FATE - Tuyệt vọng nơi cõi người - Tạm dừng - Suechanlatbaingua

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chương 16.3 (Phần thứ hai):


Về đến nhà, như một cách xoa dịu nỗi phiền muộn màu khói lam chiều trong lòng, tôi lôi dụng cụ ra để làm bánh kem dâu tây, nhưng chẳng thể nào tập trung được. Hòa xong bột, tôi thở dài ngao ngán, đẩy cái thau bột sang một bên rồi bật tivi xem thời sự. Tuy nhiên, những lời nói của cô biên tập viên cứ trôi tuột khỏi đầu óc tôi. Nụ cười đượm buồn của Hanayo san trong khoảnh khắc tôi từ biệt chị ra về cứ trôi bồng bềnh trước mắt tôi. Bỗng dưng, có tiếng ai đó đẩy cửa đánh rầm một cái khiến tôi giật thót mình. Hồn vía cũng nhập về lại với thân xác phàm tục. Vừa ngẩng đầu lên thì vẻ mặt hớt hải của chị Mayumi ngay lập tức đập vào mắt tôi. Chị tôi nói trong tiếng thở gấp gáp.

“Tomo chan, chị nhờ em một chuyện nhé. Em hãy giữ hộ chị cuốn băng này.”

Chị rút từ trong chiếc túi xách màu trắng ra một cuốn băng casette và đưa nó cho tôi.

“Cái này là…”

Tôi định hỏi chị; “Đây có phải là cuốn băng cassette của anh Fuyuta không? ”. Thế nhưng, vì quá đỗi ngỡ ngàng nên cái thằng tôi vô dụng chẳng thể nói cho tròn câu.

“Em đừng hỏi chị bất cứ điều gì lúc này cả. Chỉ cần giữ cuốn băng này cẩn thận giúp chị một thời gian ngắn thôi. Lúc nào cần chị sẽ lấy lại nó. Còn bây giờ thì em cứ giữ lấy nó nhé. ”

Chị Mayumi xoa nhẹ đầu tôi rồi lại lao như tên bắn ra khỏi nhà. Tôi giơ cuốn băng lên cao, săm soi một thôi một hồi. Đúng là cuốn băng của anh Fuyuta rồi. Một miếng băng keo viết đầy những ký tự kỳ lạ dính cứng trên lớp vỏ nhựa màu đen mà tôi đã từng nhìn thấy qua khi anh Fuyuta lấy cuốn băng ra khỏi bộ phát nhạc. Tôi đoán là chị gái mình đã mang cuốn băng đi mà không hề xin phép anh ấy.

“Nếu như anh ấy biết chuyện chị Mayumi lén lấy cuốn băng quan trọng này và nhờ mình giấu nó đi, anh Fuyuta chắc hẳn sẽ giận điên lên. Có thể còn chia tay với chị Mayumi nữa.”

Nghĩ đến đó, tôi bần thần một lúc lâu. Trong sâu thẳm tâm can, tôi muốn lao đến chỗ cái điện thoại bàn và gọi cho anh Fuyuta, kể cho anh nghe tất cả mọi chuyện. Tuy vậy, khi mường tượng đến gương mặt đẫm nước mắt của chị gái mình, suy nghĩ đen tối đó tắt ngấm ngay lập tức. Tôi là một thằng hèn mà. Vì là một thằng hèn, tôi đã đặt nỗi lo sợ sẽ bị chị Mayumi ghét bỏ lên trên hạnh phúc cả đời của chị ấy. Sau đấy, tôi lẳng lặng nhét cuốn băng cassette vào túi quần rồi tiếp tục làm món bánh kem phủ dâu tây.


Ngày hôm sau, Kazuya không đến trường, cũng chẳng hề gọi điện nhờ tôi xin phép hộ. Haruka nhăn nhó như thể ăn phải một món gì đó bị đổ quá nhiều tương Tabasco vậy. Chắc hẳn cô ấy đang giận điên lên vì đã ngầm đoán biết được nguyên nhân của việc Kazuya lẳng lặng nghỉ học. Suốt buổi học, cô ấy cứ lén liếc nhìn về hướng cửa ra vào, ngóng chờ bóng dáng Kazuya xuất hiện một cách thần kỳ. Đến lúc tan trường, Haruka thậm chí còn đòi bỏ buổi họp câu lạc bộ, đến nhà Kazuya xem sao. Tôi lo lắng rằng một tình huống tương tự như bữa ăn trưa trên sân thượng ngày hôm qua sẽ xảy ra nên dịu giọng khuyên nhủ cô bạn gái đến câu lạc bộ. Còn chuyện của Kazuya, tôi sẽ cố giải quyết thật ổn thỏa.

Tôi phải thuyết phục muốn gãy lưỡi thì Haruka mới chịu bỏ cuộc. Sau khi chứng kiến tận mắt cảnh cô bạn thân bước vào trong phòng âm nhạc, tôi liền ba chân bốn cẳng chạy đến nhà Kazuya. Vừa tới nơi, tôi bắt gặp ngay gương mặt ngượng ngùng của Kazuya (hay chính xác hơn là Hanayo san) khi được đứng bên cạnh Iwata sensei. Cả hai cúi đầu chào tạm biệt mẹ của Kazuya rồi cùng nhau bước đi trên con đường nhuộm màu chiều nhạt nhòa. Với tác phong của một gã thám tử tư hạng bét, tôi nhanh nhẩu bám theo họ.

Thầy Iwata và linh hồn của chị Hanayo trong thân xác Kazuya cứ lững thững rảo bước qua những xe hàng rong ven đường. Thầy giáo của chúng tôi thể hiện “bản lĩnh đàn ông” bằng việc mua cho Hanayo san một chiếc bánh crepe nhân dâu tây phủ chocolate theo nguyện vọng của chị ấy khiến đôi mắt Kazuya (do đang dung chứa hồn ma Hanayo san) sáng long lanh vì xúc động. Hai thầy trò bọn họ cùng ngồi xuống một chiếc ghế đá gần đó để chờ chị ấy hết cái bánh to tú hụ của mình. Tại thời điểm ấy, tôi đang nấp trong một lùm cây rậm rạp ngay sau lưng họ nên mọi điều họ trao đổi với nhau, tôi đều nghe được rất rõ ràng.

“Nomura này” Iwata sensei cất giọng dịu dàng, nghe như một lời tâm tình thủ thỉ. “Thầy biết, em đang trong giai đoạn phát triển tâm sinh lý vô cùng phức tạp nên không tránh khỏi những hoang mang, lầm lẫn. Vậy nên, nếu có điều gì khó khăn, em có thể tâm sự với thầy, rồi chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết. ”

Hanayo san bóp chặt chiếc bánh crepe đang ăn dở trong tay. Tôi nghĩ, đến tận lúc này, hồn ma nàng nữ sinh trung học mới hoàn toàn thấm thía được sự hy sinh của Kazuya. Tôi ngưỡng mộ cậu bạn thân của mình đến nỗi suýt chút nữa là ứa nước mắt. Cậu ấy đang giúp cô gái mình thầm thương tỏ tình với một người đàn ông khác. Đây là việc mà tôi vẫn tâm niệm là chỉ những người có trái tim bao la, bác ái như tiên, như phật mới có thể làm được. Vậy mà, tôi đã nỡ đố kỵ với một người con trai đẹp đẽ đến nhường ấy đấy.


“Hanayo san, những điều chị nói đã sai hết cả rồi bởi trước khi có thể kịp trở thành một người dịu dàng và độ lượng như ngài Antoine, em đã vướng vào lời nguyền của những cây bao báp rồi.”


Hanayo san “giải quyết” chiếc bánh crepe xong xuôi thì hai người tiếp tục bước đi trên con đường đầy những cánh hoa anh đào rơi rụng. Góc chiếu của ánh mặt trời làm tôn lên cái mũi cao và thẳng của Kazuya. Thật kỳ lạ làm sao! Suốt gần ba mươi phút đồng hồ, thầy Iwata và hồn ma của chị Hanayo san cứ đi mãi, đi mãi, như một đôi tình nhân lạc bước ở Paris hoa lệ trong bộ phim chiếu trên ti vi ngày hôm qua, mà chẳng nói năng gì. Tôi phát hiện ra Hanayo san đang nắm chặt bàn tay lại thành nắm đấm. Có lẽ chị ấy đang cố gắng thu hết can đảm để tỏ tình với thầy giáo của lớp chúng tôi.

Bỗng dưng, khi đi ngang qua một lớp dạy kèm piano cửa nẻo mở toan, phô bày năm học viên nhí miệt mài bên những cây dương cầm cỡ nhỏ và một thầy giáo già tận tụy, Iwata sensei dừng lại, thưởng thức tiếng đàn dìu dặt vọng ra. Ánh nắng chiều tràn vào bên trong lớp học, tưới ướt đẫm đôi giày da đánh xi đen bóng của ông giáo già. Rồi Iwata sensei đột ngột quay sang nói với Hanayo san:

“Thầy nhớ hồi mình vẫn còn đang là giáo viên dạy thêm ở trung tâm, có một cô bé học sinh rất đáng yêu thường hay ở lại hỏi bài, rồi cùng về nhà với thầy nữa. Mỗi lần đi ngang qua đây, cô bé đó đều dừng lại để lắng nghe. Hình như cô bé đó cũng chơi piano thì phải?”

“Thế ạ?” Hanayo san, trong vô thức, xoa hai bàn tay vào nhau.

“Ừ, lần đầu tiên thầy gặp cô bé đó là trong một cửa hàng tiện lợi ngay bên dưới lớp học thêm. Cô bé đó rất thích ăn món bánh bao đậu đỏ. ”

“Thầy...thầy còn nhớ thêm điều gì về cô ấy không ạ?” Giọng nàng nữ sinh run rẩy vì xúc cảm dâng trào.

“Cô bé ấy rất thích một bản nhạc, giai điệu của nó hình như...À, giống với giai điệu của cô bé ngồi ở chỗ đàn piano màu nâu bên tay phải thầy đang chơi ấy. Bản nhạc đó tên là gì ấy nhỉ? ”

“Là bản The Second Waltz của Shostakovich ạ.”

“Đúng rồi. Nomura cũng chơi đàn dương cầm trong câu lạc bộ âm nhạc nhỉ? Hồi bé, thầy cũng được mẹ cho đi học đàn đấy, cơ mà vì thầy lười biếng quá nên bỏ ngang giữa chừng. Nhưng thầy vẫn thích nhìn người khác chơi đàn. Nó tạo cho ta một cảm giác bình yên kỳ diệu.”

Rồi thầy giáo lớp chúng tôi ngửa mặt nhìn trời, thở ra một làn hơi khoan khoái.

“Quãng thời gian làm thầy giáo của cô bé đó quả thật rất vui vẻ. Thầy mong rằng, dù cô học trò đó có đang ở bất cứ nơi đâu, cô bé vẫn sẽ mỉm cười vui vẻ.”

“Vậy, Iwata sensei?” Kazuya (qua ánh mắt, tôi có thể khắng định chính là cậu ấy) nhìn thẳng vào mắt người giáo viên trẻ tuổi và cất giọng nghiêm trang. “Thầy còn nhớ tên của người học trò ấy không ạ.”

Và Iwata sensei đáp lại bằng một nụ cười rất đỗi tự tin.

“Tất nhiên rồi. Làm sao thầy có thể quên được. Cô bé ấy tên là Shirane Hanayo.”

Chị Hanayo vẽ trên gương mặt Kazuya một nụ cười nao nao buồn. Tôi không thể đoán được chị ấy đang nghĩ gì trong đầu. Đôi mắt chị lơ đãng hướng về phía một con chim sẻ đậu trong tán cây gần đó. Iwata sensei, Hanayo san (và Kazuya) cứ thế đứng lặng yên, để mặc thế giới mải miết quay quanh họ. Với một thái độ vô cùng dè dặt, chị ấy kéo ống tay của Iwata sensei để thầy quay sang đối diện với mình.

- Em đã làm phiền thầy mấy ngày nay. Cảm ơn thầy đã giúp đỡ em. - Chị vừa nói vừa cúi gập người. - Giờ chắc em sẽ về đây ạ.

- Ừ, thế thì em về nhé. Hãy luôn nhớ rằng, nếu có bất cứ chuyện gì khó khăn, thầy sẽ luôn ở bên giúp đỡ em. Đừng ngần ngại nhé.

Hai thầy trò từ biệt nhau. Thầy chúng tôi rẽ vào một con đường nhỏ dẫn ra bờ sông, còn chị Hanayo thì đứng dậy, khẽ thầm thì.

- Kazu kun. Chúng ta tới trường của cậu nhé. Tôi muốn được siêu thoát.

Tôi bám theo Kazuya và linh hồn của Hanayo san đến trường. Kazuya mở cửa phòng âm nhạc. Lúc ở trên tàu điện, chị Hanayo đã trả lại cơ thể cho cậu ấy. Vì bùa phép của Kazuya trên cơ thể tôi đã mất hết hiệu lực, nên tôi không thể nào nhìn thấy được hồn ma người thiếu nữ. Chỉ một mình Kazuya bước vào trong phòng, ngồi lên trên chiếc ghế dài của cây đàn piano, đồng thời vỗ nhẹ lên ghế (có lẽ là) ra hiệu cho Hanayo san ngồi xuống bên cạnh mình.

“Chị muốn chơi bản nhạc nào?” - Kazuya cất tiếng hỏi, trầm ngâm một hồi như thể đang lắng nghe, rồi nói tiếp. - “À, là bản “The second waltz” nhỉ? Đó là bản chị thích nhất mà.”

Sau một hồi kiểm tra độ ngân của đàn, mười ngón tay của Kazuya bắt đầu di chuyển lả lướt trên hàng phím trắng- đen xen kẽ nhau. Giai điệu của bản nhạc trôi bồng bềnh trong không gian màu hồng nhạt của căn phòng nhỏ. Tôi có thể nhận ra sự hiện hữu của một tiếng đàn khác, êm ái và trong trẻo hơn, đang cố đuổi theo để hòa hợp cùng thứ âm thanh do tài năng thiên phú của cậu bạn thân tôi tạo nên. Đó chắc chắn là tiếng đàn của Hanayo san. Lúc ấy, giấc mơ và hiện thực bỗng nhập làm một với nhau, hoặc cũng có thể đó là một chiều không gian khác của thực tại. Ở đó, hình dáng yêu kiều của Hanayo san hiện ra rõ nét trước mắt tôi, ngồi trên chiếc ghế dài, ngay sát bên Kazuya. Những ngón tay của họ cùng khiêu vũ trên các phím đàn. Điệu Waltz quyến rũ giăng khắp căn phòng. Khuôn mặt của cả hai người bọn họ trong vô cùng thư thái. Như thể đôi linh hồn đang chìm ngập trong tình yêu dành cho âm nhạc. Được thưởng thức màn biểu diễn đầy ấn tượng của họ, tâm hồn tôi như thể được gột rửa. Bầu không khí tôi đang hít thở cũng trở nên thanh sạch như bên trong một khu hang động.

Đột nhiên, Hanayo san đánh sai nhịp khiến cho bản nhạc lạc hẳn đi. Chị lập tức dừng lại, dẫn tới việc cả Kazuya cũng buộc phải ngừng tay. Tôi khẽ rùng mình. Ảo mộng huy hoàng trước mắt cũng tan biến đi. Tôi không thể nhìn thấy chị ấy nữa. Giờ đây, chỉ còn mỗi mình Kazuya độc diễn mà thôi.

“Sao chị lại ngừng lại thế? Chẳng phải chị đã nói với tôi rằng chị muốn hoàn thành bản song tấu này trước khi siêu thoát sao?”

Cậu bạn tôi ngạc nhiên hỏi. Và hình như câu trả lời của Hanayo san nằm ngoài dự đoán của cậu ấy nên Kazuya khẽ cau mày.

“ Không phải đâu. Chị nhầm rồi đấy. Nếu như là họ gọi chị thật thì tôi cũng phải nghe thấy chứ?” Kazuya rầu rĩ đáp.

Với khuôn mặt cậu ấy nặng trĩu nỗi tuyệt vọng, Kazuya giơ cao bàn tay phải, chạm vào một cái gì đó vô hình, có lẽ là khuôn mặt của Hanayo san.

“Chị hãy cố lần nữa đi. Tôi sẽ cùng cố gắng với chị. Hãy cố tỏ tình với Iwata sensei một lần nữa, cũng như hãy cố chơi trọn vẹn bản nhạc này đi.”

Rồi cậu ấy mím chặt môi, như thể cố ngăn bản thân mình bật khóc. Cuối cùng, dù đau khổ tột cùng, Kazuya cũng gắng gượng nặn một nụ cười trên gương mặt mình.

“Vậy thì, chị đi mạnh giỏi nhé. Chúng tôi sẽ nhớ chị lắm.”


“Chỉ thế thôi ư?” Tôi nghĩ thầm “Kazuya à, người con gái cậu yêu sắp rời bỏ cậu vĩnh viễn mà cậu chỉ có thể nói được những lời như thế thôi sao?” Thế nhưng, khi nhớ về tình yêu của anh Fuyuta với một người con gái nào đó đã thuộc về ký ức xa xăm của anh ấy, tôi chợt nhận ra rằng, nếu như tình cảm càng sâu đậm, thì lại càng khó bày tỏ thành bằng ngôn từ.

Tôi cam đoan rằng, sau câu nói ấy của Kazuya, tôi đã nhìn thấy những tinh thể ánh sáng bí ẩn bay lơ lửng giữa không trung, rồi tan dần vào ánh hoàng hôn màu san hô tràn vào phòng qua khung cửa sổ mở toang. Một cách đơn giản như thế thôi, Hanayo san đã chính thức rời bỏ cả chúng tôi lẫn thế giới này.

Trái ngược với dự đoán của tôi là cậu ấy sẽ bật khóc nức nở, điệu bộ Kazuya lại vô cùng bình thản. Cậu bạn thân của tôi nhẹ nhàng đóng nắp đàn piano lại, đứng dậy và đẩy sát chiếc ghế vào trong. Tôi toan bỏ đi thật nhanh trước khi cậu ấy ra khỏi căn phòng nhưng không hiểu sao đôi chân lại tê cứng. Cả người tôi bất động như thể bị đổ đầy thạch cao. Và rốt cuộc là tôi và Kazuya đã chạm mặt nhau. Nhìn thấy tôi, Kazuya chẳng hề tỏ ra ngạc nhiên, chỉ mỉm cười hiền lành, hỏi:

“Cậu thấy hết rồi nhỉ?”

“Tớ xin lỗi.” Tôi ngập ngừng đáp.

“Không sao. Nếu là Tomoyuki thì không sao cả.”

“Vậy...trước khi siêu thoát, Hanayo san đã nói gì với cậu thế?”

“À, chị ấy chị bảo tớ là đừng quá đau buồn. Chị ấy sẽ trở thành một vì sao, nên mỗi khi ngắm bầu trời đêm, tớ sẽ thấy rằng chị ấy dường như vẫn đang ở cạnh mình. Nghe chị ấy nói thế, tớ cũng cảm thấy dễ dàng chấp nhận sự ra đi của chị ấy.”

“Ừ, cậu nói đúng.”

Những lời ấy của Kazuya khiến cho ngực tôi se thắt lại. Hanayo san hẳn đã nhận thức được tình cảm đặc biệt mà Kazuya dành cho chị ấy. Tuy nhiên, sau tất cả mọi hy sinh và nỗ lực của cậu thiếu niên này, trái tim của chị ấy vẫn chỉ hướng về Iwata sensei. Tôi cảm thấy phẫn uất vô cùng khi mà đối với người nữ sinh ấy, Kazuya cũng chỉ là đứa em trai nhỏ đáng yêu giống như tôi mà thôi. Tôi cầu mong cho Kazuya không nhận ra điều đó.



Tối hôm ấy, tôi và Kazuya cùng đến nhà Haruka để tham dự buổi tiệc ngắm sao chỉ có ba người diễn ra mỗi tháng một lần. Theo thường lệ, chúng tôi sẽ cùng nhau ngồi dưới giàn phong lan nơi sân thượng nhà Haruka, ăn thứ bánh quy chín ở bên ngoài nhưng sống ở trong do chính tay cô ấy nướng, uống trà hoa nhài, và nghe nhạc từ chiếc cassette cũ của cha cô ấy.

“Hôm nay, chúng ta sẽ mở băng gì nào?” Haruka rạng rỡ hỏi. Tôi nghĩ tinh thần cô ấy đã trở nên phấn chấn hơn sau khi nghe tin Hanayo san hoàn toàn siêu thoát.

“Hay là mở thử cuốn băng này đi.”

Chẳng hiểu sao hôm ấy tôi lại mang theo cuốn băng của anh Fuyuta.

“Dòng chữ gì lạ lùng thế này? Trông cứ như bùa phép vậy?” Haruka tỏ ra vô cùng thích thú khi lần đầu tiên nhìn thấy các ký tự tiếng Nga.

“Là tiếng Nga đấy. Cuốn băng này...ờ. là của bạn trai chị Mayumi tặng cho mình. Anh ấy từng sống ở Nga mà.” Tôi buột miệng phun ra một lời nói dối sống sượng.

“ À, thì ra là thế. Chúng ta mở nghe thử đi nào!”

Tôi bấm nút khởi động và khúc nhạc buồn réo rắt vang lên. Giọng hát của người nữ ca sĩ hòa cùng tiếng muôn vì sao reo leng keng trên bầu trời đêm và...tiếng khóc nức nở của Kazuya. Đúng vậy, trong lúc ba chúng tôi đang cùng nghe nhạc thì cậu bạn tóc xoăn của tôi gục mặt vào lòng bàn tay và bật khóc. Tôi chưa bao giờ nghe thấy những âm thanh đau đớn đến nhường ấy. Mà đối tượng ở đây lại là Kazuya, người chưa bao giờ thể hiện rõ ràng bất cứ cảm xúc nào. Người luôn đứng giữa làn ranh giới mập mờ của sự sống và cái chết. Kazuya tội nghiệp của chúng tôi nói trong tiếng nâc nghẹn.

“Chị ấy đã bảo rằng tớ sẽ hạnh phúc mỗi khi nhìn lên bầu trời có hàng triệu ngôi sao biết cười. Tớ sẽ mỉm cười. Tớ sẽ hạnh phúc. Nhưng không phải vậy. Vì không thể tìm thấy chị ấy giữa muôn vàn những ngôi sao khác, tớ chỉ thấy đau lòng. Tớ chưa bao giờ nghĩ rằng, cái chết lại đau khổ đến nhường này.”

Hanayo san sẽ không bao giờ biết được rằng, sự ra đi đột ngột của chị ấy đã gián tiếp ngăn cản “Hoàng tử bé” trở về hành tinh của mình, ép buộc cậu ấy phải hòa hợp với xã hội loài người, và cậu ấy sẽ phải lớn lên.

“Sự trưởng thành thật sự đáng sợ làm sao? Bây giờ, mình đã hiểu lý do tại sao dù có yêu Wendy tha thiết đến nhường nào, Peter Pan cũng không muốn lớn lên.” Ý nghĩ ấy khiến tôi cảm thấy khổ sở và bất lực tột cùng. Tôi đã thương xót cho Kazuya đến độ, mặc dù Haruka đang ôm lấy cậu ấy và dỗ dành, tôi cũng chẳng thèm ghen tị nữa.

Kazuya khóc xong thì cáo lỗi về trước. Còn tôi thì ở lại dọn dẹp cùng Haruka. Lúc hai đứa đang cùng rửa bát, Haruka chợt trao cho tôi một lời đề nghị đầy bất ngờ.

“Liệu cậu có thể cho tớ cuốn băng cassette ban nãy hay không?”

“Cậu thích nó à? - Thay vì từ chối, tôi lại hỏi ngược lại cô ấy.”

“À không. Tớ không ấn tượng với bài hát ấy lắm. Tuy nhiên, tớ muốn có nó chỉ vì Kazuya đã khóc khi nghe thấy nó. Đây là lần đầu tiên và tớ cam đoan rằng cũng là lần duy nhất Kazuya khóc trước mặt tớ. Tớ không thể ngờ rằng, khuôn mặt khi đau khổ đến mức phải bật khóc của cậu ấy lại đẹp đến nhường ấy, đẹp gấp hàng ngàn, hàng vạn lần lúc cậu ấy mỉm cười. “

“Dẫu...dẫu cho những giọt nước mắt ấy không dành cho cậu?” Những lời tâm sự của Haruka khiến tôi bàng hoàng. Tôi chưa bao giờ được diện kiến con người chiếm hữu này của cô ấy.

“Đúng vậy. Tớ muốn nhớ mãi ngày hôm nay. Nếu không có cuốn băng này thì có lẽ một năm sau, hoặc sáu tháng, hay thậm chí chỉ ngay tuần đến thôi, tớ sẽ quên bẵng đi cái sự kiện này. Nhưng mỗi khi giai điệu này vang lên, tớ sẽ nhớ ngay ra: “À, Kazuya đẹp đẽ đã từng khóc tức tưởi trong vòng tay mình, ngay trong ngôi nhà của mình.” Chỉ cần như thế thôi, tớ sẽ hạnh phúc đến hết đời.”

Tôi sẽ không bao giờ hoàn toàn thấu hiểu được hai người bạn của mình. Họ giống như những hài nhi được sinh ra bên ngoài vũ trụ, vì một tai nạn hi hữu nào đó, đã lạc xuống Trái đất. Mọi suy nghĩ, cảm xúc buồn vui, khái niệm về sinh và tử, niềm hạnh phúc cũng như sự tuyệt vọng, đều nằm ngoài hệ quy chiếu của loài người.

“Nếu cậu không muốn thì cũng không sao đâu. Tớ xin lỗi vì đã đòi hỏi quá đáng như thế.”

“Không đâu.” Tôi đáp. Đoạn, lấy cuốn băng từ trong túi quần và đưa cho cô gái tôi yêu. “Cậu cần nó hơn tớ mà.”

Nhận lấy cuốn băng từ tay tôi, trên đôi môi Haruka nở rộ một nụ cười rạng rỡ. Nếu một giọt nước mắt của Kazuya có thể làm “đen tối cả đất trời”, thì nụ cười của Haruka có thể “đem tới cả mùa xuân”. Tôi chẳng nhớ mình đã nghe tới phép so sánh ấy ở đâu, nhưng nó rất phù hợp với cảm nhận của bản thân tôi về hai người họ. Có họ ở bên cạnh thì cuộc sống của tôi mới có thể cân bằng. (1)



Tôi vừa về đến nhà thì chị gái tôi từ phòng khách chạy nhào ra, hớt hải hỏi tôi về cuộn băng cassette. Sau một hồi chối vòng quanh, tôi quyết định bảo với chị Mayumi rằng mình đã làm mất cuốn băng ấy rồi. Chị tôi hơi đờ người ra một chút, nhưng rồi nhanh chóng trở về với né biểu cảm thản nhiên lạ lùng.

“Mất rồi cũng tốt. Như thế có khi lại đỡ phiền phức hơn.”

Rồi chị tôi quay lưng bỏ đi. Câu nói ấy của chị khơi lên trong tôi một cảm giác hòa trộn giữa buồn bã và bất lực, giống hệt như lúc đọc những dòng chữ màu hoàng hôn trong cuốn “Hoàng tử bé”: “ Tôi chẳng biết làm sao để với tới được em, đi đâu để gặp được em… Thật huyền bí làm sao, cái xứ sở của nước mắt.”

Ngày hôm sau, vừa bước chân vào lớp thì Haruka đã thông báo ngay một tin động trời: “Kazuya đã hoàn toàn mất đi khả năng nhìn thấy linh hồn người chết.”


--------------------

(1) Phép so sánh ấy được lấy từ câu: "Một nụ cười đem đến cả mùa xuân. Một giọt lệ làm đen tối đất trời." dùng để mô tả nhân vật Trình Điệp Y do tài tử Hồng Kông Trương Quốc Vinh thủ diễn trong bộ phim "Bá vương biệt cơ" của đạo diễn Trần Khải Ca.
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0

Chương 17: Những kẻ u buồn chúng ta (Kanashimi no bokura)

Kimi wo nosete (Laputa: castle in the sky)




Cảnh thứ sáu: Kẻ cô độc

Tối đó, sau khi nhận được tin báo từ Haruka, tôi lập tức gọi điện ngay cho Kazuya để hỏi thăm tình hình. Mẹ của Kazuya bắt máy, chất giọng nghèn nghẹt như thể vừa mới khóc xong của cô ấy lập tức khơi lên trong lòng tôi một dự cảm không lành.

“Dạ, cháu là Tomoyuki đây ạ. Xin lỗi vì đã làm phiền gia đình vào giờ này. Cháu có thể nói chuyện với Kazuya một chút được không ạ?”

“À, Tomo kun đấy à. Cháu đợi chút nhé.”

Qua ống nghe của chiếc điện thoại bàn, thính giác tôi loáng thoáng bắt được tiếng Kazuya hỏi rằng ai đang gọi đến thế. Như để che giấu việc mình mới khóc xong, mẹ của cậu bạn tôi cố trả lời bằng một chất giọng vui tươi: “Là điện thoại của Tomoyuki.” Mẹ Kazuya trao vội ống nghe cho cậu ấy làm phát ra những tiếng “lạch cạch” xót xa.

“Moshimoshi, Tomoyuki à, khuya thế này mà cậu gọi sang có chuyện gì không?”

Trái ngược với âm điệu trầm buồn của mẹ mình ban nãy, Kazuya vẫn giữ nguyên cách nói chuyện thản nhiên, rành rọt thường ngày.

“Tớ nghe Haruka bảo cậu đã không thể nhìn thấy các linh hồn nữa?”

“À, chuyện đó không sao đâu mà. Cậu chẳng cần phải bận tâm đến thế đâu.”

Cái thái độ dưng dửng ấy của Kazuya làm tôi tức phát điên. Tôi gắt lên:

“Sao cậu có thể bình tĩnh như vậy chứ? Chẳng phải năng lực đó rất quan trọng với cậu ư? Cậu đã từng nói với tớ...”

Rồi tôi im bặt. Một thứ gì đó vừa cứng vừa đắng ngắt chắn ngang cổ họng tôi, khiến cho thằng tôi yếu đuối chẳng thể nào nói cho tròn câu. Cả vùng ngực tôi đau nhức nhối. Tôi gắng kiềm chế để không rơi nước mắt. Tôi chợt nhớ về một sớm Chủ Nhật, khi qua nhà Kazuya chơi và trong lúc tôi đang ngồi nhấm nháp bánh quy thì mẹ Kazuya ngồi xuống bên cạnh, nhỏ nhẻ tâm sự.

“Tomo kun này, cô rất cảm ơn cháu. Dù cháu biết về khả năng kỳ lạ của Kazuya mà vẫn làm bạn với thằng bé.”

“Dạ, không có gì đâu ạ. Cháu hoàn toàn không hề bận tâm đến chuyện đó đâu ạ. Thật sự thì, cũng nhờ khả năng ấy mà cháu với Kazuya mới có thể trở thành bạn bè thân thiết.”

Tôi bóp chặt chiếc ly trà bằng sứ trong tay. Đoạn phim về cuộc gặp gỡ định mệnh của tôi và Kazuya dưới vào buổi sáng mùa đông tuyết rơi như sao trời tua ngược về trong đầu tôi. Mẹ của Kazuya nhìn tôi, mỉm cười hiền từ, rồi nói tiếp:

“Ban đầu, cô luôn cho rằng cuộc đời thằng bé trở nên cô đơn và trống trải như vậy là vì năng lực khác thường đó của nó. Tuy nhiên, sau một hồi suy xét lại, cô nhận ra rằng đó thật sự là lỗi của cô.”

“Tại sao lại thế ạ?” Tôi ngạc nhiên hỏi.

Ánh mắt người phụ nữ có mái tóc uốn thành từng lọn xoăn bồng bềnh ấy thoáng trở nên buồn bã như bầu trời mùa đông ủ ê rét mướt, hướng ra khu vườn bên ngoài cửa sổ. Rồi cô len lén buông một tiếng thờ dài não lòng.

“Cha của Kazuya, khi thằng bé còn chưa ra đời, đã qua lại với vợ của một người đồng nghiệp rồi bị người đó đâm chết. Cháu nghĩ xem, Tomo kun, một người bỏ bê người vợ đang bụng mang dạ chửa để đi ngoại tình với phụ nữ đã có chồng thì có thể siêu thoát được không? Câu trả lời dĩ nhiên là “không” rồi. Dẫu vậy, mỗi lúc nghĩ về người đàn ông đó, cô cảm thấy xót thương nhiều hơn là oán hận. Thế nên, khi phát giác ra khả năng nhìn thấy linh hồn người đã khuất của Kazuya, thay vì cố gắng tìm cách hóa giải nó, hay giúp đỡ thằng bé hòa nhập với thế giới xung quanh, thì cô lại bảo với nó: “Kazuya à, con hẳn là một đứa trẻ rất đặc biệt nên Chúa mới ban cho con sức mạnh lạ thường này, con hãy dùng nó để cứu rỗi những linh hồn lưu lạc đáng thương, đưa họ về với cõi vĩnh hằng nhé. Bởi đó là lý do con được sinh ra trên cuộc đời này.” Tại thời điểm ấy, cô hoàn toàn chẳng hề màng tới cảm nhận của Kazuya. Mọi ý nghĩ, tình cảm trong cô chỉ hướng về chồng mình, về việc một ngày nào đó, Kazuya sẽ siêu độ cho chính người cha lầm lỡ của nó. Nhưng cô không ngờ rằng hành động dại dột đó của mình đã đẩy thằng bé ra khỏi xã hội loài người. Cái sức mạnh đen tối như một lời nguyền đó đã tước đoạt đi tuổi thơ êm đềm của Kazuya. Thằng bé chưa từng được hạnh phúc. Cô đúng là một người mẹ tệ hại mà.”

Tôi chăm chú nhìn những giọt nước mắt của mẹ Kazuya rơi xuống ly hồng trà cô đang cầm hờ hững trên tay, và đắm chìm vào dòng suy nghĩ miên man. Tôi vẫn khẳng đinh rằng, cái khả năng dị thường kia của Kazuya thực sự là một món quà đối với cậu ấy. Suốt khoảng thời gian tìm kiếm và giúp đỡ cho các linh hồn, cậu bạn thân của tôi đã thực sự hạnh phúc, giống hệt như tôi mỗi khi được vào bếp nấu nướng vậy. Cũng chính cái năng lực ấy đã biến cậu ấy thành “Hoàng tử bé” trong lòng tôi. Một vị hoàng tử với trái tim thuần khiết, vô tình lạc bước xuống Trái đất này, và làm thi vị hóa cuộc đời tôi.

Thế nhưng giờ đây, Kazuya đã mất đi năng lực đó, tôi tự hỏi trong những năm tháng tiếp theo của cuộc đời mình, cậu ấy sẽ sống như thế nào, sẽ thay đổi ra sao. Liệu rằng, tôi có còn cơ hội được nhìn thấy nụ cười dịu dàng hay gương mặt tỏa ánh ngời như Phật của người con trai tóc xoăn ấy nữa hay chăng?


“Kazuya à, cậu còn ở đấy không?” Tiếng gọi của Kazuya khiến tôi giật mình, thoát khỏi những hoài niệm màu hoa adonis để tập trung vào cuộc điện đàm hiện tại.

“Tớ vẫn nghe đây. Tớ chỉ muốn hỏi cậu rằng, tại sao năng lực đó lại biển mất và liệu nó sẽ trở lại trong tương lai chứ?” Tôi run rẩy hỏi.

Sau một hồi im lặng kéo dài, Kazuya khẽ ho nhẹ một tiếng rồi trả lời tôi:

“Tomoyuki này, cậu đã từng xem bộ phim “Majo no Takkyūbin” (1) của Ghibli rồi chứ nhỉ? Trong bộ phim ấy, có một giai đoạn nhân vật Kiki bị mất đi năng lực phù thủy không? Người ta lý giải nguyên nhân của việc đó là do cô bé đã đánh mất niềm tin, nghi ngờ tư cách trở thành một phù thủy độc lập của chính mình. Trường hợp của tớ cũng tương tự như thế đấy. Vốn từ khi sinh ra, số mệnh đã không cho phép tớ sống như một người bình thường. Vậy nên, tớ đã nhanh chóng chấp nhận năng lực đặc biệt của mình và bỏ ngoài tai mọi lời gièm pha của những người xung quanh. Tớ luôn tâm niệm, rằng chỉ cần bản thân mình cảm thấy hài lòng thì mọi chuyện vẫn ổn, trái đất vẫn quay. Tuy nhiên, sau khi chị Hanayo biến mất, tớ đã nhận ra sự kém cỏi của bản thân mình. Từ trước đến nay, tớ đã quá tự mãn. Ngay cả việc làm cho người mình yêu thương được hạnh phúc trong chốc lát, tớ cũng đành khoanh tay bất lực, thì thử hỏi tớ còn làm tốt chuyện gì nữa. ”

Từng lời Kazuya thốt ra như một mũi dao nhọn hoắt xoáy sâu vào trái tim tôi. Hai đầu gối tôi cứ liên tục va vào nhau, còn mồ hôi nơi lòng bàn tay tuôn ra xối xa, làm cho phần tay cầm của ống nghe nhớp nháp cả đi. Tôi tha thiết muốn trấn an Kazuya bằng những câu như: “Cậu không hề vô dụng, cậu đã giúp cho bà tớ siêu thoát được đấy thôi.” hoặc “Cậu đã khiến tớ và Haruka cảm thấy hạnh phúc.”, nhưng suy xét một hồi, tôi nhận ra đó chỉ là những lời an ủi hoàn toàn sáo rỗng. Tôi không hề đặt bản thân mình ở trong hoàn cảnh của cậu ấy, cũng chẳng thể hiểu thấu được mối khổ lụy mà cậu ấy đang gánh trên đôi vai gầy đó, nên đành cắn chặt môi, tiếp tục nuốt lấy những ngôn từ mặn chát liên tục tuôn trào từ miệng cậu ấy.

“Cậu biết không, Tomoyuki? Ngay hôm qua, lần đầu tiên trong cuộc đời, tớ đã tự chất vấn về sự tồn tại của mình. Tớ đã ước...giá như mình không được sinh ra thì hay biết mấy.”

Tai đang áp vào loa điện thoai của tôi ù đi. Tôi nuốt khan. Giọng nói trong trẻo như tiếng suối reo của chị Hanayo chợt vang đến từ một khẽ nứt trên khối ký ức xám ngắt:


“Kazu kun giống như chàng hoàng tử bé còn Tomo kun chính là chàng phi công Antoine đi lạc.”


“Kazuya này, tớ nghĩ hôm nay cậu cũng đã mệt rồi đúng không? Tớ sẽ không làm phiền cậu nữa.”

Tôi cố gắng giữ cho giọng mình thật bình tĩnh để nói cho tròn vành rõ chữ. Trong lồng ngực, tim tôi đang chảy nhão ra như dung dịch chocolate lỏng bên trong một chiếc bánh Molten chocolate lava.

“Trước khi cúp máy, tớ muốn báo với cậu một tin, nhờ cậu báo lại với Haruka nữa nhé. Ngày mai, tớ sẽ hoàn thành toàn bộ thủ tục để chuyển sang học ở trường Nishi. Vậy nên, từ nay không thể ăn trưa chung với cậu và Haruka được nữa rồi.”

Giọng của Kazuya khi nói ra những lời ấy không hề pha hòa bất kỳ chút luyến tiếc hay buồn bã nào cả. Điều đó khiến tôi giận tới mức muốn ngừng thở. Con quái vật trú ngụ trong trái tim tôi lại trồi lên đầy cuồng nộ. Tôi nói và như hét vào ống nghe. Đấy, lại một lần nữa, thay vì cảm thông an ủi, tôi lại trách cứ và ngang nhiên biến cậu ấy thành kẻ phản diện.

“Tại sao cậu lại nỡ đối xử với bọn tớ như thế? Bọn tớ đã làm gì có lỗi với cậu chứ? Cậu mất đi cái khả năng ấy đâu phải do tớ hay Haruka đâu nào?”

“Tớ không có ý đổ lỗi cho cậu hay Haruka.” Kazuya đáp. “Nhưng trong hoàn cảnh của tớ lúc này, việc gặp cậu và Haruka mỗi ngày giống như một kiểu tra tấn vậy. Tớ nghĩ rằng nó cũng tốt cho hai cậu nữa. Vậy nên...”

“Cũng tốt cho hai cậu?” Tôi lặp lại câu đó bằng giọng điệu đầy mỉa mai. “Xem kìa, Kazuya bác ái của chúng ta lại tự quyết định tất cả rồi.”

Không chờ đợi câu trả lời từ Kazuya, tôi nhanh tay dập máy. Thực ra, tôi sợ phải nghe câu trả lời của cậu ấy. Đêm đó, chị tôi lấy làm ngạc nhiên khi tôi không thức khuya xem chương trình nấu ăn đặc biệt. Tôi leo lên giường khi đồng hồ chỉ vừa điểm mười giờ, trùm chăn kín mít, rồi bật radio nghe chương trình ca nhạc đêm khuya với chủ đề “Khúc hát ru của Studio Ghibli”.

Và chỉ với một câu nói vô tình của Kazuya, những bữa ăn trưa vui tươi trên sân thượng rực nắng của chúng tôi đã kết thúc từ đó. Những bữa tiệc ngắm sao vẫn được duy trì nhưng diễn ra thưa thớt dần. Mỗi dịp cùng ngồi với nhau trên sân thượng nhà Haruka, Kazuya thường lui về một góc khuất, ngước nhìn lên bầu trời, và cố tìm kiếm ngôi sao của chị Hanayo. Trong bầu không gian sóng sánh giai điệu êm đềm của bài “Kimi wo nosete” được chơi bằng đàn piano kết hợp cùng violin và cello , cậu trai tóc xoăn đã buột miệng giải bày:

“Tớ đang hỏi, nếu như tớ chết đi rồi thì ngôi sao của tớ có thể đến bên cạnh ngôi sao của chị Hanayo không?”

Và ngay tại khoảnh khắc đó, cả tôi và Haruka đã nhận ra rằng, thời thanh xuân tươi đẹp của chúng tôi đã chính thức khép lại. Haruka khẽ nép vào người tôi, như chú gà con tìm kiếm sự chở che của mẹ. Tôi hít một hơi thật sâu và nắm lấy bàn tay mềm mại của cô ấy, với tư cách một người bạn thân. Bằng cách đó, chúng tôi san sẻ nỗi buồn cho nhau, cũng như tiếp thêm cho nhau sức mạnh. Và người con gái tôi yêu khẽ thầm thì: “Không sao. Chỉ cần mình còn giữ cuốn băng đó, thì mình sẽ không sao.” Tôi tảng lờ đi, làm ra vẻ không hề nghe thấy tiếng Haruka độc thoại, tâm trí tôi âm thầm lẩm nhẩm lời bài hát góp phần tạo nên một cái kết đầy ấn tương và đẹp huyền diệu cho bộ phim“Lâu đài bay Laputa” (2)

“Phải chăng chân trời luôn rực sáng
Vì muốn che dấu đi bóng hình em?
Phải chăng tôi luôn chờ đợi những tia sáng
Vì trong đó, có một tia sáng chính là em.”​

Đột nhiên, từ bầu trời trút xuống một cơn mưa sao băng. Không biết vào đêm hôm ấy, những đốm sao rơi rụng đó đã mang bao nhiêu vị hoàng tử bé đến Trái đất này.

Mối quan hệ đầy ám ảnh của ba người chúng tôi cứ tiếp tục như thế thêm hai tháng nữa, cho đến một ngày kia, khi tôi và Haruka vừa đi tới trước cổng trường thì đã thấy Kazuya đứng đó, cậu thiếu niên chào hai đứa tôi rồi thản nhiên thông báo, rằng mẹ cậu ấy đã quyết định tái hôn với một người nước ngoài và cả gia đình sẽ cùng qua Mỹ định cư. Nghe tin ấy xong, Haruka phải bấu chặt lấy cánh tay tôi để ngăn mình khỏi ngã quỵ xuống đất.

“Vậy...khi nào cậu sẽ đi?” Tôi hỏi.

“Muộn nhất có lẽ là thứ tư tuần sau.” Kazuya đáp.

“Thứ tư tuần sau? Vậy sao bây giờ cậu mới nói cho bọn tớ biết?” Tôi hét ầm lên, mặc kệ ánh nhìn tò mò của những người đi đường.

“Biết sớm hay muộn thì cũng có gì quan trọng chứ? Tớ gặp hai cậu chỉ muốn thông báo chuyện đó thôi. Giờ tớ phải đến trường cho kịp giờ học.”

Lồng ngực tôi đau quặn thắt. Trong đời tôi đã trải qua nhiều cuộc chia ly, nhưng không cuộc chia ly nào trước đây có thể giày vò tâm can tôi đến nhường này.Tôi cảm thấy mình đã bị phản bội bởi người bạn thân thiết nhất của mình. Lo lắng nhìn sang Haruka, tôi nhận ra cô ấy đang đưa khăn tay lên che miệng do một cơn buồn nôn ập tới. Tôi lẹ làng dìu cô ấy lên phòng y tế. Cô bác sĩ hiền dịu bảo tôi cứ để Haruka nằm đây và khuyên tôi nên nhanh chóng trở về lớp học trước khi chuông reo. Suốt buổi học, tôi ngồi nghe bài giảng của thầy như thể “vịt nghe sấm”, chỉ mong mau tới giờ nghỉ trưa để chạy đến thăm Haruka.

Cuối cùng thì hồi chuông báo hiệu kết thúc buổi học sáng cũng vang lên, tôi lập tức ba chân bốn cẳng chạy đến phòng y tế, không quên ghé qua canteen mua món sữa chua dâu tây mà cô ấy rất thích. Trước khi bước vào trong, tôi lén nhìn qua tấm kính hình vuông gắn trên cửa thì thấy Haruka đang ngồi dựa lưng vào chiếc gối lớn, chăm chú viết gì đó vào trong một tờ giấy rất đẹp thường được bọn con gái mua để viết thư tình. Thoáng nghe thấy tiếng tôi đẩy cửa, cô ấy ngẩng đầu lên, nhoẻn miệng cười yêu kiều.

“Cậu không cần bận tâm đến tớ đâu. Cứ ở lớp ăn trưa đi.”

“Tớ ăn xong rồi mới đến thăm cậu đấy chứ. Tớ có mua món sữa chua dâu cậu thích đây này.” Tôi vừa nói vừa chìa hộp sữa hình hộp chữ nhật có in hình chú mèo Hello Kitty đang ngồi chễm chệ bên trên một trái dâu đỏ rực về phía cô ấy. Haruka rối rít cảm ơn rồi nhận lấy nó bằng hai tay.

“Tình hình của cậu sao rồi? Không có vấn đề gì nghiêm trọng chứ?”

“Không có gì đâu, cậu không cần lo lắng quá, Tomo à. Chỉ là hôm qua tớ bị mất ngủ nên sáng nay ăn cái gì vào cũng thấy chóng mặt buồn nôn. Chỉ thế thôi. Nhưng sữa chua dâu thì chắc không sao đâu.” Haruka nheo mắt tinh nghịch, đoạn áp nhẹ hộp sữa chua mát lạnh vào má. “Dễ chịu thật đấy. Trên đời này, quả nhiên chỉ có Tomo là tốt với tớ nhất thôi.”

“Nhưng cậu vẫn chỉ yêu một mình Kazuya thôi, dù cho cậu ấy có khiến cậu đau khổ đi chăng nữa.”, suy nghĩ ấy khiến tôi cảm thấy cay đắng vô cùng.

Và để đẩy bật những ý nghĩ tiêu cực ra khỏi đầu, tôi buông ngay một câu hỏi vu vơ:

“Mà cậu đang làm gì thế? Viết nhật ký à?”

Câu hỏi bất ngờ của tôi có lẽ đã gại trúng một chỗ nhạy cảm nào đó trong lòng Haruka, cô khẽ rùng mình, đôi đồng tử màu xám nở to. Cô ấy đặt cây bút chì kim màu hồng hoa anh đào xuống, rồi quay sang, chiếu ánh mắt khẩn khoản về phía tôi.

“Tomo à, tớ muốn nhờ cậu một chuyện được không?” Haruka lí nhí hỏi.

“Tất nhiên là tớ sẽ cố gắng hết sức đề giúp cậu. Nhưng là chuyện gì mới được chứ?”

“Tớ...tớ định viết một bức thư để thổ lộ tình cảm của mình với Kazuya.”

Toàn thân tôi bất chợt tê cứng như trúng phải yêu thuật của ác thần Medusa. Tôi biết Haruka yêu Kazuya, nhưng chưa từng nghĩ cô ấy có thể đủ dũng cảm để làm những việc như tỏ tình với cậu ta. Tôi có cảm giác như, bên trong cơ thể mình, có một thứ gì đó mỏng manh, yếu ớt như một khối thủy tinh, đã vỡ tan tành. Tấm màn trắng của phòng y tế bị cơn gió xuân thổi bay phất phới. Bên ngoài, một nhóm học sinh nam đang chơi đá bóng cùng nhau. Tiếng cười nói nô giỡn, tiếng những chiếc lá cọ vào nhau xào xạc, cùng tiếng những bước chân dồn dập đuổi theo trái bóng tròn, theo luồng gió nhẹ, ùa vào bên trong phòng. Sự vui vẻ của bọn họ càng tô đậm nỗi buồn sâu sắc trong lòng tôi.

“Vậy, cậu muốn tớ làm gì hả Haruka?”

“Liệu cậu có thể trao bức thư này cho Kazuya giúp tớ được không? Tớ không đủ can đảm để trao nó cho cậu ấy. Lúc này, ngay cả cái can đảm đứng trước mặt cậu ấy tớ cũng không có. Ánh mắt lạnh lùng của Kazuya chính là điều mà tớ sợ hãi nhất.”

Tiếng thủ thỉ của Haruka tan vào trong hòa âm nhốn nháo phía bên kia ô cửa sổ. Như một viên đường tan nhanh trong tách café.

“Liệu cậu sẽ giúp tớ chứ, Tomoyuki?”

Giọng nói ngọt ngào, dịu dàng lần đầu tiên tôi nghe thấy từ Haruka khiến cái thằng tôi lúc ấy không tài nào từ chối được lời nhờ vả của cô. Tôi khẽ gật đầu và nhận lấy bức thư đã được gấp ngay ngắn và nhét cẩn thận vào bên trong một cái phong bì màu xanh nhạt.

Trên quãng đường cầm phong thư của Haruka về lớp, trong đầu óc tôi, bao nhiêu là suy nghĩ, cả tích cực lẫn tiêu cực, thiện lương lẫn độc địa, xoắn lấy nhau thành những đám mây cuộn hình dấu vân tay, lăn tròn trên ngọn núi trắng, giữa bầu trời sáng rực ánh sao trong tranh của danh họa khốn khổ vùng Zundert. (3)Tôi muốn giúp Haruka, muốn cô ấy được hạnh phúc, nhưng mặt khác lại lo lắng về nghịch cảnh cô độc nếu như tôi trao được bức thư này đến tay Kazuya. Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi nếu như sau khi đọc hết những dòng chữ đong đầy tình yêu từ cô bạn mắt xám ấy, Kazuya sẽ mềm lòng và quyết định không đi Mỹ nữa. Điều gì sẽ diễn ra tiếp sau đó nếu như hai người họ đến được với nhau, kết hôn, sinh con đẻ cái và sống hạnh phúc đến cuối đời. Liệu còn ô trống nào cho tôi trong cái trò Jinsei (4) đầy hạnh phúc của họ? Tay cầm bức thư của tôi run lẩy bẩy. Những cái rễ bao báp ích kỷ và xấu xí bắt đầu vươn dài trong tâm hồn màu tím thẫm của tôi, hút sạch chất dinh dưỡng của những chồi cây tốt đẹp. Cuối cùng, điều duy nhất còn đọng lại trong đầu óc tôi chỉ là nỗi sợ hãi cồn cào rằng bản thân sẽ bị vứt bỏ bởi hai người mà mình yêu thương nhất.

Nghĩ đến đấy, thay vì trở về lớp học và cất bức thư vào cặp để đưa tận tay cho Kazuya, tôi lại guồng chân chạy đến chỗ lò đốt rác của trường, quẳng bức vào bên trong, rồi đứng ngây người nhìn ngọn khói trắng bay lên trời cao. Toàn bộ nỗi lòng chất chứa suốt mấy năm trời của Haruka, trong một khắc, đã hóa ra những vạt mây trắng đục.

Tôi chợt nhớ ra rằng, dạo gần đây, tôi đã không còn nghe thấy tiếng gọi của sự sống nữa.

Từng bước từng bước, tôi tiến sâu dần vào trong sa mạc cô liêu của cuộc đời mình.


----------------------
(1) Majo no takkyuubin: phim hoạt hình được sản xuất vào năm 1989 bởi hãng Studio Ghibli, Nhật bản. Được biết đến với tên tiếng Anh là "Kiki delivery service" và tên tiếng Việt là "Kiki - cô phù thủy nhỏ"
(2) Lâu đài bay Laputa: bộ phim sản xuất năm 1986 của hãng Studio Ghibli.
(3) Danh họa vùng Zindert: ám chỉ đến Van gogh. Ông sinh vào năm 1853 tại vùng Zundert, Hà Lan.
(4) Trò chơi Jinsei: "Jinsei" trong tiếng Nhật có nghĩa là đời người. Một dang cờ tỷ phú của Nhật, nhưng ở đây, trò chơi phản ánh cuộc đời của một con người. Người chơi sẽ được trải qua các khoảng thời gian như từ cấp 1, cấp 2, đến cấp 3 rồi Đại học.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Janadestiny

Gà con
Tham gia
27/2/16
Bài viết
6
Gạo
0,0
Thế nhưng giờ đây, Kazuya đã mất đi năng lực đó, tôi tự trong những năm tháng tiếp theo của cuộc đời, cậu ấy sẽ sống như thế nào, sẽ thay đổi ra sao. Liệu rằng, tôi có còn cơ hội được nhìn thấy nụ cười dịu dàng hay gương mặt tỏa ánh ngời như Phật của người con trai tóc xoăn ấy nữa hay chăng?


Kazuya à, cậu còn ở đấy không?” Tiếng gọi của Kazuya khiến tôi giật mình, thoát khỏi những hoài niệm màu hoa adonis để tập trung vào cuộc điện đàm hiện tại.

Đọc một câu chuyện buồn khi ta đã biết trước kết cục của nó thật chẳng dễ dàng chút nào. Cảm nhận từng cơn giận, lòng ích kỉ, nỗi đau đớn lẫn sự dằn vặt của Tomo-kun, đồng thời trong đầu không ngừng lặp đi lặp lại cái kết cục đáng buồn của cậu, cảm giác rất... không nỡ (thật sự em không biết mô tả thế nào)
Em đã chờ một thời gian lâu mới vào lại, vì không dám đọc tiếp câu chuyện đáng buồn của ông Asaoka, và cả vì em muốn tích-truyện-đọc-dần ấy, nhưng xem ra đọc 2 chương một lúc cũng chưa đã xíu nào.
.
Và cũng có thể vì như thế (và cả vì thiếu thời gian) nên em vẫn chưa coi (được) Rebuild chăng? Bao nhiêu lần muốn mở lên là bấy nhiêu lần những hình ảnh từng xem lặp lại... và chưa có lần nào em có thể coi quá 15' cả.
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Đọc một câu chuyện buồn khi ta đã biết trước kết cục của nó thật chẳng dễ dàng chút nào. Cảm nhận từng cơn giận, lòng ích kỉ, nỗi đau đớn lẫn sự dằn vặt của Tomo-kun, đồng thời trong đầu không ngừng lặp đi lặp lại cái kết cục đáng buồn của cậu, cảm giác rất... không nỡ (thật sự em không biết mô tả thế nào)
Em đã chờ một thời gian lâu mới vào lại, vì không dám đọc tiếp câu chuyện đáng buồn của ông Asaoka, và cả vì em muốn tích-truyện-đọc-dần ấy, nhưng xem ra đọc 2 chương một lúc cũng chưa đã xíu nào.
.
Và cũng có thể vì như thế (và cả vì thiếu thời gian) nên em vẫn chưa coi (được) Rebuild chăng? Bao nhiêu lần muốn mở lên là bấy nhiêu lần những hình ảnh từng xem lặp lại... và chưa có lần nào em có thể coi quá 15' cả.


Cảm ơn em đã luôn ủng hộ Fate. Chị rất mong chờ những dòng chia sẻ của em.^^
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chương 17: Những kẻ u buồn chúng ta (Kanashimi no bokura)

Kimi wo nosete (Laputa: castle in the sky) (Phần thứ hai)


Cảnh thứ bảy: "Xứ con người" (1)

Một năm sau khi gia đình Kazuya di cư qua Mỹ thì mẹ của Haruka qua đời. Tôi không có nhiều cơ hội nói chuyện với bà ấy. Tôi chỉ mang mang nhớ rằng có một lần vào độ cuối năm lớp tám, khi đang nỗ lực tìm kiếm buồng vệ sinh trong căn nhà rộng thênh thang của cô bạn thân, tôi đã tình cờ bắt gặp “vị nữ hoàng” bí ẩn.

Lúc ấy, bà đang ngồi bắt chéo chân trên một chiếc ghế bành lớn, sau lưng là bức tường dán giấy màu cam đỏ treo bức ảnh đen- trắng khổng lồ thể hiện khung cảnh thiên tài Nikola Tesla (2) ngồi bình thản đọc sách giữa căn phòng thí nghiệm của mình và phía trên đầu ông là dòng điện cực đại chói lòa phát ra từ cỗ máy “Magnifying Transmitter". Bà tựa má lên mu bàn tay, lim dim đôi mắt. Đầu bà hơi ngả về hướng tiếng nhạc lan tỏa ra từ “đóa hoa loa kèn” khổng lồ được gắn trên chiếc máy quay đĩa than. Tôi phải thừa nhận rằng mẹ của Haruka là một người phụ nữ trẻ trung và xinh đẹp vô cùng (nghe Haruka bảo, bà đã sinh cô ra khi chỉ mới vừa tròn mười chín tuổi). Vẻ đẹp của người phụ nữ này có cái gì đó rất đỗi khác lạ, như thể thuộc về một thế giới khác vậy. Ngay cả một hồn ma như Hanayo san vẫn mang “chất người” hơn mẹ cô bạn thân của tôi.

Vì mãi ngắm nhìn dung nhan kiều diễm của bà, tôi vô ý tựa mình vào cánh cửa khiến những tiếng kẽo kẹt khô khốc vang lên. Nghe thấy tiếng động lạ, mẹ của Haruka khẽ giật mình, ngồi thẳng người, và chiếu đôi mắt xám về phía tôi.

“Cháu là ai vậy, cậu bé?” Giọng người phụ nữ rất nhẹ, tựa hồ một hơi thở.

“Dạ, cháu tên là Tomoyuki Asaoka ạ.” Tôi ấp úng đáp. “Cháu là bạn cùng lớp với Haruka ạ.”

“Thế à.” Bà nói trong lúc đưa tay chỉnh lại chiếc khăn lụa đang khoác hờ trên vai. “Mà cháu đang đi đâu thế? Sao không ở chơi trong phòng của Haruka.”

“Dạ, cháu...cháu đang tìm nhà vệ sinh ạ.” Tôi gãi đầu xấu hổ.

“Nếu là nhà vệ sinh thì nó ở cuối nhà vệ sinh ấy. Mà lần sau, nếu cháu muốn đi đâu thì hãy bảo Haruka dẫn đi nhé. Ngôi nhà này không phải là chỗ có thể đi lại lung tung đâu.” Sau mỗi câu nói, mẹ của Haruka đều thở hắt ra một hơi khó nhọc.

“Cháu xin lỗi.” Tôi e dè cúi đầu. “Nhưng tại sao vậy ạ?”

“Vì...” Người phụ nữ xinh đẹp khẽ nhăn mặt, như thể cảm thấy việc giải thích lý do cho tôi nghe thật quá đỗi phiền phức. Nhưng có lẽ do lo lắng cho sự an toàn của tôi, bà vẫn cố gắng đẩy những luồng hơi yếu ớt từ phổi lên để nói cho tròn câu vẹn ý:

“Vì trong ngôi nhà này có một con quái vật. Nếu cháu không cẩn thận thì nó sẽ bắt cóc và hút sạch sinh lực của cháu. Rất đáng sợ đúng không nào?”

Vào khoảnh khắc ấy, tôi có thể nhìn thấy rõ ràng nỗi sợ hãi thực sự hiện hữu trong đôi mắt người phụ nữ. Đôi vai bà rung lên dưới làn khăn mỏng, và những ngón tay khẳng khiu thì đan lấy nhau. Đột nhiên, tôi cảm thấy ớn lạnh và xin phép cáo lui.

“Nhớ lời cô dặn. Hãy cẩn thận đấy.” Rồi bà im lặng vài giây. “Và đóng cửa lại giúp cô nhé, cô không muốn con quái vật ấy vào đây đâu.”

Suốt mấy ngày sau đó, cuộc đối thoại kỳ lạ với bà Ichinose cứ ám ảnh tâm trí tôi mãi. Tuy nhiên, sau khi phải đối mặt với kỳ thi cuối học kỳ đầy gian nan và chứng kiện điểm số của mình tụt dốc thảm hại, cái sự kiện ấy cũng nhanh chóng lùi vào dĩ vãng. Mãi cho đến lúc Haruka khóc ướt ngực áo tôi, ngăn tủ ký ức mới lục cục bật mở, và mọi hình ảnh quá khứ chợt sắc nét trở lại như thể chuyện chỉ xảy ra mới ngày hôm qua.

“Mẹ tớ đã tự sát đấy. Dù cha tớ đã cố giấu nhẹm mọi chuyện, khiến người ngoài tin rằng đấy là một vụ tai nạn nhưng tớ biết. Tớ biết hết.”

Haruka đã nói những lời như thế với tôi sau đám tang của mẹ cô ấy.

“Tại sao cậu lại nói thế hả, Haruka?”

Tôi hỏi mà không dám nhìn thẳng vào cô ấy. Tầm mắt tôi hạ xuống, đậu lại nơi khóm cẩm tú cầu xanh thẫm u hoài.

“Cậu không biết đấy thôi. Ông ngoại tớ, tuy là người Nhật, nhưng lại sinh sống và lập nghiệp ở Đài Loan. Mẹ tớ cũng được sinh ra ở đó. Cha tớ gặp mẹ do hai bên gia đình là bạn thân của nhau. Sau đó, vì say mê nhan sắc của mẹ tớ, ông ấy đã lập mưu cướp bà ấy từ tay một người nhạc sĩ nghèo khiến người đó phải tự sát. Cái chết của người đó khiến tinh thần mẹ tớ bị nhiễu loạn nghiêm trọng. Sau khi kết hôn, mẹ luôn bị ám ảnh bởi câu nói: “Anh yêu em bởi em quá xinh đẹp” của cha tớ, và luôn sống trong nỗi lo sợ sẽ bị ông ấy bỏ rơi khi nhan sắc không còn.”

Tiếng tan vỡ của linh hồn cô ấy hòa lẫn cũng tiếng những hạt mưa vỡ tan trên các vòm cây.

“Thường người ta khi có được cái gì rồi thì sẽ không còn trân trọng nó nữa. Cha tớ ngoại tình, từ cô thư ký ở công ty đến cả cô giúp việc người Đông Nam Á của gia đình tớ đều là tình nhân của ông ấy cả. Mẹ tớ đã phát hiện ra cái chuyện tày trời đó và bệnh tình của bà ấy, vì thế, ngày càng trầm kha hơn. Bà thử tất cả mọi phương pháp để níu giữ tuổi thanh xuân của mình nhưng đều vô hiệu. Bà không thể chống lại quy luật sinh- lão- bệnh- tử của cuộc đời. Mỗi lần đến những chốn công cộng và bắt gặp những người già cô độc chật vật mãi mới có thể leo lên xe bus hay run rẩy bưng khay thức ăn đến một góc khuất người trong một tiệm ăn. Làn da nhăn nheo, xạm đi bởi sương gió cuộc đời, hay đôi mắt sâu hoắm mỏi mệt, hay cái miệng móm mém nhai thức ăn của họ ám ảnh bà vào tận những giấc mơ. Cha tớ, chẳng những không tìm cách cứu chữa cho vợ mình, mà còn ngày càng bỏ bê bà. Và giờ đây, mẹ tớ đã đi đến cực hạn nỗi tuyệt vọng của bà ấy rồi. ”

Bên tai tôi chợt văng vẳng giai điệu bản nhạc “Air on G string” của Bach. Bây giờ thì tôi đã biết “kẻ rất xấu xa” mà Haruka muốn ám chỉ đến trong lần tán chuyện gẫu giữa hai chúng tôi cách đây gần bảy năm về trước là ai. Tôi chẳng biết làm gì hơn ngoài việc để mặc cô ấy khóc tỉ tê trên bờ ngực tôi. Tình yêu quả nhiên chẳng thể cứu rỗi bất kỳ điều gì cả.

Sau cái chết thê thảm của mẹ mình, sức khỏe của Haruka có chiều hướng ngày càng suy giảm. Còn bản thân tôi, do cũng có những mối bận tâm và nỗi khắc khoải của riêng mình nên chẳng hề quan tâm đến tình trạng của cô ấy. Cho đến lúc tôi chịu khó để ý hơn, thì mọi thứ đã vượt quá sức tưởng tượng. Ngày hôm đó, trên đường mang giấy tờ đến phòng giáo viên, tôi đi qua phòng y tế và một giọng nói quen thuộc tình cờ lọt vào tai tôi. Đó chính là giọng nói của Haruka.

“Em xin lỗi vì đã làm phiền cô thế này.”

“Không có gì đâu. Đây là trách nhiệm của cô mà. Nhưng cô nghĩ em nên nói chuyện này cho mẹ em biết.” Đáp lại Haruka là giọng nói nghe như tiếng thuyết minh phim tài liệu của cô bác sĩ phòng y tế.

“Mẹ em mới mất hơn một tháng trước ạ. Còn cha em thì...”

“Cô xin lỗi. Đúng là mấy chuyện này khó thể nói cho cha được. Nhưng Ichinose này, việc không hành kinh suốt hơn bốn tháng trời và thường xuyên nôn ọe, chóng mặt, của em không thể xem thường được đâu. Mà hình như em cũng rụng tóc rất nhiều phải không? Cô thực sự nghĩ em nên đến bệnh viện khám xem. Nếu em muốn, cô có thể đi cùng em.” Dừng lại một chút để ngẫm nghĩ điều gì đó, cô nói tiếp. “Theo ý kiến của cô, chuyện này chắc hẳn xuất phát từ vấn đề tâm lý. Em cũng nên để cho đầu óc thư thái một chút. Nếu có chuyện gì khó khăn, em có thể tâm sự với cô. ”

“Vâng ạ.”

Vào chính giây phút ấy, tôi nhận ra mọi chuyện đã quá muộn màng. Tôi không thể cứu lấy Haruka được nữa. Chẳng ai có thể làm điều đó, ngoại trừ Kazuya, người con trai đã lưu lạc đến một xứ sở xa xôi. Thế là, tôi đành câm lặng đợi chờ cái ngày Haruka rời bỏ tôi như một định mệnh hiển nhiên.


Một cách lạnh lùng và tàn nhẫn, thời gian thấm thoát trôi đi. Cuối cùng thì tôi và Haruka cũng đã là những học sinh năm cuối cao trung và buộc phải đối mặt với việc chọn lấy cho mình một con đường tương lai phía trước. Chưa bao giờ tôi cảm thấy mơ hồ về cuộc đời mình như trong cái giai đoạn ấy. Thú vui nấu nướng của tôi cũng không còn cháy bỏng như xưa nữa. Sự phai tàn của niềm đam mê thể hiện rõ ràng ở việc canh tôi nấu quá mặn, cá luôn luôn bị nướng cháy khét, còn cơm thì thường xuyên ở trong trạng thái nhão nhoẹt như hồ dán. Mỗi lần nhìn vào bên trong nồi cơm, tôi lại nghĩ thầm: “Nếu như cả nấu cơm mình cũng không làm được thì liệu mình còn có thể làm tốt được chuyện gì chứ? ” Và tôi dần dần thấu hiểu được cái cảm giác hoàn toàn bất lực của Kazuya khi để linh hồn còn chất chứa biết bao điều tiếc nuối của Hanayo san tan biến vào cõi hư vô. Một nỗi sợ hãi quay quắt cứ luẩn quẩn mãi trong trái tim tôi, tựa một bóng ma hắc ám.

“Cậu đã hoàn thành đơn hướng nghiệp chưa, Tomo?”

Vào một ngày mùa đông tuyết rơi lất phất, Haruka đã hỏi tôi câu ấy khi cả hai đứng chờ xe bus về nhà. Cô ấy gầy rộc đi trông thấy, da dẻ cũng trở nên xanh xao, mất hết sức sống. Cả mái tóc trước đây thường được thắt thành hai bím dày giờ cũng đã mỏng đi, xơ xác.

“Tớ vẫn chưa viết gì cả.” Tôi vừa nói, vừa đưa tay phủi đi lớp tuyết bám trên vai áo Haruka.

“Nhưng chắc Tomo sẽ chọn nghề nào đó liên quan đến ăn uống như đầu bếp hay cái gì đó tương tự thế, đúng không? Tomo thật may mắn quá. Cậu có thể được tiếp tục làm công việc mà mình yêu thích.”

Tôi nắm chặt tay trong túi áo khoác, cố để không buột miệng thú nhận sự thật đau đớn là bản thân đã mất đi hứng thú với công việc nấu nướng, mặc dù tôi thực sự đã từng nung nấu ý định trở thành một đầu bếp chuyên nghiệp.

“Còn cậu thì sao, Haruka?” Tôi hỏi lại.

“Tớ sẽ trở thành vợ người ta.”

“Hả?” tôi kêu lên thảng thốt. “Một người vợ ư?”

“Phải.”Haruka đưa ngón tay lau nhẹ rèm mi ướt, rồi buông từng tiếng chậm rãi, từ tốn. “Cha tớ đã tìm được cho tớ một chỗ rất tốt. Anh ấy là con trai cả của một đối tác làm ăn của ông, và trông có vẻ là người hiền lành, tử tế lắm. Thế nên, tốt nghiệp xong, tớ sẽ kết hôn với người đó.”

Tôi không hoàn toàn cảm thấy buồn bã về việc người con gái mình yêu sắp sửa kết hôn. Thứ cảm xúc chế ngự bản thân tôi lúc này là sự thương xót vô bờ bến dành cho cô. Haruka đang dẫm lên vết xe đổ của mẹ mình. Tôi chợt nhớ về bức thư tình đã cháy ra tro trong lò đốt rác năm nào, và mặc cảm tôi lỗi lại nặng trĩu nơi lồng ngực.


Về tới nhà, trong lúc tôi đang cởi áo khoác và khăn quàng thì chị Mayumi từ trong bếp bước ra, chào đón tôi với một nụ cười tươi tắn, rồi bảo luôn: “Em lên thay đồ rồi xuống ăn tối nhé. Hôm nay, chị gái đảm đang của em đã trổ tài bếp núc thết đãi cả gia đình đấy.” Tôi lấy làm ngạc nhiên trước thái độ vui vẻ bất thường của chị, bởi mấy ngày trước, chị gái tôi vẫn còn rầu rĩ do gặp trục trặc trong chuyện tình cảm với anh Fuyuta.

Khi tất cả mọi người đã ngồi yên vị vào bàn ăn và nói “Itadakimasu”. Cha tôi thử món tempura tôm và tấm tắc khen ngon. Mẹ bảo món rau củ hầm hơi mặn nhưng cũng vui vẻ ăn hết một chén đầy. Mọi người nói chuyện rất vui vẻ. Kể từ khi bà mất, lâu lắm rồi gia đình tôi mới có một bữa cơm tối đầm ấm đến thế.

Rồi trong lúc cả bốn người đang ngồi uống trà và ăn táo tráng miệng, thì tôi nhận thấy rằng sắc diện chị tôi bất ngờ thay đổi hẳn. Mặt chị hơi tái đi. Mi mắt cụp xuống còn vầng tráng cao thanh tú thì nhăn lại. Rõ ràng chị đang có điều gì đó lấn cấn trong lòng muốn được giãi bày, nhưng vẫn chưa thu lấy đủ can đảm. Tim tôi đập nhanh dần theo từng nhịp thở nặng nề của chị ấy. Rồi ngay lúc cha tôi đang nói một câu bông đùa gì đấy khiến mẹ cười ngặt nghẽo thì chị Mayumi khẽ nuốt nước bọt một cái, nói thật dứt khoát:

“Bố mẹ à, con quyết định sẽ trở thành nữ tu. Con sẽ đi theo tiếng gọi của Chúa.”

Câu nói của chị giáng cho tôi một cú choáng váng cả đầu óc, đến độ làm chao cả cốc trà đã vơi đi một nửa trên bàn. Nụ cười cũng nhanh chóng tắt ngấm trên đôi môi của cả cha lẫn mẹ tôi.

“Con đang nói cái điều điên rồ gì thế? Chẳng phải con định sẽ kết hôn với Fuyuta kun sao? Rồi thì còn ý định làm nhân viên tài chính ở Kyoto nữa?” Mẹ tôi cất cao giọng hỏi. Chắc hẳn bà đang vô cùng nghi ngờ thính lực của mình.

“Con và anh ấy đã chia tay rồi. Còn bây giờ, con không có bất kỳ lựa chọn nào khác ngoài cái hết hoặc trở thành nữ tu.” Chị tôi rành mạch đáp.

“Không được, mẹ phải gọi điện cho Fuyuta để hỏi cho rõ.”

“Vô ích thôi mẹ à.” Chị tôi rền rĩ nói. “Anh ấy đã bay sang Nga hai ngày trước rồi.”

“Mày điên rồi, Mayumi. Mày thật sự điên rồi. Đó là cách mày báo đáp lại công sức của cha mẹ mày sao? Tao cho mày ăn học làm gì hả?” Mẹ thôi gào lên. Và do không thể kìm nén cơn xúc động mãnh liệt đang dâng lên trong lòng, bà vơ lấy chiếc thìa inox trên bàn và ném vào đầu chị tôi khiến chị nhăn mặt, ôm đầu quỳ xuống. Miệng chị Mayumi không ngừng mấp máy câu: “Con xin lỗi”

Cha là người duy nhất còn đủ bình tĩnh. Ông ra hiệu cho tôi đưa chị ra phòng ngoài, còn bản thân mình thì ôm mẹ dỗ dành. Sau khi dìu chị gái vào phòng và thoa thuốc lên vết thương của chị xong xuôi, tôi mới khe khẽ hỏi dò:

“Vậy...chị đã chia tay với anh Fuyuta thật ư?”

“Ừ.” Chị tôi trả lời mà cặp mắt dán chặt vào kệ sách đối diện.

“Sao hai người lại chia tay thế? Có phải là do...” Tôi định hỏi chị liệu có phải việc tôi làm mất cuộn băng cassette của anh Fuyuta chính là lý do khiến cuộc tình của họ tan vỡ, nhưng rốt cuộc lại ngậm chặt miệng, im thin thít.

“Tomo chan à, em có nhớ có lần em đã hỏi chị về chuyện tình cảm phức tạp của một cậu bạn em không?”

“Dạ, em nhớ chứ. Chị đã bảo với em rằng: “Tình yêu là đấu tranh”. Nhưng chuyện đó thì có liên quan gì đến anh Fuyuta ạ? ”

“Lúc ấy, chị đã cố ý hiểu sai lời Marx. Ông ấy khuyên ta cố gắng đấu tranh cho hạnh phúc của mình, nhưng không có nghĩa là dành lấy thứ vốn không phải là của mình. Còn chị, chị đã vì lòng ích kỷ của riêng mà hiểu sai lời ông và cãi lại ý Chúa. Dù cho chị biết rằng anh Fuyuta lúc nào cũng thuộc về người con gái kia nhưng chị đã tìm mọi cách để có được anh ấy. Chị đã cố tìm cách chia rẽ hai người họ dù biết rõ họ là định mệnh của nhau. Giờ đây, cô gái ấy đã không còn nữa và vì chị mà anh Fuyuta không thể gặp mặt cô ấy lần cuối cùng. Anh ấy chắc chắn là oán hận chị đến tân xương tủy. Chị là kẻ có tội. Thế nên, chị muốn dành cả phần đời còn lại để sám hối cho tội lỗi của mình.”

“A”, Tôi chỉ có thể đáp lại bằng một tiếng kêu đầy chua chát như thế. Tôi chợt nhận ra rằng xung quanh mình toàn là những con người vô cùng ích kỷ, để rồi cuối cùng phải chấp nhận hứng lấy sự trừng phạt từ thần linh. Tôi oán hận tất thảy mọi người, cả Haruka, Kazuya, anh Fuyuta, cả mẹ và chị tôi, cả cha tôi nữa. Vì chung sống trong cùng một môi trường với họ, tôi chẳng thể trở thành cái gì ngoài một cái cây bao báp xấu xí.

“Bao giờ thì quả báo của mình mới tới đây?”, tôi thầm tự hỏi.

Khi trở về phòng, tôi lập tức điền tên hai trường đại học hạng ba ở Tokyo vào tờ đơn đăng ký hướng nghiệp của mình.


------------------------

(1) Xứ con người: tên gốc là "Terre des hommes" cuốn tiểu thuyết được xuất bản năm 1939 của Antoine de Saint-Exupéry.
(2) Nikola Tesla: kỹ sư điện tử, cơ khí, nhà phát minh thiên tài người Mỹ gốc Croatia. Ông sinh năm 1856 và mất năm 1943. Ông để lại nhiều phát minh có giá trị cho loài người, nhưng bản thân ông lại không nhận được sự quan tâm xứng đáng. Mối quan hệ của ông và Thomas Edison cũng gây nên nhiều tranh luận trái chiều.
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chương 17: Những kẻ u buồn chúng ta (Kanashimi no bokura)

Kimi wo nosete (Laputa: castle in the sky) (Phần thứ ba)



Cảnh thứ tám: Thế gian che giấu bóng hình em

Lặng im và bất lực, tôi và Haruka nhìn những ngọn sóng thời gian lướt qua trước mắt, từ hai khung cửa sổ cuộc đời cách xa nhau tít tắp. Chị tôi đã rời nhà. Cha và mẹ thì sầu não đến mức không còn đủ sức quan tâm đến chuyện tôi sẽ ra sao sau khi tốt nghiệp. Hằng ngày, tôi nhốt mình trong thư viện và học điên cuồng. Buổi trưa, tôi dằn bụng bằng những cái bánh mì khô không khốc trong căn tin. Mẹ thay tôi chuẩn bị bữa tối để tôi có thời gian ôn luyện cho kỳ thi tuyển sinh sắp tới. Còn Haruka, không biết hiện giờ cô ấy đang thực sự ở đâu và đang làm gì? Có lẽ là một chốn âm u nào đó mà ánh bình minh không thể rọi tới được.

Tôi và Haruka chỉ có cuộc tái ngộ chính thức vào đúng ngày tốt nghiệp. Chính xác là cô ấy được chọn làm đại diện cho câu lạc bộ âm nhạc biểu diễn trong buổi lễ hôm ấy, và tôi thì chìm nghỉm giữa hai trăm học sinh ngồi bên dưới, cố gắng ngẩng cao đầu để ngắm nhìn người con gái tôi yêu.

Haruka đứng trên sân khấu, mong manh như một đóa bồ công anh trước gió, nắm chặt cây đàn violin trong tay, cúi đầu chào tất cả mọi người có mặt trong hội trường. Người đệm đàn dương cầm cho cô ấy là một nam sinh lớp dưới mặt sáng ngời ước mơ và hy vọng. Nếu “người đó” không lạnh lùng dứt áo ra đi, thì vị trí hỗ trợ cho Haruka chắc chắn thuộc về cậu ta. Dần dà, tôi đã quên mất tên của người con trai ấy. Cả khuôn mặt của “người đó” cũng bị thời gian làm cho lu mờ đi như sóng biển xóa nhòa những hình vẽ trên bãi cát vàng. Điều duy nhất còn vương vất lại trong tâm trí tôi là nụ cười nhạt nhòa trong những buổi trưa rực nắng trên sân thượng của trường.

Haruka khẽ nghiêng đầu, tựa cằm lên cây đàn violin, đặt hờ cây vĩ lên những dây đàn rồi bắt đầu kéo lên chuỗi thanh âm thánh thót. Là bài “Kimi wo nosete”. Trước mắt tôi hiện ra cảnh tượng chiếc máy bay nhỏ bé, với chuyển động của một chú cá hồi, bay ngược gió trời, giữa biển mây mù trắng xóa, cố gắng tìm kiếm những tia sáng kì diệu trỗi dậy từ vùng trời phía Đông.

Đó là thế giới tưởng tượng của tôi, thường xuất hiện khi xúc cảm trong tôi đột ngột nở bừng như một đóa phù dung. Còn ở thế giới thực, một cô nữ sinh ngồi bên cạnh tôi đang vừa sụt sùi khóc, vừa khe khẽ hát theo tiếng đàn.

Lúc thính giác tôi cố gắng bắt lấy những câu chữ vụn vỡ từ người bạn gái không hề quen biết ngồi bên cạnh, thì màn biểu diễn đã chuyển sang đoạn độc tấu violin của Haruka. Đôi bàn tay của chàng kouhai rời phím đàn, nhường toàn bộ sân khấu lại cho cô ấy. Tuy nhiên, thay vì tiếp tục chơi đàn, người con gái ấy lại hít một hơi căng đầy lồng ngực rồi cất cao tiếng hát. Nhìn gương mặt đầy hoang mang của cậu em lớp dưới, tôi có thể đoán ngay được rằng đây hẳn là hành động bộc phát của cô ấy, hoàn toàn không nằm trong kịch bản chương trình. Tôi chưa từng có dịp nghe Haruka hát trước đây nên vô cùng ngạc nhiệt trước giọng hát cao vút, thanh thoát và ngọt ngào của cô. Cách cô ấy ngân vang đoạn điệp khúc của bài hát thật khiến cho khán giả không khỏi bùi ngùi xúc động.


“Nhiệt huyết sục sôi này, anh đã được thừa hưởng từ cha

Còn mẹ đã trao anh đôi mắt này để tìm kiếm em.”


Khi Haruka hát, đôi mắt cô cứ hướng về phía cánh cửa đương mở toang cho gió cuốn những cánh hoa vào bên trong. Chắc hẳn nàng thiếu nữ này đang chờ đợi “người đó”, nhờ một phép màu của số phận, sẽ đi xuyên qua cơn bão màu hồng bên ngoài, chầm chậm bước tới gần và mỉm cười với cô ấy. Nghĩ đến đó, trong lòng tôi cũng dâng trào lên niềm khát vọng được gặp lại cậu ta. Chỉ cần “người đó” chịu xuất hiện, tôi hứa sẽ nhìn cậu ấy đúng theo cái cách mà anh em nhà Wright (1) đã ngắm nhìn thế giới muôn màu từ trên cao (với những dãy núi và những con sông làm ranh giới phân chia các lãnh địa, với cánh đồng có đàn cừu ngẩn ngơ gặm cỏ, với những ngôi nhà bé xíu như mô hình đồ chơi) trong chuyến bay thành công đầu tiên của họ. Thế nhưng, đó chỉ đơn thuần là huyễn tưởng của cả tôi và cô ấy mà thôi. Huyễn tưởng của những kẻ đã bị bỏ rơi một cách tàn nhẫn.

Haruka vẫn tiếp tục hát, còn trái tim tôi thì tiếp tục đau. Lần này, cậu đàn em quyết định góp thêm tiếng dương cầm của mình vào phần biểu diễn phát sinh đầy ấn tượng này.


“Trái đất vẫn quay, mang theo cả dáng hình em

Từ đôi mắt em, anh thấy rạng ngời ánh sáng

Trái đất cứ mãi quay, mang theo bóng hình em

Mang theo cả đôi ta, những người đã ước định sẽ gặp lại nhau.”


Bài hát kết thúc trong tiếng vỗ tay và tiếng khóc sụt sùi của tập thể những con người sắp sửa bị sóng gió cuộc đời cuốn trôi đi. Trong số họ, có rất nhiều người vốn là các hoàng tử và công chúa nhỏ đến từ những hành tinh đẹp đẽ, xanh tươi và hiền hòa ngoài vũ trụ bao la kia, giờ đây, sắp sửa bị tha hóa thành “người lớn” trên cái tinh cầu đẫm nước mắt này.

Buổi lễ kết thúc xong thì Haruka đến chào tôi. Tôi tươi cười chúc mừng màn trình diễn tuyệt vời ban nãy. Cô xua tay, ngại ngùng kể chuyện đã bị thầy phụ trách câu lạc bộ âm nhạc mắng một trận tơi bời vì dám tự tiện thay đổi nội dung tiết mục. Lúc tôi vừa định từ biệt Haruka để về cho kịp buổi học thêm thì cô ấy nắm chặt lấy tay tôi, nói lí nhí:

“Tomoyuki, cậu có thể đi chơi với tớ một lúc được không?”


Chúng tôi cùng nhau đi mua sắm, đi ngắm cảnh hoàng hôn và còn vào arcade chơi game đến mệt nhoài cả người nữa. Trong suốt chuyến đi chơi, chúng tôi cẩn trọng tránh nhắc đến bất kỳ một chủ đề nào liên quan đến “người đó”, thậm chí còn chọn con đường xa hơn để khỏi phải băng ngang qua những nơi “người đó” đã từng đặt chân tới. Khi kim đồng hồ ở công viên điểm bảy giờ, dạ dày của cả tôi và Haruka bắt đầu gào thét biểu tình đòi được cung cấp dinh dưỡng. Chúng tôi chọn một quán ăn gia đình nhỏ nằm bên trên một tiệm bán bánh kẹo truyền thống. Bên trong quán được thiết kế vô cùng ấm áp, giản dị, tạo cho tôi cảm giác an lành như thể đang ngồi trong phòng bếp nhà mình thuở bà tôi còn sống. Những ngày đó sao mà bình yên và hạnh phúc đến thế!

Khi hai đứa bọn tôi đang vừa đả thức ăn, vừa nói chuyện thì một giọng nói sang sảng, thân quen vọng tới.

“Là Tomoyuki phải không? Cả Haruka nữa.”

Nghe thấy tên mình được réo gọi, tôi và Haruka cùng đồng loạt quay đầu tìm kiếm chủ nhân của âm thanh đó. Rồi hai mắt tôi trợn trừng, không dám tin vào sự hiện hữu của cái thực thể trước mắt.

“Là mày sao Naruse? Mày về khi nào vậy?”

Nhớ ngày nào, khi so chiều cao với nhau, Naruse vẫn còn thấp hơn tôi nửa cái đầu, vậy mà giờ đây đã cao ngỏng. Chân tay cậu ta trông rắn chắc hơn xưa rất nhiều. Nước da cũng đổi sang màu bánh mật khỏe mạnh.

Sau một cái ôm đầy nhung nhớ, Naruse, với gương mặt vẫn ánh lên sự tinh quái và lém lỉnh, cười nhe cả hàm răng trắng bóng đáp lại câu hỏi của tôi:

“Không phải về luôn đâu. Chỉ là cha tao được cử sang công tác ở Nhật một tháng nên tranh thủ dịp này cả gia đình về thăm ông bà họ hàng. Cơ mà ngày mai phải quay lại Tokyo rồi. Hồi sáng tao có sang nhà mày thì nghe bác gái nói mày tới trường dự lễ tốt nghiệp. Đến đầu giờ chiều tao có ghé qua lần nữa nhưng mày vẫn chưa về. Haruka cũng không có ở nhà. Hai người đã đi đâu thế hả? May mà tình cờ gặp được nhau ở đây đấy.”

“Chỉ là đi ăn mừng tốt nghiệp thôi mà.” Haruka nhoẻn miệng cười duyên dáng. “Mà cậu ngồi đây ăn cùng bọn tớ luôn đi, Naruse kun.”

“Tiếc quá, tớ lại phải về để cùng bố mẹ sang thăm nhà chú ở thị trấn bên cạnh nữa. Chắc phải ở lại qua đêm ấy chứ. Không ngồi tán gẫu với hai người được rồi.” Naruse cất giọng đầy tiếc nuối.

“Tiếc thật đấy.” Tôi chép miệng.

“Mà này, mày sẽ không tin được đâu, Tomoyuki. Năm ngoái, tao có tham gia chương trình giao lưu trao đổi của trường tao với một trường trung học ở Mỹ . Và mày biết tao đã gặp ai không? Mày sẽ không tin được đâu. Là Nomura Kazuya đấy.”

Cái tên ấy gợi lên một vùng tuyết trắng mênh mông trong tâm trí tôi. Quay sang nhìn Haruka, tôi phát hiện ra mặt cô ấy đã tái xám đi. Sao Haruka lại có kiểu phản ứng như thế nhỉ? Người mang cái tên đó có quen biết với cô ấy ư? Và tại sao thằng Naruse bỗng dưng lại kể chuyện về kẻ xa lạ đó cho tôi chứ?

“Sao mặt mày đờ ra thế?” Naruse lo lắng hỏi.

Gạt đi tất cả những khúc mắc trong lòng, tôi làm bộ như quen biết cái tên Kazuya ấy và bảo thằng bạn cũ cứ tiếp tục câu chuyện. Tôi cũng có đôi chút tò mò về cái gã có thể làm Haruka tội nghiệp của tôi dao động đến thế.

“Ngày xưa ấy, trông cái tên Kazuya đó cứ u ám và lập dị thế nào ấy nhỉ? Vậy mà giờ cao lớn, đẹp trai hẳn ra. Tao có chút ganh tị với hắn đấy.Vì hai đứa cũng không thân thiết gì mấy nên cũng chỉ trao đổi đôi ba câu xã giao thôi.”

“Thế à?”

“Mà sao mày lại dửng dưng thế. Hồi đó tao nhớ mày cũng thân với hắn lắm cơ mà.”

“À, thì...” Tôi lúng túng. “Mà sao mày cứ chấp nhặt mấy thứ tiểu tiết ấy nhỉ? Muốn kể gì thì cứ kể đại đi.” Tôi bực mình nên lỡ cất cao giọng.

“Sao tự nhiên mày lại nổi cáu chứ? Ừ thì thôi, để tao kể tiếp. Lúc đó, tao hỏi hắn là dự định sau khi tốt nghiệp là gì thì hắn bảo rằng sẽ tham gia lực lượng gìn giữ hòa bình đấy. Tao không ngờ cái tên bạn học ù lì năm xưa nay lại can đảm đến thế.”

“Lực lượng gìn giữ hòa bình là gì thế?” Tôi thắc mắc.

“Mày không biết thật đấy à? Nó là...”

“Là một bộ phận của liên hiệp quốc được lập ra với nhiệm vụ là giám sát tiến trình củng cố hòa bình trên toàn thế giới, giúp đỡ các khu vực bị hủy hoại do xung đột kéo dài và xây dựng cuộc sống ổn định cho người dân.” Naruse chưa kịp nói dứt câu thì đã bị giọng nói lạnh tanh không cảm xúc của Haruka cắt ngang. “Công việc của lực lượng gìn giữ hòa bình rất đa dạng. Ví dụ như hỗ trợ thỏa thuận chia sẻ quyền lực, xây dựng lòng tin nơi nhân dân, chống khủng bố và phiến quân, củng cố bộ máy pháp luật,... ”

“Đúng như Haruka nói đấy.” Naruse gật gù tán đồng.

Đôi con ngươi của Haruka lúc ấy phản chiếu một vùng bóng tối mênh mông và bị chi phối bởi giông tố bão bùng. Tuy nhiên, tôi vẫn vững chắc niềm tin, rằng ở đâu đó trong đôi mắt người con gái, một ngọn hải đăng bất khuất vẫn cố rọi chiếu ánh đèn dẫn đường cho hy vọng. Và tôi cầu mong con tàu chở niềm hy vọng cuối cùng đến cho Haruka không lạc hướng và đâm sầm vào một vách đá hiểm trở nào đấy.

“Mà giờ tao phải đi cho kịp chuyến xe bus tiếp theo đây. Có gì thì tụi mình viết thư cho nhau nhé.”

Nhìn dáng Naruse chạy vội khỏi quán ăn, tôi chợt nhận thức được, rằng Naruse cũng đã thay đổi rồi. Cậu ta không còn là thằng bạn vui vẻ và hơi ngốc nghếch đã từng ngồi ăn Oden với tôi trước cửa hiệu Family Mart của những năm tháng xưa cũ nữa. Ý nghĩ đó khiến tôi cảm thấy phiền muộn đến mức món Napolitan yêu thích cũng trở nên nhạt nhẽo.

Chúng tôi rời quán vào khoảng bảy giờ, khi hai đứa đi đến đoạn đường phía trước một khu phố mua sắm, Haruka đột nhiên quay sang, bám chặt lấy cánh tay tôi. Tôi không biết giọng cô đang run lên vì cơn gió đêm vẫn còn ám lại cái lạnh giá mùa đông hay vì hiện tại cô gái ấy đương không thể làm chủ cảm xúc của mình.

“Tomoyuki này, liệu...liệu cậu có thể ở với tớ hết đêm nay được không?” Haruka đề nghị.

“Nếu cậu cần có người tâm sự thì tớ rất sẵn lòng.” Tôi đáp.

“Không, ý tớ... không phải thế đâu, Tomo à.” Cô gái tôi yêu nói như thể sắp kiệt sức đến nơi. “Tớ muốn nói, cậu có thể làm “chuyện ấy” với tớ không?”

Câu nói đó của Haruka khiến lỗ tai tôi lùng bùng. Còn hai đầu gối thì không ngừng va vào nhau. Tôi bất chợt thấy trời đất quay cuồng trước mắt, suýt chút nữa là ngã sấp mặt xuống đường.

“Cậu đang nói cái ngớ ngẩn gì thế, Haruka?” Tôi hét lên đầy thảng thốt.

“Chuyện này không hề ngớ ngẩn, Tomo à. Cậu không hiểu đâu. Ba ngày nữa, tớ sẽ kết hôn cùng với người đàn ông kia.”

Nói rồi, cô ấy rút từ trong túi áo ra một chiếc nhẫn bạc có đính một hạt kim cương lấp lánh. Thứ mà cho đến tận cuối cuộc đời mình, một đứa thất bại tôi sẽ chẳng bao giờ có thể mua tặng cho cô. “Cả nhẫn và lời câu hôn, tớ đều đã nhận. Anh ấy là một người rất đỗi tốt bụng và dịu dàng. Anh ấy đã giúp đỡ gia đình tớ rất nhiều, thậm chí còn bỏ tiền cứu lấy cái công ty đang đứng trên bờ vực phá sản của cha tớ nữa.”

“Nhưng anh ta thì liên quan gì đến tớ?”

“Đúng là chuyện này không liên quan gì đến Tomo cả, nhưng mà...” Haruka cố gắng kìm nén để khỏi bật khóc. “Tomoyuki là người duy nhất có thể giúp tớ. Có một chuyện tớ đã luôn giấu cậu. Sau khi “người đó” rời đi, tớ cũng đã hẹn hò với một số người, ở đủ mọi độ tuổi. Mọi chuyện ban đầu rất suôn sẻ, tuy nhiên, khi đến giai đoạn có liên quan đến vấn đề thể xác, tớ bắt đầu thấy sợ. Khi những người kia ấn tờ xuống giường thì phía sau lưng họ đột nhiên xuất hiện một con ác quỷ đáng sợ với cái lưỡi rất dài. Con ác quỷ đó, trong tiếng thở khò khè ác độc, đã dọa sẽ hút hết sức sống của tớ. Thế là tớ bắt đầu khóc, bắt đầu gào thét giãy giụa, thậm chí còn lên cơn hen suyễn. Kết quả là tất cả bọn họ bắt đầu cảm thấy chán ngán và quyết định nói lời chia tay. Tớ không bận tâm tới những kẻ qua đường đó, nhưng với người đàn ông tớ sắp lấy làm chồng thì khác.”

Tới lúc này thì cô gái mắt xám đứng đối diện không còn kiềm chế được nữa và bật khóc nức nở. Những giọt nước mắt cô rơi xuống mu bàn tay tôi nóng hổi. Tôi nhẹ nhàng vòng tay ôm lấy cô ấy vào lòng. Hơi ấm từ người Haruka tỏa ra làm tôi nhớ đến cái cảm giác ngày còn thơ vẫn thường ôm con gấu Teddy lớn của chị Mayumi để ngủ cho yên giấc.

“Với người ấy thì khác. Nó không còn là chuyện một người vợ đáp ứng nhu cầu tình dục cho chồng mình. Tớ muốn sinh ra đứa con của anh ấy. Bởi vì nếu có một người dịu dàng và vị tha như anh ấy làm cha, đứa trẻ đó sẽ rất hạnh phúc. Tớ cần một người giải phòng cho tớ khỏi con quái vật đó. Chỉ có như thế, tớ mới có thể toàn tâm toàn ý sống bên cạnh anh ấy.”

“Nhưng sao lại là tớ hả, Haruka?”

“Vì Tomo là người duy nhất hiểu tớ, là người duy nhất tớ tin tưởng và chúng ta được liên kết bởi nỗi đau. Tớ dám khẳng định, nếu là Tomo thì mọi chuyện sẽ ổn thỏa cả.”

“ Có một chuyện tớ cũng chưa từng dám nói với cậu, Haruka.” Tôi mỉm cười cay đắng. “Đó là tớ đã thề với lòng mình rằng sẽ thực hiện tất cả mọi yêu cầu của cậu, kể cả những điều phi lý nhất. Thậm chí, nếu phải chết vì cậu, tớ cũng chẳng nề hà. Tớ đã mắc nợ cậu quá nhiều. Lần này, coi như tớ trả hết cho cậu. Từ nay về sau, chúng ta không ai nợ ai cả.”

“Tớ xin lỗi, Tomoyuki. Tớ xin lỗi.” Tôi cố nuốt ngược nước mắt vào trong, đưa tay xoa lưng trấn an cô bạn gái. Cây hoa anh đào phía trên đầu chúng tôi không ngừng trút xuống những cánh hoa trắng muốt.


Chúng tôi nắm chặt tay nhau trước khi bước vào bên trong một nhà nghỉ trông khá ế ẩm nằm đối diện một rạp chiếu phim nhỏ cũ kỹ. Ông chủ nhà nghỉ, khi nhác thấy chúng tôi vẫn còn vận đồng phục học sinh, tỏ vẻ không mấy thiện cảm, nhưng cuối cùng cũng đưa chìa khóa phòng cho tôi.

Lên tới phòng, trong lúc Haruka đi tắm rửa thì tôi ngồi trên giường, dán chặt mắt vào một tờ giấy in các quy định của nhà nghỉ nhưng tâm trí thì đang lảng vảng ở một cõi xa xăm nào đó. Tuy tiết trời vẫn còn se se lạnh và trong phòng không có máy sưởi, mồ hồi vẫn liên tục túa ra trên trán và lòng bàn tay của tôi. Tim tôi đập rất nhanh và mạnh. Tôi bắt đầu cảm thấy khó thở và chóng mặt vô cùng. Haruka đột ngột bước ra với chiếc khăn tắm lớn trùm kín người. Tất nhiên là cô ấy bắt gặp ngay cái bộ dạng thảm hại đó của tôi.

“Cậu sao thế, Tomo?”

“Tớ khô...”

Tôi ngẩng đầu lên, toan trả lời cô ấy, nhưng người đang đứng trước mặt tôi không còn là Haruka nữa mà là “người đó”. Cậu ta, trong chiếc áo khoác dạ màu ghi cùng khăn quàng cổ kẻ ca rô xanh đỏ, chìa chiếc bánh korokke nóng hổi vế phía tôi. Chết tiệt! Sao tôi chẳng thể nào nhớ nổi tên của cậu ta chứ? Điều đó khiến thần kinh tôi căng thẳng đến mức không thể thốt lên bất cứ lời nào.

“Tomoyuki à, cậu có sao không? Trả lời tớ đi!”

Tiếng gọi tha thiết của Haruka khiến tôi choàng tỉnh. Tôi nhìn thẳng vào mắt cô ấy, nói rành rọt từng câu:

“Xin lỗi cậu, Haruka à. Nhưng tớ không thể thực hiện mong muốn của cậu được. Tớ có cảm giác rằng chỉ cần chúng ta ngủ với nhau, thế giới này sẽ sụp đổ ngay lập tức. Và hai ta sẽ mãi là kẻ tội đồ của toàn nhân loại.”

“Vậy là...dù thế giới này có tàn nhẫn với cậu thế nào, cậu vẫn chọn bảo vệ nó thay vì tớ đúng không?”

“Tớ xin lỗi.” Tôi nghẹn ngào đáp.

“Tomoyuki đúng là một con người dịu dàng mà. Người được cậu yêu chắc chắn sẽ hạnh phúc lắm.”

Người con gái có đôi mắt xám ấy đột ngột quàng tay ôm chầm lấy tôi, và hai cánh tay tôi, trong vô thức, cũng từ từ nâng lên, rồi xiết chặt quanh vòng eo nhỏ nhắn của cô ấy. Đầu tôi cũng áp lên bờ ngực gầy gò, lộ ra cả những lằn xương sườn của cô bạn gái dấu yêu. Những chiếc kim của cái đồng hồ treo tường đứng lặng câm. Có lẽ, vào khoảnh khắc ấy, thời gian đã thực sự ngừng trôi. Cơ thể của Haruka lạnh như băng và tôi đoán chắc rằng, với cô ấy, cơ thể bại hoại này của tôi cũng giống y như vậy.

Đêm đó, chúng tôi chỉ nằm ôm nhau và tâm sự. Haruka khe khẽ thủ thỉ, hơi thở của cô hun nóng vành tai tôi.

“ Không biết hiện giờ “người đó” đang ở đâu và làm gì nhỉ? Tuy nhiên, dù ở đâu và làm gì thì cậu ấy chắc chắn sống tốt hơn chúng ta gấp nhiều lần.”

Cô vừa nói vừa nép sát vào người tôi. Một làn sóng rung động yếu ớt truyền từ thân mình gầy trơ của cô ấy sang cơ thể tôi.

“Ước gì trên thế giới này có tồn tại một cuốn sách hướng dẫn cách làm người nhỉ? Nó sẽ giúp con người ta khỏi lạc vào con đường diệt vong không lối thoát. Hay ít nhất thì nó cũng giúp được cho tớ. Cõi người này thực sự là khó sống quá!”

“Haruka này, cậu biết không?” Bây giờ, đến phiên tôi lên tiếng. “Hồi còn nhỏ, tớ đã vô cùng kinh ngạc khi bà chỉ cho tớ thấy điều kỳ diệu của những quả trứng gà?”

“Điều kỳ diệu của trứng gà ư?” Haruka bật cười thích thú.

“Ừ” Tôi khẽ luồn tay vào những lọn tóc của cô ấy và tiếp tục câu chuyện quá khứ tươi đẹp của mình. “Cậu có thể làm được rất nhiều chuyện với trứng gà. Nếu cậu cứ để nguyên mà chiên lên, cậu sẽ có một bữa sáng kiểu Anh. Khi cậu đánh thật đều tay trước khi chiên, cậu có thể làm ra món Tamagoyaki hay cơm trứng cuộn. Còn nếu hấp lên, cậu sẽ có một tách Chawanmushi (2) hấp dẫn. Cậu thậm chí có thể luộc chín nó hoặc làm món lòng đào, tất cả đều ngon lành. Ngoài ra, trứng gà còn có thể dùng làm đủ các loại bánh trái, pha thành món rượu trứng bổ dưỡng, hay nấu canh. Tuy nhiên, kỳ diệu nhất chính là những trái trứng được ấp ủ bởi hơi ấm yêu thương từ gà mẹ trong suốt hai mươi ngày ròng rã sẽ nở ra một chú gà con. Khi nghe bà kể, tớ nhận ra cuộc sống thật nhiệm màu, mỗi trái trứng sinh ra đều có một nhiệm vụ của riêng mình và đều làm đẹp cho đời. Hẳn là mỗi con người trên Trái đất này cũng vậy, cũng được sinh ra với một sứ mệnh cao cả nào đó.”

“Bà của Tomoyuki đúng là một người rất tuyệt vời. Lúc nào tớ cũng ganh tị với cậu vì được làm cháu của bà đấy.” Lời tán thưởng của Haruka vẽ nên một nụ cười chân thành trên gương mặt tôi.

“Nhưng rồi, một ngày kia, tớ đã nhận ra, ngoài những quả trứng đẹp đẽ, đáng trân trọng, còn có cả những quả trứng hư thối. Những quả trứng khi vừa đập ra đã khiến người ta bịt mũi khinh bỉ, rồi kết cục là nằm yên vị trong thùng rác để rồi làm khổ những người nhân viên vệ sinh chăm chỉ. Những trái trứng dù gà mẹ có kiên trì bao nhiêu cũng chẳng thể nở thành con. Những trái trứng chẳng mang đến điều gì ngoài nỗi thất vọng. Những trái trứng được tạo ra trên cuộc đời mình chẳng vì cái gì cả.”

Im lặng bao trùm hai đứa tôi trong thoáng chốc. Bất chợt, Haruka đưa tay kéo tôi nghiêng sang phía cô ấy và soi gương mặt tôi trong đôi con ngươi màu xám như bầu trời mùa đông nước Nga mà anh Fuyuta đã từng cho tôi xem qua một bức ảnh ố màu. Âm điệu dịu dàng trong giọng nói của cô ấy như những cơn sóng triều hiền hòa phủ lên cơ thể tôi.

“ Sau đêm nay, tớ sẽ qua Mỹ, tớ sẽ đi tìm “người đó”, nhưng lần này là vì cậu đó, Tomo à. Tớ sẽ đưa “người đó” về lại Nhật và bắt cậu ta xin lỗi cho tất thảy những gì cậu ta đã gây ra cho cậu. Nói đúng hơn cả tớ và cậu ấy sẽ cùng xin lỗi cậu, Tomo bất hạnh của tớ.”

Thì ra tôi đã luôn là một kẻ bất hạnh ư? Tôi đã chẳng hề nhận ra điều đó cho đến tận giây phút này, khi cái từ mang âm hưởng nửa bi thương nửa hài hước ấy tuôn ra từ miệng cô bạn thân. Và tôi hẳn là kẻ bất hạnh nhất hành tinh này vì suốt một quãng thời gian ròng rã, tôi đã tự huyễn hoặc rằng cuộc đời mình chỉ ngập tràn những chuyện tốt đẹp, hạnh phúc. Tôi chợt nhớ về cái ước mơ ngây ngô thuở bé, là trở thành một vị anh hùng và cứu giúp một ai đó. Thật đáng mỉa mai làm sao khi giờ đây, ngay cả việc cứu vớt chính cuộc đời mình, với tôi, cũng hoàn toàn vô vọng.

“Vậy thì nhờ cậu nhé.”

Câu nói đó của tôi... được cấu thành... bằng toàn những… ngôn từ tan vỡ.

Thế rồi, hai chúng tôi, cái thằng tôi hèn nhát và Haruka, lại ôm chặt lấy nhau. Đôi tâm hồn đau đớn hòa quyện. Chúng tôi đang cùng nhau chìm khuất vào một chốn tối tăm nào đó mà ánh mặt trời, dù rực rỡ đến đâu, cũng chẳng tài nào lan đến được. Và bên ngoài khung cửa sổ, đằng sau tấm rèm cáu bẩn, ánh sáng từ những tấm bảng hiệu, từ cửa sổ các căn hộ, các quán ăn gia đình và các tiệm cà phê ấm áp, làm lu mờ đi các vì sao nhỏ nhoi.

Nhắc đến bình minh và các vì sao, tôi lại nhớ tới một ai đó đã từng nói, rằng con người, trong suốt quá trình bám rễ trên tinh cầu này, đã đánh mất dần những kỳ quan tuyệt mỹ mà thiên nhiên độ lượng đã ban tặng cho họ. Đầu tiên là những cánh rừng bạt ngàn, tiếp đó là đại dương bao la và những con sông uốn lượn, rồi đến mặt trăng và các vì sao, và có lẽ trong một tương lai không xa, cả vầng thái dương rồi cũng sẽ vĩnh viễn tan biến. Tôi đã nghe những lời ấy từ ai hay đọc được từ cuốn sách nào, tôi cũng chẳng thể nhớ rõ. Hoặc giả, chính tôi đã bất giác nghĩ ra chúng, khi đang nhốt mình trong nỗi buồn đau tự chuốc lấy.

Và cũng lâu lắm rồi, tôi đã không còn chút thời gian nào để ngắm ánh bình minh.

Với tâm hồn nặng trĩu u sầu như thế, tôi ngủ thiếp đi để rồi sáng hôm sau thức dậy và chỉ còn lại một mình. Haruka đã rời đi từ rất sớm, nhưng vẫn kịp để lại cho tôi một dòng tin nhắn ngắn gọn trên giấy.

“Tớ chắc chắn sẽ đưa cậu ấy trở về. Tớ hứa đấy!”

Và đến tận lúc này, đầu óc tôi vẫn rất đỗi mông lung, chẳng tài nào nhớ ra nỗi tên của người con trai trong cái đêm tuyết rơi ngập trời kia. Người mà cả tôi và Haruka không thể nào xóa bỏ khỏi tâm trí. Người đã làm tổn thương chúng tôi hơn cả thầy Yamada.

--------------------------------

(1) Anh em nhà Wright: Hai anh em người Mỹ Orville và Wilbur Wright là những người đầu tiên đã thành công trong việc làm cho máu bay bay được.
(2) Chawanmushi: Món trứng sữa hấp trong tách trà của người Nhật, có bỏ thêm rất nhiều loại phụ liệu khác để món ăn thơm ngon hơn.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0

Chương 18: Những kẻ u buồn chúng ta (Kanashimi no bokura)

Dù thế nào, chúng ta vẫn sống

(Soredemo ikite yuku)




Cảnh cuối cùng: Một kết thúc có hậu​


Sau khi tốt nghiệp, tôi xin được vào làm nhân viên tại một công ty bất động sản nhỏ ở Tokyo. Đối với kẻ tốt nghiệp một trường đại học hạng ba như tôi thì kiếm được công việc này là điều quá đỗi may mắn. Kể từ đó, tôi luôn giật mình sợ hãi mỗi khi nghe tiếng chuông đồng hồ réo gọi mỗi buổi sớm. Chỉ cần nghĩ đến việc phải vận lên người bộ vest nặng nề, gò bó, vừa chạy hộc hơi đến ga tàu điện ngầm vừa cố nuốt trôi cục cơm nắm tanh rình, rồi cố nhét mình vào trong toa tàu chật kín người và nồng nặc mùi mồ hôi là tôi đã lạnh run cả người. Tuy nhiên, đó chưa phải là tất cả, trưởng phòng của tôi là một người khá nóng tính nên dạo mới đi làm, tôi thường xuyên bị trách mắng do không thể viết được một cái báo cáo đúng theo ý ông ấy hay tính toán nhầm số liệu. Có lần, ông ấy còn đem cả chuyện tôi chỉ là sinh viên của một cái đại học dành cho “lũ dân tỉnh lẻ không chịu an phận cày cấy ở quê nhà lại ham hố bon chen vào cuộc sống nơi Tokyo phồn hoa đô hội” để mà nhiếc móc tôi ngay trước mặt tất cả các nhân viên khác. Suốt quãng thời gian đó, nỗi bất an quấy nhiễu giấc ngủ của tôi hết đêm này đến đêm khác. Chỉ cần đặt lưng xuống chiếc giường cứng như đá và khẽ nhắm mắt lại, gương mặt giận dữ của vị trưởng phòng ấy lại hiện lên, rõ nét như một hình ảnh nổi ba chiều, dưới mi mắt tôi. Thế là tôi lập tức bật dậy, chạy ra ngay bếp và nốc café lia lịa, hết lon này đến lon khác.

Hồi còn học trung học, tôi vốn chẳng thể nào chịu nổi mùi café, đến nỗi chỉ cần loang thoáng ngửi thấy thôi cũng đủ thấy say sẩm mặt mày. Vậy mà từ lúc nào chả hay, tôi đã trở thành một con nghiện chính hiệu đối với thứ chất kích thích sánh đặc như bóng tối đó. Tôi gần như uống café thay cho nước lọc. Tôi không mong chờ những giấc mơ hãi hùng tái hiện lại toàn bộ những sự kiện tồi tệ đã xảy ra trong ngày hôm đó. Tôi căm ghét ánh bình minh nhợt nhạt giả dối từ từ trồi lên từ đằng sau tòa chung cư màu vàng sẫm đối diện. Nhưng điều đó không có nghĩa tôi yêu màn đêm tăm tối cô độc, chẳng có gì ngoài tiếng tàu điện chạy trên tuyến Shinjuku vọng lại. Và dù tôi có cố tập trung ngồi tính toán lại sổ sách, đọc lại tài đống tài liệu thu chi hay ngồi nhìn một đàn kiến nối đuôi nhau bò dọc vách tường, cũng chẳng tài nào làm vơi đi nỗi ám ảnh điên cuồng rằng một ngày mới sắp gõ cửa căn hộ 1K (1) ẩm thấp của mình.

Người ta thường bảo rằng, vào những thời điểm khó khăn trong cuộc đời, gia đình luôn là chỗ dựa vững chắc nhất. Các người đã sai hết cả rồi! Tôi vẫn nhớ như in, có một lần, sau khi bị trưởng phòng tạt thẳng cốc trà nóng vào người vì lỡ miệng hỏi về vấn đề lương làm thêm ngoài giờ, tôi, trong tuyệt vọng cùng cực, đã cố gắng tìm kiếm sự cứu rỗi từ mẹ. Rốt cuộc, câu duy nhất tôi nhận được từ bà là: “ Còn nơi nào khác dám nhận một đứa như con chứ?” Tôi có thể hiểu nỗi âu lo của người phụ nữ chẳng thể trông mong gì từ đứa con trai vô dụng của mình ấy. Nếu tôi nghỉ việc ở đây thì nó cũng đồng nghĩa với việc chinh tay tôi đóng chặt cánh cửa tương lai của mình. Và cuối cùng, tôi sẽ chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài trở về quê, ăn bám vào mấy đồng lương hưu ít ỏi của cha mẹ mình, rồi tự sát mấy năm sau đó. Tình cảnh có thể bi đát hơn nếu tôi không dám tự sát và cứ thế sống lay lắt, không mục đích, không hy vọng cho đến cuối cuộc đời mình. Cái nền kinh tế tư bản tiến bộ này chỉ tạo điều kiện cho những con người giỏi giang, thông tuệ, chứ không phải là thứ phế thải như tôi đây.

Tại thời điểm ấy, sự tồn tại của những lon café như một vị cứu tinh quả cảm và tôi là một gã dân làng yếu đuối trong các trò game xưa cũ. Vì tôi nhát gan và ti tiện quá nên chuyện sử dụng ma túy là hoàn toàn bất khả. Tôi chỉ còn cách tự đầu độc mình bằng caffeine mà thôi. Thế mà lâu dần, cà phê lon cũng trở nên vô hiệu với tôi. Dẫu có uống bao nhiêu thì mi mắt tôi vẫn nặng trĩu và cơn buồn ngủ hãi hùng lại ập tới. Tôi quyết định đổi sang loại café bột rất mạnh nhập về từ các quốc gia Nam Mỹ nhưng cũng chẳng ăn thua. Tình thế đó khiến tôi nảy ra sáng kiến là đun sôi dung dịch café đóng lon rồi dùng nó để pha café dạng bột. Thật kỳ diệu làm sao! Uống thứ đó xong, tinh thần tôi vô cùng phấn chấn. Nó giúp tôi giữ mình tỉnh táo suốt một đêm để có thể ngồi viết một bản báo cáo đủ sức làm đẹp lòng cấp trên. Nó dập tắt ngay cơn tự ái cháy bùng lên mỗi lần bị trưởng phòng nhiếc mắng. Và hơn tất cả, nhờ có nó mà tôi có thể nói chuyện với mẹ bằng chất giọng vui tươi, bình thản. Vậy nên, tôi cứ nuốt lấy từng ngụm café đắng ngắt, rồi gồng mình sống cho ra con người.

Tuy nhiên, dần dà, ngay khi tôi sắp hòa hợp được với nhân gian thì café lại phản bội tôi. Chất caffeine làm đầu óc tôi trở nên mụ mị. Tôi gần như đánh mất đi vị giác của mình, không thể phân biệt được sự khác nhau giữa các món ăn. Tất cả mọi thứ vào miệng tôi đều hóa thành vị của đất sét.

“Tôi thấy món Tamagoyaki này cũng giống như loại làm sẵn bán trong siêu thị thôi mà.”

Đã có lần tôi nói ra những lời nhẫn tâm như thế khi một chị senpai khá lớn tuổi trong công ty mời tôi ăn thử đồ ăn do chị ấy làm. Nhìn người phụ nữ nhút nhát ấy chỉ mỉm cười gượng gạo, e dè nói tiếng cảm ơn rồi lủi thủi mang hộp cơm đi, tôi cảm tưởng như linh hồn mình đã phát triển thành một khu rừng bao báp. Tôi chẳng thể ngờ rằng bấy lâu nay, mình đã dùng café để nuôi dưỡng chúng, cái giống cây độc ác. Tôi phải giết chết thứ sinh vật ích kỷ đó càng sớm càng tốt, trước khi chúng kịp làm tổn thương thêm bất cứ ai.

Dạo gần đây, tôi ngủ nhiều hơn ba tiếng và thường xuyên mơ về cảnh tượng tòa cao ốc nơi văn phòng công ty tôi tọa lạc sụp đổ và giết chết tất cả mọi người.

Vào một đêm sáng trăng, tôi đã thử làm một trò khá điên rồ, đó là pha café cùng với nước tăng lực. Sau khi uống thứ nước có màu sắc kỳ lạ đó vào, tôi rơi vào một cơn choáng váng dữ dội, đến nỗi suýt chút nữa ngã vật ra sàn. Trước mắt tôi, âm thanh chợt có hình dạng và màu sắc. Tiếng còi hụ xe cấp cứu hình tia sét và có màu vàng, tiếng đoàn tàu chạy ngang qua khu nhà tôi dài và mềm mại như một tấm vải màu đỏ tươi, tiếng nước chảy trong ống cống xanh thẫm, còn tiếng đám thanh niên say xỉn làm loạn ở tầng trên thì chẳng khác gì những thanh giáo sắc nhọn xỉn màu cắm thẳng xuống đầu tôi. Rồi tất cả hòa quyện vào nhau thành một vũ trụ kính vạn hoa.

Có đôi bàn tay của một lực sĩ vô hình nào đó đang ép chặt vào thái dương tôi, rất chặt. Không hiểu sao tôi lại nhớ đến đoạn video mà trong đó người ta làm nổ tung một quả dưa hấu lớn bằng cách buộc vào nó rất nhiều sợi dây thun. Rồi đột nhiên, bụng tôi đau quặn thắt và tôi bắt đầu nôn thốc nôn tháo ra những thứ vật chất bầy nhầy đen đúa, trông chẳng có vẻ gì từng là thức ăn của loài người cả. Tôi ngất lịm đi ngay sau khi nôn hết tất cả mọi thứ ra ngoài.

Sáng hôm sau, tôi thức dậy bởi ánh nắng mặt trời chiếu thẳng vào mặt. Chẳng có cảm giác gì ngoài đói cồn cào. Đồng hồ trên tường điểm mười một giờ. Thật may mắn vì hôm nay là cuối tuần. Tôi gượng đứng dậy, đi đến bên tủ lạnh lấy hộp club sandwich còn dư ra ăn hết sạch sành sanh rồi mới đi dọn “đống tàn dư” đêm qua.

Đầu óc tôi có phần tỉnh táo hơn trước rất nhiều. Tôi nhận ra rằng mọi nỗi bất an, đau khổ của tôi đều chỉ bắt nguồn từ lối suy nghĩ cực đoan cố biến mình thành nạn nhân. Tất thảy những thứ diễn ra hằng ngày chính là cuộc sống. Những người xung quanh tôi, ai cũng gặp phải những hoàn cảnh tương tự, thậm chí còn khốn khổ hơn. Nếu tôi cứ mãi bận tâm về nỗi đau trong tim mình, tôi chắc chắn không thể sống tiếp.

Như con rắn chịu đau lột đi lớp da cũ, tôi đã hoàn chỉnh trở thành một con người mới, tích cực hơn, hoàn toàn trơ lì với mọi nỗi buồn. Mỗi buổi sáng, tôi chấp nhận đi trễ một hai phút để ngồi bình thản ăn hết một cái bánh mì và chiêu bằng một cốc sữa tươi. Tôi tích cực chen lấn để dành được chỗ đứng thoải mái hơn trên những chuyến tàu điện đông đúc. Và kể từ khi tôi vẫn có thể mỉm cười sau mỗi lần bị mắng chửi thậm tệ thì trưởng phòng đã dần vơi đi hứng thú với tôi, để mà chuyển sự chú ý sang một cậu ma mới tốt nghiệp đại học Waseda.

Thì ra đây chính cách mà người bình thưởng vẫn sống. Đâu cần đến một cuốn sách hướng dẫn, chỉ cần đóng kín trái tim mình lại và ngừng nghĩ về những vòng quay của Trái đất, và cả các vì tinh tú nữa, thì có thể sống an nhiên cùng hai tỷ người lớn (2) khác trên hành tinh này.

Tôi đã đắm chìm trong sự bình yên giả dối đó cho đến ngày nhận được một món bưu kiện từ nước Mỹ. Trong đó có chứa một cuốn băng từ và một bức thư viết bằng nét chữ hoàn toàn xa lạ. Tên người gửi hoàn toàn chẳng gợi bất kỳ sự thân quen nào trong trí nhớ tôi cả, và phải đọc toàn bộ bức thư, tôi mới biết chủ nhân của gói bưu kiện bí ẩn này là chồng của Haruka.

Qua thư, tôi biết được tin là Haruka đã mất trong một ca sinh khó. Người ta thậm chí không cứu được cả đứa trẻ. Và hình như cô bạn gái mắt xám của tôi đã thầm dự cảm được kết cục bất hạnh của mình, nên thiết tha cậy nhờ người chồng rất mực tử tế gửi cuốn băng này đến cho tôi trong trường hớp có chuyện bất trắc xảy đến với cô ấy.

Sau một hồi săm soi, tôi phát hiện trên cuốn băng có một dòng chữ viết bằng bút lông dầu: “Tớ đã hứa sẽ đưa cậu ấy về gặp cậu mà!”

Tuy vậy, mãi đến tận hơn tám giờ tối hôm đó, sau khi đã giải quyết hết cả mớ công việc bề bộn mà công ty giao phó, tôi mới có thể chạy sang nhà hàng xóm mượn bộ đầu từ video và đẩy cuộn băng vào bên trong.

Màn hình ti vi chập chờn những cơn sóng điện từ một lúc lâu thì hiện lên hình ảnh một chàng trai có vẻ xấp xỉ tầm tuổi tôi với cái đầu gần như cạo trọc và bộ đồ rằn ri tôi vốn chỉ thấy trong các bộ phim nước ngoài. Anh ta sở hữu gương mặt rất đỗi cương nghị, nhưng đôi mắt và nụ cười thì ẩn chứa nỗi buồn mênh mang. Tôi có linh cảm như trong quá khứ, có ai đó đã từng nhìn tôi với một ánh mắt buồn như thế.

“Chào cậu, Tomoyuki. Cũng lâu lắm rồi chúng ta chưa gặp nhau. Xin lỗi vì đã đường đột xuất hiện trước mặt cậu thế này.”

Người thanh niên đó dịu dàng lên tiếng.

“Chẳng qua là hôm nay, một thành viên trong đội của tớ đột nhiên buồn bã tâm sự, rằng nếu anh ta hy sinh mà không thể nào nói được lời sau cuối với người vợ trẻ ở nhà thì sẽ đau khổ tột cùng. Thế là bọn tớ quyết định lần lượt từng người một quay video để bày tỏ những nỗi niềm sâu kín với người quan trọng nhất. Đột nhiên, tớ lại nghĩ đến cậu, Tomoyuki à.”

Cách anh ta gọi tên tôi đong đầy sự trìu mến, cứ như thể một đứa con xa quê nhắc đến đất mẹ yêu thương của mình trong mỗi cuộc chuyện gẫu cùng bạn bè. Nhưng thú thật là tôi vẫn không tài nào nhớ ra nỗi mối quan hệ giữa tôi và con người đang ẩn hiện chập chờn trên màn hình tivi nhà mình cũng như tên của anh ta.

“Ban đầu, tớ định để lại thư cho cậu. Thế nhưng, tớ muốn cậu biết rằng đây chính là tớ trước khi lìa bỏ thế giới này mãi mãi, muốn cậu khắc sâu hình hài này, cả giọng nói này nữa, vào trí nhớ của mình. Tớ đúng là kẻ quá đỗi khốn nạn, phải vậy không? Khi mà đến tận lúc sắp vùi thây dưới cát nóng vùng chí tuyến vẫn không ngừng hành hạ cậu.”

Trong vô thức, tôi gật đầu tán đồng.

“Sau khi mẹ và cha dượng tớ mất trong một vụ tai nạn xe hơi ở Seattle. Tớ đã băn khoăn tự hỏi mình nên làm gì tiếp theo, và cuộc đời tớ sẽ ra sao? Ngay trong chính giai đoạn hoang mang và tuyệt vọng cùng cực ấy, tớ đã tình cờ xem được một chương trình phóng sự nói về những người lính hoạt động trong lực lượng gìn giữ hòa bình Liên Hiệp Quốc. Chứng kiến cảnh họ bất chấp bao hiểm nguy, gian lao để bảo vệ người dân ở những vùng đất xa xôi loạn lạc, những người chỉ được liên kết với họ bằng những khái niệm mang tầm vóc vĩ mô như “hành tinh”, “nhân loại”, và “hoàn cầu”, tớ chợt nhớ về câu nói của phi hành gia Yuri Gagarin lúc ngắm nhìn tinh cầu màu xanh của chúng ta từ trên con tàu vũ trụ đang trôi nổi trên quỹ đạo. (3) Tớ phải thú nhận với cậu một điều, dù đã mất dần niềm tin và hy vọng vào loài người, tớ vẫn yêu Trái Đất tha thiết. Trái Đất bi thương mà tươi đẹp của chúng ta. Một Trái Đất có Tomoyuki, người luôn làm nên những món ăn ẩn chứa phép màu xoa dịu những tâm hồn đau khổ nhất. Và tớ chợt nghĩ, trên đời này, nếu như có những con người, giống như cậu, luôn làm đẹp cho thế giới này bằng nụ cười và sự tài hoa của mình (tuy nhiên, các cậu thì yếu ớt và mong manh lắm, ý nghĩ tàn độc của một con rắn hổ mang cũng đủ giết chết các cậu), thì cũng cần có những người dám cầm lấy dao và súng để ngăn chặn thứ bạo lực chỉ có thể đáp trả lại bằng bạo lực luôn sẵn sàng làm tổn thương đến những con người hiền lành và chỉ biết nghĩ đến tình yêu như cậu. Vậy nên, tớ đã quyết định nộp hồ sơ xin nhập ngũ.”


Dừng lại một chút để lấy hơi và nở một nụ cười buồn, anh ta nói tiếp.


“Ban đầu, tớ đã tự huyễn hoặc, rằng mình là một hiệp sĩ can đảm mang trách nhiệm vinh quang là dọn dẹp những cái cây bao báp xấu xa đang hút hết chất dinh dưỡng của những loài thực vật tốt đẹp khác. Tớ đang bảo vệ cậu, nước Nhật, và cả hành tinh này nữa, khỏi sự xâm lăng của cái giống cây tham lam ấy. Tuy nhiên, khi lần đầu tiên tước đi một sinh mạng, tớ chợt nhận ra mình đã sai. Tớ không phải là một hiệp sĩ, càng không phải là một “hoàng từ bé” như chị Hanayo đã từng tán dương. Dù có dùng bất kỳ lý do gì để bao biện thì tớ vẫn rõ rành là một kẻ sát nhân. Người tớ đã ra tay giết hại cũng có những lý tưởng của riêng mình, cũng nghĩ về đất mẹ thiêng liêng vào những đêm trăng chơi vơi như tớ nghĩ về nước Nhật, cũng kiên quyết tin tưởng rằng việc mình đang làm là để bảo vệ những người thân yêu. Trong thế giới quan của anh ta, tớ cũng là một một cây bao báp. Hành tinh này đầy những cây bao báp, Tomoyuki à. Những người thực sự lương thiện như cậu chắc hẳn cảm thấy khó sống lắm.”

Và từ sau lưng người lính trẻ văng vẳng vọng tới một giai điệu thân thuộc khiến anh ta hơi giật mình, ngoái đầu và gióng tầm mắt về nơi thứ âm thanh đó phát ra.

“Hình như mấy người anh em trong đội của tớ đang mở radio thì phải? Cậu cũng nghe thấy đúng không? Bài này tên gì ấy nhỉ? John mới nói với tớ mấy hôm trước mà tớ lại quên bẵng mất rồi. Có lẽ cát sa mạc đã lấp kín hết bộ nhớ của tớ rồi.”

Dứt lời, người thanh niên khoanh tay lại, khép hờ mi mắt, ra chiều suy nghĩ rất lung rồi bất chợt thốt lên hoan hỉ:

“À, nhớ ra rồi, là bài “I Won't Last A Day Without You” của The Carpenters. Nếu có dịp, Tomoyuki cũng nghe thử đi. Cảm động lắm đấy. Ôi, tớ lại nói lan man đi đẩu đi đâu rồi. Chúng ta quay lại chủ đề ban nãy nhé.”

“Và mỗi lần những suy nghĩ tiêu cực ấy vừa chớm xâm nhập vào đầu óc tớ, thì cậu có biết tớ làm gì không, Tomoyuki? Tớ đã đi ngắm sa mạc đấy. Trước lúc đến đây, cũng như gần ¾ dân số thế giới, những người chưa bao giờ thực sự đặt chân đến sa mạc, tớ đã nghĩ rằng nơi đây chỉ toàn cát là cát. Nhưng không phải như thế đâu. Lần đâu tiên máy bay trực thăng chở tớ tới chốn này, tớ đã vô cùng kinh ngạc trước chuyển động nhịp nhàng của những đụn cát vàng óng ánh, cứ ngỡ rằng bản thân sắp đáp xuống một đại dương mênh mông chứ không phải là một hoang địa bao phủ bởi cát cháy. Rồi những đêm sáng trăng, sa mạc hóa thành một tấm vải hứng đầy những áng sao rơi trải rộng đến tận đường chân trời. Và mỗi lần tới phiên gác, đứng một mình dưới vòm trời đêm bạt ngàn tinh tú, lòng tớ cảm thấy vô cùng nhẹ nhõm. Ý thức của tớ bỗng nhập vào một chú cáo sa mạc có đôi tai vểnh lang thang du ngoạn khắp những triền đồi, đầy tự do nhưng cũng chẳng kém phần cô độc. Con cáo ấy phóng băng băng qua các ngôi làng, các ốc đảo bí ẩn như những chiếc rương kho báu trong truyền thuyết, các thung lũng đầy những loài kỳ hoa dị thảo, các cánh đồng mưa và còn vô vàn những chỗ thú vị khác nữa. Đấy, trong hoang mạc đâu chỉ có mỗi cát vàng.”

“Nhưng sa mạc cũng ẩn tàng những cạm bẫy rất đỗi đáng sợ. Chẳng hạn như trong buổi tuần tra sáng nay, một người đồng đội của tớ đã dẫm phải một quả mìn. Sức công phá của nó kinh khủng đến mức dù tớ đứng cách đó gần một meters cũng bị quật cho ngã nhào. Lúc ấy, cả thân người tớ đau dữ dội như thể bị xé tan nát ra thành hàng trăm ngàn mảnh. Nỗi sợ hãi về cái chết nuốt chửng lấy tớ. Trong giây phút sinh tử ấy, tớ chẳng thể nghĩ về bất kỳ điều gì ngoài khuôn mặt hạnh phúc của cậu khi nấu nướng.”

“Và tớ đã ao ước rằng, nếu như có kiếp sau, tớ muốn được làm con của Tomoyuki. Làm con của một người lúc nào cũng sống một cách đầy nhiệt huyết thì chắc chắn sẽ không bao giờ phải chịu bất hạnh cả. Tomoyuki à, tớ lúc nào cũng ghen tị cậu đấy. Cậu sống, cậu mỉm cười, cậu đam mê, cậu dám yêu và dám hận. Cuộc sống của cậu tràn đầy màu sắc, còn nhìn tớ xem? Tớ chỉ là đơn thuần là một bóng ma vô sắc mà thôi. ”


Người lính trẻ bất chợt nhăn mặt rồi nheo nheo mắt như thể có một hạt bụi lớn vừa bay vào mắt anh ta.

“Cậu biết không? Tớ vẫn giữ thói quen ngắm nhìn những vì sao. Khi còn tấm bé, tớ thường nhìn lên bầu trời đêm để tìm kiếm những người bạn từ hành tinh khác, những người kỳ lạ giống như tớ. Sau này, tớ đã bỏ mặc tất cả để đuổi theo ngôi sao của chị Hanayo. Còn bây giờ, điều duy nhất tớ mong chờ là ánh sáng tỏa ra từ ngôi sao dẫn đường đến Nhật Bản. Chưa bao giờ tớ thương nhớ quê hương của chúng ta như bây giờ. Tớ tha thiết muốn trở về. Nghe có vẻ yếu đuối quá nhỉ? Nhưng đó là sự thật. Tuy vậy, đừng vội cười tớ nhé! Tớ hứa với cậu rằng, ngay khi đôi mắt tớ phản chiếu tia sáng mặt trời đầu tiên, tớ lại trở về một người lính gan góc, mặt lạnh như tiền. Liệu cậu có thể tưởng tượng ra gương mặt của tớ lúc đang làm nhiệm vụ không? Chắc là không rồi nhỉ?”

“Tất nhiên là không rồi. Đừng nói những điều vớ vẩn như thế nữa.” Tôi lẩm bẩm như thế đang gieo rắc một lời nguyền.

“Sáng nay, tớ đã bắt gặp một cơn gió thân thương lắm, Tomoyuki à. Một cơn gió mang theo dư âm của những năm tháng hạnh phúc. Trước đây, tớ thường nghe người ta nói, rằng các nhà khảo cổ thường cảm nhận được “mùi quá khứ”trong ngọn gió thổi qua các khu di tích, nhưng tớ nghĩ rằng đó chỉ là sự lãng mạn hóa một công việc ngày ngày tháng tháng phải phơi mình giữa nắng gió sa mạc mà thôi. Giờ thì tớ lại hoàn toàn tin vào điều đó, bởi tớ đã ngửi thấy trong cơn gió nồng nàn ấy mùi hoa anh đào mới nở, mùi nước trong con rạch nhỏ bên cạnh ngôi nhà tớ từng sống, và mùi món panacotta mứt lựu mà cậu chỉ làm đúng một lần duy nhất. Chỉ trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, ngọn gió ấy đã nối liền cái hoang mạc Bắc Phi này với nước Nhật đang cháy rực sắc anh đào, nối liền âm thanh loạt soạt tạo nên bởi đôi giày Delta tớ đang mang với tiếng bước chân êm ái khi Tomoyuki bước đi trên tuyết trắng, nối liền cả quá khứ với hiện tại. Hình như mùa anh đào năm nay đến sớm, phải vậy không?”

Người lính trẻ đột ngột im bặt. Tôi để ý thấy hai bàn tay đang đặt trên đùi của anh ta nắm chặt lại thành nắm đấm. Nhìn nét biểu cảm trên gương mặt anh ta lúc ấy, tôi cứ ngỡ rằng sẽ có một giọt lệ chảy ra từ mắt anh ta, nhưng không, chàng thanh niên ấy đã mỉm cười. Một nụ cười hiền từ và bao dung như được khắc trên tượng Phật.

“Tomoyuki này.”

“Tớ đã nhận ra giá trị của bản thân mình rồi. Đó chính là bảo vệ một thế giới có cậu. Liệu sau tất cả những chuyện tồi tệ tớ đã gây nên cho cậu, cậu có thể thứ tha và cho phép tớ từ bỏ sinh mạng này vì cậu không? Đối với tớ, ở thời điểm hiện tại, Tomoyuki quan trọng hơn tất thảy mọi điều trên thế giới này. Và vì mỗi khi tớ nghĩ rằng mình đang cố bảo vệ cậu thì rốt cuộc, tớ chỉ làm cậu tổn thương mà thôi, Vậy nên lần này, tớ sẽ thật cẩn thận để không thất bại thêm lần nữa. Hãy cho tớ một cơ hội.”

“Cậu có nhận ra không? Tớ đang sống, đang thở, và đang mỉm cười dưới cùng một bầu trời với cậu đấy!”

Và tiếp sau đấy anh ta hít một hơi thật sâu.

“Chà, có lẽ tớ đã lấy mất quá nhiều thời gian của cậu rồi, nên tớ sẽ dừng lại ở đây thôi.”


“Đừng đi!”, ý nghĩ ấy thoáng lóe lên trong đầu tôi, tựa ngọn đèn giữa làn sương mù hư ảo.

Rồi chàng trai rời mắt khỏi camera, nhìn bâng quơ đâu đó, và khẽ thì thầm những tiếng mượt mà nắng xuân trải trên những cánh đồng lúa vàng ươm.

Bình yên nhé, nếu đây là chia tay vĩnh viễn thì xin em hãy vĩnh viễn bình yên.(Dazai Osamu, Tà Dương (bản dịch năm 2012 của Hoàng Long), trang 112)

Trước mắt tôi bỗng xuất hiện một lớp sương mù lãng đãng.Tôi không còn nhìn rõ được gương mặt của người thanh niên trên màn hình tivi nữa. Cả giọng nói của anh ta cũng trở nên hư ảo như vọng lên từ một cái hố sâu.

“Tomoyuki này, cậu có nhớ hồi dạy bài thơ ấy cho chúng ta, Iwata sensei đã nói gì không? Thầy ấy bảo:“Các em nhớ nhé, đây không còn là Byron nữa mà là Dazai đấy.”(4)” Còn lúc này, nó là lời giã biệt của tớ gửi gắm cho riêng mình cậu.”

“Bảo trọng nhé!”

Câu “bảo trọng” ngân lên, nghe sâu lắng và đượm buồn tựa như tiếng chuông chùa buổi tịch liêu.

Sau khi lấy cuốn băng ra khỏi đầu máy video, tôi nhét nó cùng bức thư của chồng Haruka vào bao rác, rồi đem xuống bãi tập trung chất thải của khu nhà trọ. Lúc quay trở lại phòng mình, tôi có đi ngang qua một đám các bà các mợ đang râm ran tán chuyện ngay dưới chân cầu thang, và họ cứ nhìn theo tôi mãi bằng ánh mắt rất đỗi ngạc nhiên. Thì ra là do tôi đang vừa đi vừa khóc. Tôi đã nhớ ra rồi. Tên của người quân nhân đó. Là Nomura Kazuya, người Haruka yêu thương nhất và cũng là người yêu thương tôi nhất trên cõi đời này. Tôi chợt nhớ ra rằng, trong đoạn phim tôi vừa mới xem, Kazuya hoàn toàn không hề dành lấy một giây nào để nhắc đến Haruka.


Sự kiện cuốn băng của Kazuya nhanh chóng lùi vào quên lãng. Cuộc sống của tôi vẫn diễn ra như bình thường: tôi vẫn đi làm, ăn uống, nghỉ ngơi, rồi lại đi làm. Tất nhiên là nói không với café. Để rồi một ngày nọ, tôi nhận được thiệp mời dự đám cưới của Naruse. Thì ra cậu chàng đang sinh sống và làm việc ở Hokkaido. Tuy nhiên, điều làm tôi bất ngờ nhất chính là tên của cô dâu, Noguchi Reina.(5) Đây hẳn là thứ con người vẫn thường gọi là “số mệnh”.

Sáng hôm sau, tôi đến xin phép trưởng phòng cho nghỉ một tuần để đi dự đám cưới bạn thân. Tôi vừa còn chưa nói dứt câu thì lập tức đọc thấy trong đôi mắt ông ta sự khinh bỉ ngấm ngầm. Ông ta nói bóng gió xa xôi gì đó về việc các nhân viên trẻ như tôi đúng là những kẻ chẳng có chút tinh thần tập thể gì, và việc nghỉ phép của tôi sẽ ảnh hưởng rất lớn đến tiến độ làm việc của toàn công việc. Tôi lẳng lặng cúi đầu, làm ra vẻ hối hận vì đã đòi hỏi quá nhiều, để rồi hai ngày sau liền cầm đơn xin thôi việc đặt xuống trước mặt cái gã độc tài đó.


Tôi đến Hokkaido với tâm trạng vô cùng thoải mái. Naruse chào đón tôi với một thái độ không thể niềm nở hơn. Thậm chí cậu ta còn mời tôi đi cùng cậu ta và mấy người anh em nữa đến một căn nhà nằm sâu trong khu rừng quanh năm tuyết phủ để tổ chức bữa tiệc chia tay cuộc sống độc thân. Lúc cả bọn vừa trèo lên chiếc Toyota tám chỗ với tiếng động cơ gợi tôi nhớ tới xe hơi của anh Fuyuta, thì tuyết trắng bắt đầu rơi. Có lẽ do lâu ngày tôi không ngồi xe đường dài nên một lúc sau thì cảm thấy chóng mặt, buồn nôn. Tới nơi, sau khi uống cạn cốc trà gừng Naruse pha cho, tôi cáo lỗi với cậu ta cùng hai, ba người thanh niên tôi chẳng hề quen biết để ra ngoài tản bộ một chút.

Tôi đi về phía khu rừng vắng, tuyết bay loạn vũ trên đầu và tuyết ngập ngụa dưới chân. Tuyết nặng trĩu trên những cành cây trơ trụi. Cảnh vật xung quanh trông như không thuộc về thế giới con người. Ngoái đầu nhìn lại, tôi phát hiện ra rằng ánh sáng từ căn nhà gỗ của Naruse đã biến mất, như thể hy vọng trong trái tim tôi vậy. Thế mà tôi lại to thái độ bình thản vô cùng. Chẳng biết từ giai đoạn nào, việc tồn tại, đối với tôi, đã trở nên đáng sợ hơn cái chết gấp nhiều lần.


Vừa bước đi giữa khung cảnh thiên nhiên hoang dã và không kém phần buồn thảm, tôi vừa nghĩ về tất cả những sự việc đã xảy ra trong khoảng thời gian mình hiện hữu trên thế gian này. Tôi thậm chí chưa leo đến lưng chừng con dốc cuộc đời đã muốn từ bỏ và nằm lại nơi đây, nơi cánh rừng lấp lánh ánh sáng xanh của tuyết.

Tuyết vẫn rơi mải miết không ngừng. Nỗi buồn trong lòng tôi dâng lên theo từng tầng tuyết trắng. Tôi cũng thấu tỏ được một điều, đó là tình yêu không phải là trạng thái tình cảm cao nhất của con người, mà là lòng thương. Như trường hợp của cha tôi, ông không thể trao cho mẹ một chữ yêu trọn vẹn. Tuy vậy, vì lòng thương, ông đã luôn kính trọng người vợ của mình và không một phút mảy may nghĩ đến chuyện ngoại tình. Và tôi đây, dẫu tôi không đủ bao dung để yêu Kazuya bằng cái tình cảm cậu ấy dành cho tôi, nhưng tôi thương người con trai ấy, thương đến đau đớn cõi lòng.

Tôi đã từng yêu Haruka, yêu thật lòng, yêu hết cả thời thanh xuân đậm hương sắc hoa anh đào, nhưng theo thời gian, cái tình yêu đầy nhiệt thành tuổi trẻ ấy cũng phôi pha dần. Tất cả những gì còn lại trong tâm hồn tàn úa của tôi là hình ảnh của Kazuya. Tôi có thể đảm bảo rằng, đến tận lúc xuống mồ, tôi sẽ không bao giờ quên lãng được cậu ấy.

Tuyết rơi càng lúc càng nặng hạt. Đôi chân tôi cũng đã mỏi nhừ, nên đành tựa vào một thân cây gần đó nghỉ ngơi. Kazuya! Kazuya! Tôi cảm thấy có lỗi với cậu ấy vô cùng. Cậu ấy đã sẵn sàng hy sinh thân mình để bảo vệ cuộc sống của tôi, tương lai của tôi, trên thế giới này. Vậy mà, tôi lại căm ghét cái thế giới này vô cùng. Đây không phải là thế giới mà tôi mong cầu. Mỗi ngày, cả lúc bình minh chiếu rọi lẫn khi hoàng hôn nhuộm thẫm các vòm cây, tôi đều tự hỏi bao giờ mới là ngày tận thế, và không ngừng cảm thấy tuyệt vọng. Tôi không cần một hành tinh cứ bay vô định trong vũ trụ bao la.

“Tại sao một người đẹp đẽ như Kazuya hay cao thượng như Haruka lại phải chết, còn tôi thì vẫn sống mỏi mòn.”

Tôi càng tiến sâu vào rừng thì bầu trời trên đầu càng có vẻ như tối sầm lại. Tôi cứ đi mãi, đi mãi. Cái lạnh thấm sâu vào từng thớ thịt. Không phải là sự ra đi của Kazuya, không phải là cái chết của Haruka, đây mới chính là quả báo mà tôi phải nhận lấy. Tôi hiểu ra rằng mình sẽ phải sống trong tột cùng cô đơn cho đến phút cuối cuộc đời mình.

Tôi từng đọc thấy trong một cuốn sách, rằng chỉ cần nghĩ về một người và đi dọc theo vòng quay Trái đất thì chắc chắn ta sẽ gặp lại được người đó. Thế nhưng, tôi sẽ không còn bất kỳ một cơ hội nào để tái ngộ với Kazuya nữa. Chỉ cần nghĩ đến đó thôi, nước mắt cũng như nước mũi tôi trào ra như thác đổ.

Tôi ngã rạp xuống nền tuyết lạnh giá. Những bông tuyết trắng cuồng loạn khiêu vũ giữa không trung, như hoa anh đào tưng bừng nhảy múa trong tiết xuân phơi phới. Tôi ngủ thiếp đi để rồi chìm vào một giấc mơ êm đềm. Trong giấc mơ ấy, tôi rảo từng bước, thật từ tốn, về phía căn bếp ấm áp nhà Kazuya. Cậu ấy đang ngồi trên chiếc ghế sofa bọc vải nhung, mặc bộ quân phục của lực lượng gìn giữ hòa bình Liên Hiệp Quốc với cái đầu húi sát để lộ một vết sẹo ở gần thái dương, một tay cầm tách trà hương hoa lavender, tay còn lại đang lần mò đến chiếc đĩa đựng đầy những chiếc bánh cháy ở bên ngoài và sống ở trong do Haruka làm. Về phần cô bạn gái mắt xám của tôi, cô ấy ngồi tựa nhẹ vào người Kazuya và bế trong tay một đứa trẻ đỏ hỏn. Người chồng hiền lành của cô ấy thì đứng chống tay lên thành ghế. Vừa nhác thấy bóng tôi, Haruka lập tức reo lên:

“Tomoyuki kìa. Tomoyuki đã đến!”

Thế rồi cả ba người họ đồng loạt quay về phía tôi và mỉm cười thân ái. Cuối cùng, tất cả chúng tôi có thể sống hạnh phúc bên nhau.

Tôi cũng mỉm cười đáp lại, cả tôi trong giấc mơ tuyệt đẹp ấy lẫn tôi ở thực tại.

Quả là một kết thúc tươi đẹp làm sao!


“Trái đất vẫn quay mang theo cả chúng ta

Những người chắc chắn sẽ gặp lại nhau”​


Dành tặng cho MS-8080

“Những kẻ u buồn chúng ta”

Fin.

Cảm ơn sự theo dõi của các bạn, những tâm hồn đau khổ.

-----------------------------

(1) Căn hộ 1K: Kiểu phân loại căn hộ cho thuê ở Nhật. Ví dụ: 1K là căn hộ bao gồm 1 phòng ngủ + 1 nhà bếp + 1 toilet. Các kiểu căn hộ khác như 1DK (1 phòng ngủ + 1 nhà bếp kết hợp phòng ăn + 1toilet ), etc.

(2) 2 tỷ người lớn: Trong truyện “Hoàng tử bé”, tác giả Saint- Exupéry đã viết: “Trái đất không phải là một hành tinh xoàng! Người ta đã tính có tới một trăm mười một ông vua (trong đó hiển nhiên là không quên tính các ông vua da đen), bảy nghìn nhà địa lý, chín trăm nghìn nhà doanh nghiệp, bảy triệu bợm nhậu, ba trăm mười một triệu kẻ khoác lác, và khoảng hai tỷ người lớn” (bản dịch của Vĩnh Lạc năm 2010)

(3) Yuri Gagarin, phi hành gia đầu tiên bay ra ngoài vũ trụ, đã thốt lên rằng: “Tôi thấy Trái đất rồi! Nó thật xinh đẹp làm sao!”

(4) Đây vốn là câu thơ trong bài “Fare thee well !” nổi tiếng của nhà thơ người Anh, Byron. Thế nhưng trong tác phẩm “Tà dương” (“Shayo”) của mình, Dazai Osamu đã dịch thoát nó đi và khiến nó trở thành một câu thơ hoàn toàn mang âm hưởng của ông. Bản thân mình dù cũng hâm mộ Byron nhưng vẫn thích câu thơ của Dazai dịch hơn và cũng rất tâm đắc bản dịch của dịch giả Hoàng Long.

Câu thơ gốc là: “Fare thee well! and if for ever, still for ever, fare thee well:”

Và câu thơ của Dazai là: “ご無事で。もし、これが永遠の別れなら、永遠に、ご無事で。

(5) Noguchi Reina: cho những ai không nhớ thì đây chính là cô bạn hồi cấp một đã từng thích Naruse .
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Janadestiny

Gà con
Tham gia
27/2/16
Bài viết
6
Gạo
0,0
"what's done is done it feels so bad
what once was happy now is sad"
Vậy là đã hết rồi nhỉ, vậy là đã hết rồi, câu chuyện quá khứ vừa hạnh phúc vừa đau buồn của Tomoyuki.
Em vẫn còn nhớ lúc em mò được tới trang này để đọc là ngày 16/12 năm ngoái, ngay lúc bắt đầu của "Những kẻ u buồn chúng ta", giờ cuộc hành trình đã đi tới điểm cuối. Cảm xúc em lúc này hơi lẫn lộn chút... Vậy là Kazuya cũng đã không còn nữa ư? Em vẫn thật sự muốn hai người có một cơ hội để gặp lại...
Mà có một chi tiết em không hiểu lắm... tại sao Tomoyuki lại vứt đi cuốn băng đó thế ạ? Tomoyuki sợ đối mặt với Kazuya đến thế ư?
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Cảm ơn em đã theo dõi arc của bác Tomoyuki. Bản thân chị viết xong arc này rồi trở về với cốt truyện chính cũng có đôi chút hụt hẫng.
Về đoạn Tomoyuki vứt cuốn băng của Kazuya đi có lẽ là do cậu ấy vừa không chấp nhận được rằng bản thân không thể gặp lại Kazuya lẫn việc Kazuya đã dành quá nhiều tình cảm cho mình, hơn nữa, cậu ấy cũng cảm thấy có lỗi với Haruka. Chị nghĩ, tại thời điểm ấy, với một Tomoyuki vẫn cố gắng sống như những "người lớn" khác thì cứ phải nhìn thấy cuốn băng ấy là một cực hình.
Một lần nữa, rất cảm ơn sự quan tâm của em dành cho Fate. ^^
 

Janadestiny

Gà con
Tham gia
27/2/16
Bài viết
6
Gạo
0,0
Em hiểu rồi. Nhờ đọc truyện của chị, em đã nhận ra rằng "Hoàng tử bé" không chỉ là một câu chuyện về tình yêu thương, mà là cả sự trưởng thành.
Thật ra hồi mới đầu arc Tomoyuki, em đã mong nó xong sớm sớm để tiếp mạch truyện chính, nhưng càng đọc, càng thấy yêu mến Tomoyuki hơn, để rồi đến khi kết thúc câu chuyện chợt cảm thấy hụt hẫng... không nỡ...
À, chị đã nghe bài "Little Traveler" chưa, đó là 1 bài hát về Hoàng tử bé mà em rất thích.
 
Bên trên