[Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.

VyTra

Gà cận
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
19/6/15
Bài viết
256
Gạo
100,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Chào bạn,
Mình đã xem qua bản dịch của bạn và xét duyệt cho bạn đăng tác phẩm nhé. Tên tác phẩm đã được cập nhật vào danh sách được duyệt. Bạn có thể bắt đầu đăng tác phẩm vào mục Tác phẩm phương Tây nhé.
Nhận xét của mình về bản dịch của bạn: Nhìn chung, bạn dịch nghĩa nhiều hơn là dịch sát theo câu từ nên đôi khi bạn thêm/bớt từ ngữ và mình nghĩ là điều đó khiến bản dịch hơi sai đi giọng văn của tác giả, dù nó cũng khá đúng nghĩa. Do đó, mình không sửa nhiều trong bài vì mình nghĩ đây là giọng văn dịch của bạn và chỉ sửa và bình luận vài chỗ mà mình cảm thấy bạn đã dịch sai đi hoàn toàn. Bài duyệt quy định chỉ cần 3000 chữ nên mình chỉ xem đoạn đầu đến hết trang 4 thôi nhé. Chúc bạn dịch vui vẻ. :)

Tag xiaofang.
Cảm ơn bạn, tốc độ làm việc ngang với tên lửa rồi. :)
Mình sẽ xem và chỉnh sửa lại những chỗ bạn góp ý nhé. Hi vọng sau này vẫn tiếp tục nhận được góp ý của các bạn.
 

luukim

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
2/5/15
Bài viết
167
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: The Eye of the World
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Con Mắt Thế Giới
Tên tác giả: Robert Jordan
Tên dịch giả: luukim (Kim Lưu)

Thể Loại: tiểu thuyết kỳ ảo, thiếu nhi
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch
Độ dài: 53 chương – 305.902 từ
Cảnh báo: không
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:

The eye of the world là tập 1 trong sery truyện kỳ ảo nổi tiếng The Wheel Of The Time của tác giả Robert Jordan.

Trong bộ truyện này, Thượng Đế (the Creator) tạo ra vũ trụ và Bánh Xe Thời Gian (the Wheel of Time). Bánh Xe này có bảy nan hoa, tương ứng với bảy “thời đại” (age), và xoay chuyển dưới tác động của Quyền Năng (One Power), là thứ chảy ra từ Nguồn Chân Lý (True Source). Nguồn Chân Lý được cấu thành bởi một nửa nam (saidin) và một nửa nữ (saidar). Trong số con người, những ai có thể sử dụng quyền năng này được gọi là những Dị Nhân (channeler), tổ chức nòng cốt xuyên suất bộ truyện là Aes Sedai, cũng gọi là “Tôi Tớ Mọi Người” (Servants of all)

Thượng Đế đã cầm tù kẻ chống đối mình là Satan (shaitan), thường gọi là Chúa Tế Bóng Tối (Dark One). Một sai sót của Aes Sedai để để cho Saitan có cơ hội ảnh hưởng đến thế giới, làm ô uế phần saidin của Nguồn Chân Lý. Xuyên suất bộ truyện là cuộc đối đấu giữa Saitan và các thế lực của hắn đối chọi với lực lượng của Sự Sáng (Light) , phe thiện, dẫn đầu bởi nhân vật Rand al’Thor, được gọi là Rồng Tái Sinh (Dragon Reborn).

Trong tập 1, Con Mắt Thế Giới (The Eye of the World), nhân vật chính là Rand al’Thor, một thanh niên sống bình yên tại một ngôi làng nhỏ có tên là Emond’s Field, khám phá ra mình chính là Rồng Tái Sinh. Chính vì thân phận đó mà chàng bị các tay sai của Saitan, dưới hình dạng đáng sợ, không ngừng truy bắt. Chàng phải lên đường, cùng với những người bạn và những người trợ giúp mình, rời bỏ làng quê thanh mình bắt đầu sứ mệnh đối phó với Saitan sắp thoát ngục. Trước tiên họ đến Aes Saida tại thành phố Tar Valon trong nỗ lực đoàn kết các vương quốc con người nhằm chống lại Saitan và các thế lực của hắn.
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Conmatthegioi-luukim.docx
    23,9 KB · Xem: 170
  • TiengAnh-Conmatthegioi-luukim-Robert Jordan.prc
    1,3 MB · Xem: 140

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: The Eye of the World
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Con Mắt Thế Giới
Tên tác giả: Robert Jordan
Tên dịch giả: luukim (Kim Lưu)
Thể Loại: tiểu thuyết kỳ ảo, thiếu nhi
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch
: đang dịch
Độ dài: 53 chương – 305.902 từ
Cảnh báo: không
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:


The eye of the world là tập 1 trong sery truyện kỳ ảo nổi tiếng The Wheel Of The Time của tác giả Robert Jordan.

Trong bộ truyện này, Thượng Đế (the Creator) tạo ra vũ trụ và Bánh Xe Thời Gian (the Wheel of Time). Bánh Xe này có bảy nan hoa, tương ứng với bảy “thời đại” (age), và xoay chuyển dưới tác động của Quyền Năng (One Power), là thứ chảy ra từ Nguồn Chân Lý (True Source). Nguồn Chân Lý được cấu thành bởi một nửa nam (saidin) và một nửa nữ (saidar). Trong số con người, những ai có thể sử dụng quyền năng này được gọi là những Dị Nhân (channeler), tổ chức nòng cốt xuyên suất bộ truyện là Aes Sedai, cũng gọi là “Tôi Tớ Mọi Người” (Servants of all)

Thượng Đế đã cầm tù kẻ chống đối mình là Satan (shaitan), thường gọi là Chúa Tế Bóng Tối (Dark One). Một sai sót của Aes Sedai để để cho Saitan có cơ hội ảnh hưởng đến thế giới, làm ô uế phần saidin của Nguồn Chân Lý. Xuyên suất bộ truyện là cuộc đối đấu giữa Saitan và các thế lực của hắn đối chọi với lực lượng của Sự Sáng (Light) , phe thiện, dẫn đầu bởi nhân vật Rand al’Thor, được gọi là Rồng Tái Sinh (Dragon Reborn).

Trong tập 1, Con Mắt Thế Giới (The Eye of the World), nhân vật chính là Rand al’Thor, một thanh niên sống bình yên tại một ngôi làng nhỏ có tên là Emond’s Field, khám phá ra mình chính là Rồng Tái Sinh. Chính vì thân phận đó mà chàng bị các tay sai của Saitan, dưới hình dạng đáng sợ, không ngừng truy bắt. Chàng phải lên đường, cùng với những người bạn và những người trợ giúp mình, rời bỏ làng quê thanh mình bắt đầu sứ mệnh đối phó với Saitan sắp thoát ngục. Trước tiên họ đến Aes Saida tại thành phố Tar Valon trong nỗ lực đoàn kết các vương quốc con người nhằm chống lại Saitan và các thế lực của hắn.
Bạn cho mình xin file word hoặc pdf của bản tiếng anh nhé, mình không biết cài phần mền đọc prc, và cũng rất hiếm khi nhận được file prc. :3
 

luukim

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
2/5/15
Bài viết
167
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới

Đính kèm

  • mobipocket-reader-desktop-6-2.zip
    5 MB · Xem: 140

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: The Eye of the World
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Con Mắt Thế Giới
Tên tác giả: Robert Jordan
Tên dịch giả: luukim (Kim Lưu)
Thể Loại: tiểu thuyết kỳ ảo, thiếu nhi
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch
: đang dịch
Độ dài: 53 chương – 305.902 từ
Cảnh báo: không
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:


The eye of the world là tập 1 trong sery truyện kỳ ảo nổi tiếng The Wheel Of The Time của tác giả Robert Jordan.

Trong bộ truyện này, Thượng Đế (the Creator) tạo ra vũ trụ và Bánh Xe Thời Gian (the Wheel of Time). Bánh Xe này có bảy nan hoa, tương ứng với bảy “thời đại” (age), và xoay chuyển dưới tác động của Quyền Năng (One Power), là thứ chảy ra từ Nguồn Chân Lý (True Source). Nguồn Chân Lý được cấu thành bởi một nửa nam (saidin) và một nửa nữ (saidar). Trong số con người, những ai có thể sử dụng quyền năng này được gọi là những Dị Nhân (channeler), tổ chức nòng cốt xuyên suất bộ truyện là Aes Sedai, cũng gọi là “Tôi Tớ Mọi Người” (Servants of all)

Thượng Đế đã cầm tù kẻ chống đối mình là Satan (shaitan), thường gọi là Chúa Tế Bóng Tối (Dark One). Một sai sót của Aes Sedai để để cho Saitan có cơ hội ảnh hưởng đến thế giới, làm ô uế phần saidin của Nguồn Chân Lý. Xuyên suất bộ truyện là cuộc đối đấu giữa Saitan và các thế lực của hắn đối chọi với lực lượng của Sự Sáng (Light) , phe thiện, dẫn đầu bởi nhân vật Rand al’Thor, được gọi là Rồng Tái Sinh (Dragon Reborn).

Trong tập 1, Con Mắt Thế Giới (The Eye of the World), nhân vật chính là Rand al’Thor, một thanh niên sống bình yên tại một ngôi làng nhỏ có tên là Emond’s Field, khám phá ra mình chính là Rồng Tái Sinh. Chính vì thân phận đó mà chàng bị các tay sai của Saitan, dưới hình dạng đáng sợ, không ngừng truy bắt. Chàng phải lên đường, cùng với những người bạn và những người trợ giúp mình, rời bỏ làng quê thanh mình bắt đầu sứ mệnh đối phó với Saitan sắp thoát ngục. Trước tiên họ đến Aes Saida tại thành phố Tar Valon trong nỗ lực đoàn kết các vương quốc con người nhằm chống lại Saitan và các thế lực của hắn.
Chào bạn, tác phẩm của bạn đã được duyệt và cập nhật vào danh sách tác phẩm chuyển ngữ ở đây, bạn có thể bắt đầu chia sẻ câu chuyện đến mọi người.
Mình muốn góp ý chút chút: Khi dịch bạn nên hạn chế dùng những từ ngữ địa phương, văn nói... do độc giả của chúng ta có thể đến từ rất nhiều nơi khác nhau, dùng từ toàn dân thì ai ai cũng có thể xem và hiểu. Như Fang đọc bài có rất nhiều từ Fang không hiểu. :3
Trước khi đăng bài bạn vui lòng xem lại file đính kèm của mình nha. ;)
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Conmatthegioi-luukim- XF.docx
    28,2 KB · Xem: 134

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
300,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: Song
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Bi khúc
Tên tác giả: Christina Rossetti
Tên dịch giả: timbuondoncoi
Thể Loại: thơ
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: hoàn
Cảnh báo: không có
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Bikhuc-Christina Rossetti.docx
    10,7 KB · Xem: 142
  • TiengAnh-Bikhuc-timbuondoncoi.docx
    11,2 KB · Xem: 175

duonganlinh

Gà con
Tham gia
30/7/15
Bài viết
2
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm - viết bằng ngôn ngữ gốc: The diary of Amos Lee (4 tập)
Tên tác phẩm - tiếng Việt: Tuyển tập những cuốn nhật ký của Amos Lee
Tên tác giả: ADELINE FOO
Tên dịch giả: duonganlinh
Thể loại: truyện dài, thiếu nhi, văn học nước ngoài, văn học đương thời
Tình trạng tác phẩm gốc: đã xuất bản ở Singapore ngày 8 tháng 8 năm 2012
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch, đang dịch tập 4 vì chưa mua được 3 tập đầu
Độ dài: 12 chương, 157 trang
Cảnh báo: Không
Tóm tắt nội dung/giới thiệu tác phẩm:
Khi nhật ký của mình bị đánh cắp và công khai, Amos nghĩ rằng thế giới của cậu đã sắp đến hồi kết. Nhưng cậu cũng chẳng hề nghĩ tới việc cậu đang trở nên vô cùng nổi tiếng! Những bức thư sùng bái từ người hâm mộ, các cô gái quỳ gối trước cậu và 5000 bạn trên Facebook... đúng vậy đấy... CUỐI CÙNG thì cuộc sống đã dần khá lên!
Nhưng khi một nhà đạo diễn ngỏ lời muốn chuyển nhật ký của cậu thành một loạt các tập phim truyền hình thì Amos Lee lại biết được rằng có một cậu bé khác - không phải cậu - sẽ thử vai cho Người Viết Nhật Ký Nổi Tiếng Nhất Singapore! Chìm ngập trong cảm giác ghen tị và dẫn đến quyết định sửa chữa sai lầm này, Amos Vows làm tất cả mọi thứ có thể để ngăn chặn buổi thử vai.
Liệu cậu bé có thành công?
 

Đính kèm

  • TiengAnh-cuonnhatkicuaAmosLee.docx
    13,8 KB · Xem: 135
  • TiengAnh-thediaryofAmosLee.docx
    15,3 KB · Xem: 133

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm - viết bằng ngôn ngữ gốc: The diary of Amos Lee (4 tập)
Tên tác phẩm - tiếng Việt: Tuyển tập những cuốn nhật ký của Amos Lee
Tên tác giả: ADELINE FOO
Tên dịch giả: duonganlinh
Thể loại: truyện dài, thiếu nhi, văn học nước ngoài, văn học đương thời
Tình trạng tác phẩm gốc: đã xuất bản ở Singapore ngày 8 tháng 8 năm 2012
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch, đang dịch tập 4 vì chưa mua được 3 tập đầu
Độ dài: 12 chương, 157 trang
Cảnh báo: Không
Tóm tắt nội dung/giới thiệu tác phẩm:
Khi nhật ký của mình bị đánh cắp và công khai, Amos nghĩ rằng thế giới của cậu đã sắp đến hồi kết. Nhưng cậu cũng chẳng hề nghĩ tới việc cậu đang trở nên vô cùng nổi tiếng! Những bức thư sùng bái từ người hâm mộ, các cô gái quỳ gối trước cậu và 5000 bạn trên Facebook... đúng vậy đấy... CUỐI CÙNG thì cuộc sống đã dần khá lên!
Nhưng khi một nhà đạo diễn ngỏ lời muốn chuyển nhật ký của cậu thành một loạt các tập phim truyền hình thì Amos Lee lại biết được rằng có một cậu bé khác - không phải cậu - sẽ thử vai cho Người Viết Nhật Ký Nổi Tiếng Nhất Singapore! Chìm ngập trong cảm giác ghen tị và dẫn đến quyết định sửa chữa sai lầm này, Amos Vows làm tất cả mọi thứ có thể để ngăn chặn buổi thử vai.
Liệu cậu bé có thành công?
Bạn tham khảo lại #1 và làm theo đúng hướng dẫn nhé.
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm - viết bằng ngôn ngữ gốc: The diary of Amos Lee (4 tập)
Tên tác phẩm - tiếng Việt: Tuyển tập những cuốn nhật ký của Amos Lee
Tên tác giả: ADELINE FOO
Tên dịch giả: duonganlinh
Thể loại: truyện dài, thiếu nhi, văn học nước ngoài, văn học đương thời
Tình trạng tác phẩm gốc: đã xuất bản ở Singapore ngày 8 tháng 8 năm 2012
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch, đang dịch tập 4 vì chưa mua được 3 tập đầu
Cái này xuất bản 3 tập đầu chưa bạn, hoặc tác phẩm có phải từng tập truyện riêng biệt không bạn? Chứ khi không nhảy vào đọc tập 4 chắc hơi khó hiểu cho độc giả á. :v
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: Song
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Bi khúc
Tên tác giả: Christina Rossetti
Tên dịch giả: timbuondoncoi
Thể Loại: thơ
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: hoàn
Cảnh báo: không có
Sorry chị vì sự chậm trễ của em, em đã cập nhật nó vào danh sách rồi ạ.
 
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Bên trên