Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt

Lâm Diệu Anh

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
2/8/14
Bài viết
1.705
Gạo
600,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt
Mình thì chưa có nhu cầu viết truyện cổ đại, nhưng mà cứ đặt chân hóng.

Các nàng viết truyện về cung đình nên phải nghiên cứu cách xưng hô, chứ đúng là trong dân chúng, mình đọc những truyện dân gian, tiếu lâm, tục ngữ thành ngữ... thấy đều xưng hô rất đơn giản, như thời cận đại vậy. Trong gia đình thì xưng con gọi me, u, thầy. Vợ chồng gọi nhau là tôi với mình, chẳng có thiếp chàng gì ráo. Nhưng sau nghĩ lại, đấy cũng chỉ là trên sách vở viết lại như thế, chứ không biết có phải thật không.

Nói chung, nếu không nắm rõ được hồn Việt, thì cứ dịch không gian sang Tung Của cho lành. Ngay cả truyện hiện đại, mình muốn không gian có một số đặc điểm nào đó một cách có dụng ý, cũng đành phải bịa ra địa danh nào đó không có thật. Chứ giả dụ muốn tả cảnh biển, mà lại đặt trong Hà Nội phố chình ình, thì dù là hư cấu, vẫn cứ thấy hài hài sao đó.

Truyện bối cảnh Việt mà tuyết rơi lả tả, ôi... bó tay.
Thế nên tui thấy không hẳn cứ là bối cảnh rõ ràng mới là thuần Việt. Nhưng hình như, mọi người cứ đọc tới Thành phố A, tỉnh B thì cứ nghĩ là theo ngôn tình Trung Quốc. Trong khi theo tui nghĩ, bối cảnh tưởng tượng cũng là một điều khiến cho độc giả phát huy trí tưởng tượng của mình. Bối cảnh đó là do tác giả nghĩ ra, khung cảnh đó không nhất thiết phải có thật ngoài đời, thậm chí cho dù là lấy bối cảnh thật nhưng không nhất thiết địa điểm cũng là thật. Vid có một lần tui đọc trên mạng của một bạn nói thành phố Vũng Tàu, viết đôi tình nhân gặp nhau tại một quán cà phê nào đó quên mất tên rồi. Ngay phía dưới là câu bình luận tui hông biết nói làm sao, kiểu là: làm quái gì có cái quán này ở Vũng Tàu, láo toét! Thế thì làm sao phát huy được tính tưởng tượng của tác giả?
 

Huyền Nhâm

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
22/9/14
Bài viết
1.902
Gạo
1.800,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt
Thế nên tui thấy không hẳn cứ là bối cảnh rõ ràng mới là thuần Việt. Nhưng hình như, mọi người cứ đọc tới Thành phố A, tỉnh B thì cứ nghĩ là theo ngôn tình Trung Quốc. Trong khi theo tui nghĩ, bối cảnh tưởng tượng cũng là một điều khiến cho độc giả phát huy trí tưởng tượng của mình. Bối cảnh đó là do tác giả nghĩ ra, khung cảnh đó không nhất thiết phải có thật ngoài đời, thậm chí cho dù là lấy bối cảnh thật nhưng không nhất thiết địa điểm cũng là thật. Vid có một lần tui đọc trên mạng của một bạn nói thành phố Vũng Tàu, viết đôi tình nhân gặp nhau tại một quán cà phê nào đó quên mất tên rồi. Ngay phía dưới là câu bình luận tui hông biết nói làm sao, kiểu là: làm quái gì có cái quán này ở Vũng Tàu, láo toét! Thế thì làm sao phát huy được tính tưởng tượng của tác giả?

=)) Khổ quá...!

Căn bản cái thành phố A, B, C... nó xuất hiện trong ngôn tềnh nhiều quá nên nếu dùng nó cho truyện Việt, người đọc cứ bị ấn tượng thế thôi bà ạ. Nên cứ ghi thẳng tên ra cho lành, không có thật là được. Như tôi lấy bối cảnh thật, nhưng địa điểm là ảo, dù đọc có thể liên tưởng tới một số nơi ở Việt Nam nhưng tôi đã... vẽ lại bản đồ rồi. Khỏi tìm hiểu sâu làm gì cho mệt. =.=

Còn bối cảnh cũng không có thật nốt, kiểu như tuyết rơi, phong lá đỏ... thì tôi thiết nghĩ không nên cố ép nó ở Việt Nam làm gì. Trừ khi là truyện viễn tưởng phiêu lưu phép thuật... bằng không, người đọc đều muốn cảm nhận không gian thực tế hết đó bà.
 

Ivy_Nguyen

...quy ẩn...
Nhóm Tác giả
Gà về hưu
Tham gia
29/8/14
Bài viết
5.515
Gạo
1.500,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt

Linhduahau

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
30/5/14
Bài viết
754
Gạo
500,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt

Hà Thái

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
5/3/15
Bài viết
406
Gạo
0,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt
=)) Khổ quá...!

Căn bản cái thành phố A, B, C... nó xuất hiện trong ngôn tềnh nhiều quá nên nếu dùng nó cho truyện Việt, người đọc cứ bị ấn tượng thế thôi bà ạ. Nên cứ ghi thẳng tên ra cho lành, không có thật là được. Như tôi lấy bối cảnh thật, nhưng địa điểm là ảo, dù đọc có thể liên tưởng tới một số nơi ở Việt Nam nhưng tôi đã... vẽ lại bản đồ rồi. Khỏi tìm hiểu sâu làm gì cho mệt. =.=

Còn bối cảnh cũng không có thật nốt, kiểu như tuyết rơi, phong lá đỏ... thì tôi thiết nghĩ không nên cố ép nó ở Việt Nam làm gì. Trừ khi là truyện viễn tưởng phiêu lưu phép thuật... bằng không, người đọc đều muốn cảm nhận không gian thực tế hết đó bà.
Tôi cũng nghĩ việc dùng tên viết tắt không có vấn đề gì cả, thậm chí có những lúc lại có ý nghĩa hơn là một tên cụ thể.
Trong truyện của Vũ Trọng Phụng, Ngô Tất Tố, cũng có truyện sử dụng tên viết tắt.
Đôi khi, tác giả muốn người đọc cảm nhận nhân vật đó, hoặc địa điểm đó bằng cách họ miêu tả chứ không muốn độc giả bị ảnh hưởng bởi cái tên. Bởi mỗi cái tên cụ thể đều có một sắc thái nào đó, và người đọc sẽ ít nhiều bị ảnh hưởng bởi cái sắc thái đó. Do đó, chọn một cái tên viết tắt như X., S. sẽ gần như không đem lại một sắc thái nào.
Ngoài ra, đôi khi sự viết tắt là một chủ ý của tác giả. Ví dụ như trong truyện "Kẻ lãng du" của tôi, để miêu tả sự nghiệp lộn xộn của nhân vật chính, tôi đều để tên các công ty mà cô ấy trải qua rất chung chung, như X, Y, Z... với ý nghĩa là: cái tên công ty không có gì là quan trọng, chúng chỉ là một mớ X, Y, Z lộn xộn y chang như cái sự nghiệp của nhân vật chính mà thôi.
Vì thế, tôi nghĩ, miễn là hợp lí, một cái tên viết tắt đôi khi có nghĩa hơn nhiều so với một cái tên cụ thể.
 

Hà Thái

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
5/3/15
Bài viết
406
Gạo
0,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt

Ivy_Nguyen

...quy ẩn...
Nhóm Tác giả
Gà về hưu
Tham gia
29/8/14
Bài viết
5.515
Gạo
1.500,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt

Tẫn Tuyệt Tình Phi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
24/6/14
Bài viết
1.060
Gạo
0,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt

Ivy_Nguyen

...quy ẩn...
Nhóm Tác giả
Gà về hưu
Tham gia
29/8/14
Bài viết
5.515
Gạo
1.500,0
Re: Các vấn đề gặp phải khi viết truyện cổ đại thuần Việt
Bên trên