Re:
Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt
Thực sự em rất thích viết truyện cổ đại. Lúc đó trí tưởng tượng tha hồ rộng mở. Nhưng giọng văn của em lại quá nhiễm chất Trung Quốc, tên Trung Quốc, nội dung cũng na ná Trung Quốc. Đó là sản phẩm của một thời gian dài đọc ngôn tình. Nền văn học mới Việt Nam, nhất là văn xuôi tự sự, khai thác đề tài lịch sử không nhiều, và sau những tác giả từ trước Cách mạng tháng Tám, người viết tiểu thuyết lịch sử rất ít, hầu như chẳng còn ai. Thế hệ bọn em bây giờ biết rất nhiều những truyện cổ đại Trung Quốc, truyện nào hay, truyện nào dở, nhưng gần như chẳng biết một chút gì về truyện cổ đại Việt Nam. Có chăng chỉ là những mẩu truyện rất ngắn dành cho thiếu nhi từ hồi bé tí. Vì vậy mà nhiều lúc tập viết, em cảm thấy dễ dàng viết theo phong cách Trung Quốc hơn, ngôn từ, cách xưng hô, vv... có thể dễ dàng bắt chước; trong khi muốn viết một truyện thuần Việt, lại gặp khó khăn và gượng trong rất nhiều vấn đề. Em không biết các anh chị trong Gs nhà mình có đọc ngôn tình Trung Quốc trước khi bắt tay vào viết truyện cổ đại thuần Việt không. Các anh chị làm em ngưỡng mộ, thật đấy. Và cảm ơn chị vì đã lập ra cái chủ đề này ạ. Em nghĩ mình sẽ sớm thoát ra khói cái mác Trung Quốc theo sau mỗi câu chuyện của mình. 


P/s: Em cực kì thích truyện của Hà Ân, đặc biệt là cuốn Trăng nước Chương Dương. Nếu như các anh chị muốn viết vầ đề tài lịch sử thời Trần, em nghĩ mọi người sẽ học được nhiều thứ từ nó.






P/s: Em cực kì thích truyện của Hà Ân, đặc biệt là cuốn Trăng nước Chương Dương. Nếu như các anh chị muốn viết vầ đề tài lịch sử thời Trần, em nghĩ mọi người sẽ học được nhiều thứ từ nó.



