà…” Annabeth ngập ngừng.

Cô nhận ra ba lô của cô vẫn còn trên vai. Sao nó không rớt trong suốt cuộc chiến? Và sao nó có vẻ nhẹ đi?

Cô tháo ba lô xuống và mở nó ra. Những cuốn sách kiến trúc đã biến mất. Thay vào đó, náu mình dưới đáy là một miếng bánh thánh được bọc trong giấy bóng kính, và dưới đó…

Môi dưới Annabeth run run. Cô lôi ra thứ cô không mang theo trong một thời gian dài: mũ của đội bóng chày New York Yankees.

Cô nhìn lên bầu trời đen kịt. “Mẹ?”

Không có trả lời, nhưng Annabeth không thể nghĩ ra một cách giải thích nào khác. Mẹ cô đã giúp cô. Sự nhận thức này vừa cổ vũ vừa làm cô khiếp hãi. Nếu Athena thể hiện một sự quan tâm cá nhân trong tình huống này, Serapis thực sự là một đe dọa rất lớn - không chỉ đối với Annabeth mà còn đối với các vị thần.

“Nó là một chiếc mũ bóng chày,” Sadie nhận thấy. “Điều đó tốt chứ?”

“Chị - chị cho là vậy,” Annabeth đáp. “Lần cuối cùng chị đội nó, phép thuật không hoạt động. Nhưng nếu nó có… Chị có lẽ có một kế hoạch. Đến lượt em quấy rầy Serapis.”

Sadie cau mày. “Em đã nói là em mất phép thuật chưa nhỉ?”

“Không sao.” Annabeth đáp. “Em lừa gạt, dối trá và trêu chọc như thế nào?”

Sadie nhướng lông mày. “Ai cũng bảo đó là điểm thu hút nhất của em.”

“Tuyệt vời,” Annabeth đáp. “Sau đó đến lượt chị dạy em một ít chữ Hy Lạp.”
 
Chỉnh sửa lần cuối:

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Còn Biên niên sử nhà Kane là thần thoại Ai Cập. @-)
Em biết là thần thoại Ai Cập nhưng chưa đọc được, mới đọc Son of Sobek, Percy Jackson cả 2 series đều chưa có tiền mua, toàn đọc online. Hồi HOH với The Mark of Athena em còn đi hóng từng chương dịch bên Thanh Phong.:">
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
31.461,6
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
Em biết là thần thoại Ai Cập nhưng chưa đọc được, mới đọc Son of Sobek, Percy Jackson cả 2 series đều chưa có tiền mua, toàn đọc online. Hồi HOH với The Mark of Athena em còn đi hóng từng chương dịch bên Thanh Phong.:">
*Gật gật* Chị cũng toàn đọc online. :D
Sắp xong rồi. :3
 

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: [Truyện ngắn] Quyền trượng của thần Serapis - Hoàn - Rick Riordan
hào quanh => hào quang.
 
Bên trên