FATE - Tuyệt vọng nơi cõi người - Tạm dừng - Suechanlatbaingua

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chương 16: Những kẻ u buồn chúng ta (Kanashimi no bokura)

SECOND WALTZ Shostakovich 4 hands (Phần thứ hai)



Bất chợt, màng nhĩ tôi thu được một giọng nữ thanh thanh thông báo rằng chuyến tàu chúng tôi đang chờ đợi sắp tới và hành khách cần nhanh chóng chuẩn bị. Tiếng còi tàu từ xa dội thẳng vào tận cùng linh hồn tôi. Con tàu màu xám khá cũ kỹ chậm chạp trườn tới trước mặt hai đứa bọn tôi như một con trăn lười nhác. Cửa tàu xịch mở, hàng người đứng chờ tự động tránh sang hai bên đề những vị khách trên tàu có thể dễ dàng di chuyển đến chỗ cầu thang.

Bên trong con tàu quả nhiên là ấm áp hơn chỗ sân ga rất nhiều. Lớp tuyết đọng trên quần áo tôi bắt đầu tan ra khiến tôi hắt xì liên tục. Có lẽ khi về lại nhà của thằng Naruse, tôi sẽ lăn ra ốm mất thôi. Từ bé đến giờ, tôi là một đứa rất hay ốm vặt. Và bởi vì cả cha lẫn mẹ tôi đều đi làm nên mỗi lần tôi đổ bệnh, bà luôn là người chăm sóc cho tôi. Tôi muốn mau chóng gặp bà. Ước gì con tàu này có thể di chuyển nhanh hơn thì tốt biết mấy. Tuy vậy, tôi có thể đòi hỏi gì hơn ở một cái vé tàu giá 180 yên chứ?

Trong toa tàu chỉ có tôi, Kazuya, và một người thanh niên cỡ chừng hai mươi tuổi đang đứng dựa vào cửa ra vào, mắt dán chặt vào một tờ tạp chí điện ảnh. Tôi và Kayuza ngồi đối diện nhau. Trong lúc cậu ta đang thiêm thiếp ngủ, tôi gióng mắt ra ngoài khung cửa sổ. Tuyết vẫn mải miết rơi như thể chẳng muốn ngừng. Những nóc nhà, những cánh đồng, những rặng cây ven sườn núi bên ngoài lớp kính cửa sổ phía bên tay trái tôi bị khỏa lấp đi bởi những lớp tuyết trắng phau phau. Còn mặt biển phía bên tay phải thì trông như giác bạc.

Bỗng, cảnh vật bên ngoài bất giác thay đổi. Những mái nhà mây phủ, những cánh đồng trắng xóa, hay những cành cây nặng trĩu tuyết được thay thế lần lượt bằng những tấm biển quảng cáo lớn, những tòa nhà cao tầng và những ô cửa sổ sáng choang ánh đèn. Con tàu chạy chầm chậm lại. Những toa tàu im lìm, những thùng hàng đồ sộ, những hàng cột bê tông đều tăm tắp và cả những người nhân viên lầm lì, cam chịu hiện ra hai bên cửa sổ. Ga tàu của thành phố lớn bên cạnh hiện ra. Tôi nhớ lần cuối cùng mình tới đây là gần năm, sáu năm gì đó về trước. Hình ảnh ga tàu trong tâm trí tôi đã phai nhạt rất nhiều. Giá như hình ảnh về người đàn ông nào đó cũng nhanh chóng bị xóa nhòa như thế thì hay biết mấy.

Chúng tôi bước xuống thềm ga lát gạch cáu bẩn, ướt át. Quả nhiên là ga lớn. Dù là cuối tuần vẫn đông nghịt người. Kazuya và tôi luồn lách trong dòng người cuồn cuộn một cách vô cùng khổ sở mới có thể lê chân tới được chỗ soát vé. Tôi rất ghét những chỗ đông người. Cứ nghĩ tới chuyện sau này phải tới Tokyo hay Osaka để làm việc là sống lưng tôi lại lạnh cứng cả lại. Tôi chỉ muốn như mẹ tôi, tìm một công việc văn phòng ở cái thị trấn quê hương nhỏ bé làm kế sinh nhai. Lương có thể hơi bèo bọt một chút nhưng được cái đỡ phải ganh đua này nọ. Và nhất là mỗi ngày đều không phải chen lấn trong những con tàu chật kín hành khách.

Ra khỏi nhà ga thành phố. Kazuya khe khẽ bảo: “Lối này!” rồi dẫn tôi đến một khu đất trống bị vây quanh bởi những tòa chung cư sang trọng, có trồng độc nhất mỗi cây hoa anh đào cổ thụ, cành nhánh khẳng khiu trơ trụi.

“Cháu chào bà ạ. Cháu đã đưa cậu ấy tới rồi đây ạ.” Kayuya bất chợt cất tiếng chào hỏi lễ phép khiến tôi giật mình. Một dòng điện công suất nhỏ truyền khắp cơ thể tôi. Tôi dụi mắt hết lần này đến lần khác và cố mở mắt thật to để nhìn cho kỹ nhưng chẳng thấy gì khác ngoài một thân cây già cỗi màu nâu sẫm.

“Cậu bảo bà tớ đang ở đây ư?” Tôi kéo tay Kazuya, hỏi dồn. Lồng ngực tôi sắp nổ tung đến nơi rồi.

“À, tớ quên mất. Xin lỗi cậu nhé. Bây giờ, cậu hãy nhắm mắt lại đi!”

Tôi hãy bán tin bán nghi nhưng vẫn ngoan ngoãn làm theo lời cậu ta. Tôi nhắm tịt mắt lại. Trong bóng tối mịt mùng, tôi vẫn cảm nhận được hai đầu ngón tay của cậu ta chạm nhẹ lên mi mắt tôi, từ từ di chuyển đến chỗ giữa hai đầu lông mày rồi ấn mạnh một cái. Miệng cậu ta lẩm bẩm điều gì đó không rõ, có lẽ là một câu thần chú.

“Rồi, giờ cậu hãy mở mắt ra đi!”

Tội rụt rè kéo mi mắt của mình lên để rồi sững sờ đến tê cứng cả người. Hai mắt tôi chẳng tài nào rời khỏi khung cảnh kỳ diệu đương diễn ra. Tim tôi nghẹn thắt lại, còn nước mắt thì nối đuôi nhau trào ra ngoài. Tôi òa khóc nức nở. Đôi con ngươi tưởng chừng muốn tan ra như những đụn tuyết dưới nắng xuân ấm áp. Nơi gốc cây anh đào cổ thụ, bà tôi, mặc trên mình tấm kimono trắng hơn cả tuyết, đương mỉm cười dịu dàng. Nét mặt bà ngời ngời, đẹp đẽ như tượng Phật. Tôi chạy nhào đến toan ôm bà nhưng lại xuyên qua như thể chẳng có gì phía trước. Tôi chợt nhớ ra là bà tôi đã mất rồi. Đây hẳn chỉ là linh hồn của bà đợi chờ ở chốn này để từ biệt tôi. “Sao lại là cháu?” Tôi thầm tự hỏi. Tại sao lại không phải là cha tôi? Rõ ràng tình yêu của cha tôi dành cho bà là điều thiêng liêng và mãnh liệt nhất trần đời. Vậy mà bà lại chọn tôi để nói lời vĩnh biệt. Thế giới này quả nhiên đầy rẫy những điều bất công và có lẽ, tình yêu chính là điều bất công nhất.

“Tomo chan à, cho bà xin lỗi nhé. Vì bà mà cha cháu mới đánh cháu đau như thế.” Bà đưa bàn tay trong suốt vuốt ve bờ má đã từng bị cha giáng một cú tát tóe lửa. Bàn tay bà lạnh như băng giá. Đây là bàn tay của linh hồn một người đã khuất. Tôi ngậm ngùi nhớ tời bàn tay ấm áp vẫn thường xoa lưng ru tôi ngủ vào những đêm đông lạnh lẽo.

“Không đâu ạ. Là vì cháu hư đốn nên mới khiến bà trở bệnh. Bà cứ rầy la cháu đi ạ.” Tôi vừa nói, vừa rấm rứt khóc.

“Ngốc quá. Tomo chan của bà ngốc quá.” Bà trách tôi bằng chất giọng đong đầy yêu thương.

Tôi với bà nói về rất nhiều chuyện, cả vui lẫn buồn, trong suốt những năm hai bà cháu sống bên nhau. Tuy nhiên, chẳng hiểu vì nguyên cớ gì mà tôi tuyệt nhiên không hỏi bà lý do tại sao bà lại muốn gặp tôi chứ không phải là cha tôi.

“Tomo chan, cháu biết tại sao bà lại muốn gặp cháu trước khi siêu thoát không?” Bà lúc nào cũng như đọc được suy nghĩ của tôi vậy.

“Dạ, không ạ.”

“Thứ nhất là vì bà rất yêu Tomo chan. Thứ hai là vì bà biết cháu khác hẳn với cha cháu, cháu là người rất mạnh mẽ. Nếu cha cháu gặp được bà như thế này thì lại càng thêm đau khổ. Nó sẽ chẳng thể sống tiếp được đâu. Bà sinh nó ra bà biết. Từ trước đến giờ, nó luôn là đứa để tình cảm lấn át lý trí. Nó luôn yếu đuối và ngốc nghếch. Vì thế, bà muốn nhờ cháu và mẹ cháu nữa, hãy chăm sóc cho cha cháu hộ bà.”

Có lẽ bà tôi đã loáng thoáng thấu hiểu được chuyện cha tôi yêu thương bà hơn bất cứ ai, bất cứ điều gì trên đời này, và bà cũng dành cho cha một tình cảm tương tự. Đột nhiên, tôi cảm thấy mình mới là người ngấm ngầm ghen tỵ với cha mình bởi mẹ của cha yêu cha tha thiết nhất, còn người được mẹ tôi đặt mối quan tâm lên hàng đầu chắc chắn không phải là tôi rồi.

“Xin lỗi vì cháu đã cắt ngang cuộc nói chuyện của hai người nhưng thưa bà, ông ấy đã tới rồi ạ.”

Nghe giọng Kayuza, bà tôi khẽ nghiêng sang một bên. Đôi mắt ban nãy còn lấp lánh những tia sáng vui tươi vì gặp lại tôi bất chợt trĩu nặng u sầu. Tôi cũng vội quay ra đằng sau, thoáng nhớ ra rằng Kayuza kỳ quái đã nhắc tới một người nữa mà bà tôi đang ngóng chờ. Từ đằng xa, một ông cụ dáng người dong dỏng cao, cặp mắt trũng sâu đỏ quạch, mái tóc lưa thưa để lộ vầng trán sáng loang loáng, đang chậm rãi cất từng bước nặng nề đến chỗ tôi. Vừa thoáng thấy bóng ông cụ, Kazuya vội chạy lại đỡ lấy tay ông, tôi cũng vội vã làm theo. Hai đứa chúng tôi cùng dìu ông đến trước mặt bà. Ông cố mở mắt nhìn bà tôi, đôi môi khô mấp máy, có vẻ ông vẫn chưa dám tin sự thật đang hiển hiện trước mắt, sự tồn tại của linh hồn người bà đã khuất của tôi.

“Yosuke san, đã lâu lắm không gặp.” Bà tôi cúi đầu rất thấp chào người đối diện. “Ông vẫn khỏe chứ ạ?”

“Vâng, đã lâu lắm rồi, Hanako san. Lần cuối cùng chúng ta gặp nhau cũng là hơn sáu mươi năm trước rồi.” Ông cụ móm mém cười đáp lời. “Hanako” chính là tên thời con gái của bà tôi. Nói rồi, ông đảo mắt, hết nhìn tôi rồi lại nhìn Kayuza.

“Trong hai cậu bé này thì cậu nào là cháu trai của bà?”

“Thằng bé thấp hơn có đôi mắt đen ấy.”

A, bà nói thì tôi mới nhận ra rằng mình thấp hơn Kazuya chừng năm phân. Đã thế đôi mắt lại xấu vô cùng, trông như mắt cá chết vậy. Tôi cũng muốn sở hữu một đôi mắt biết nói như cậu ta.

“Thằng bé rất ngoan. Cả cậu bé bên cạnh nữa, cũng rất ngoan ngoãn.”

Bà vừa nói vừa giơ tay xoa đầu hai đứa tôi.

“Vậy là xem ra bà đã có một gia đình hạnh phúc.” Ông xúc động nói.

“Vâng. Các con các cháu tôi rất thương tôi. Tôi tự cảm thấy bản thân rất may mắn.” Dừng lại một chút để đưa tay áo lên lau nước mắt, bà tôi nói tiếp. “Còn gia đình ông thì sao, Yosuke san?”

“Bà nhà tôi vẫn khỏe mạnh. Con trai tôi vốn cùng gia đình nó định cư ở Mỹ. Tháng trước mới đưa vợ con về đón Tết. Cũng phải gần năm năm rồi tụi nó mới về thăm chúng tôi. Thường thì chỉ có hai ông bà già vò võ với nhau thôi.”

“Thế ạ. Vậy...” Bà tôi bỗng nhiên ngập ngừng. Tôi cứ tưởng rằng con người ta ở tuổi này sẽ giống như những cây đại thụ hững hờ trước gió mưa sấm chớp, họ sẽ chẳng lo sợ bất cứ chuyện gì. Nhưng ngay lúc này, bà tôi đang vò hai ống tay áo kimono, bẽn lẽn như cô gái mới lớn trò chuyện với người tình trong mộng.

“Yosuke san, vậy vợ của Yosuke san, ý tôi là bà nhà, nấu ăn ngon chứ ạ?”

“Ồ, bà vợ tôi hoàn toàn không biết nấu ăn. Từ hồi mới cưới nhau đến giờ, mọi bữa ăn đều do cô giúp việc từ phía nhà bà ấy lo toan cả. Ngay cả trà cũng cần có người pha cho cơ mà. Cũng may là cô giúp việc ấy nấu ăn cũng hợp khẩu vị tôi.”

Ông cười lớn, đảo mắt nhìn bâng quơ, có vẻ như muốn né tránh khỏi nhận thấy một nét buồn thoáng vương trên gương mặt bà tôi.

“Vậy chắc món soup miso bí đỏ của cô ấy cũng rất ngon nhỉ?”

Bà tôi vừa dứt lời thì tiếng cười của ông cụ cũng trở nên câm lặng. Ông thở ra một hơi khó nhọc rồi mới dõng dạc nói.

“Suốt sáu mươi năm nay, tôi chưa từng ăn lại món soup miso bí đỏ bởi vì tôi chỉ muốn một người duy nhất nấu cho tôi ăn thôi. Người mà chỉ một chút nữa đã trở thành vợ tôi. Người đã nói với tôi rằng mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi nhưng cuối cùng lại kết hôn với người khác ấy.”

Trong cách nói chuyện của ông cụ có chút gì đó như hờn trách. Bà tôi vỗ nhẹ vào lưng ông, giọng thủ thỉ như tâm tình.

“Chúng ta đã có gia đình. Con cháu cũng đã khôn lớn cả rồi. Đâu thể hờn trách nhau những chuyện quá khứ nữa. Huống hồ tôi đã không còn sống trên cõi đời này nữa. Ông cũng hiểu mà, mấy ai có thể nên duyên nên phận với mối tình đầu của mình. Mà nhiều người, dẫu có đến được với nhau cũng chắc gì đã hạnh phúc. Biết đâu ngày xưa đôi ta lấy nhau lại là làm tình làm tội nhau thì sao? Hoàn cảnh của hai chúng ta lúc đó đều quá bi đát. Thôi thì, cuộc tình mình cứ để cho gió đông cuốn đi vậy.”

Ông cụ Yosuke không đáp, chỉ nắm chặt bàn tay lại thành nắm đấm. Nhìn ngọn lửa bùng lên trong đôi mắt đã mờ đi của ông, tôi biết rằng ông rất muốn thốt lên câu: “Không phải như bà nói đâu.” nhưng khối uất nghẹn đã chắn ngang cổ họng ông cụ. Không thể chịu nổi cảnh tượng trước mắt, tôi đành lên tiếng:

“Bà ơi, thế tại sao bà không bao giờ nấu món canh bí cho ông cháu, cha cháu và cả cháu ăn nữa ạ? Bà bảo là chỉ cần ngửi mùi bí đỏ là bà sẽ bị buồn nôn nên không thể nấu được món này. Nhưng hình như không phải thế phải không ạ?”

Bà tôi gần như chết lặng, lắp bắp nói chẳng đặng lời. Ông cụ mở to mắt nhìn tôi rồi quay phắt sang phía bà. Ánh mắt của ông cụ vừa chiếu vào bà tôi thì bà liền ngồi thụp xuống, đưa hai tay bưng mặt khóc tức tưởi. Ông cụ cũng rớt nước mắt, quàng tay ôm lấy cái dáng hình trong suốt của bà. Hai người cứ ở trong tư thế đó suốt gần mười lăm phút. Với họ, cả thời thanh xuân chợt hiện về trong một khắc. Tôi cố nuốt ngược nước mắt của mình vào trong. Khi lén nhìn sang chỗ Kazuya, khuôn mặt của cậu ta trông vẫn thanh thản như tượng địa tạng bồ tát.

Cuối cùng, bà tôi cũng ngẩng mặt lên để nhìn thằng vào ông cụ. Ông dùng hai ngón tay cái nhăn nheo, cố gắng lau nước mắt cho bà tôi, nhưng rồi lại nhăn mặt đau đớn vì sự cách trở âm dương.

“Yosuke san, liệu cậu có bằng lòng đọc cho tôi nghe bài thơ đầu tiên do cậu dịch không?” Bà tôi đã thay đổi cách xưng hô. “Bài thơ của một nhà thơ người Việt Nam ấy.”

“Cậu vẫn còn nhớ bài thơ đó ư?”

“Vâng, vì lúc đó tôi rất ngưỡng một người bạn cùng lớp, dù chỉ mới mười sáu tuổi, đã có thể dịch bài thơ viết bằng thứ tiếng khó như thế. Lại còn được in trên tạp chí văn học của thành phố nữa. Sau đó, cũng chính chàng trai ấy đã dùng số tiền nhuận bút ít ỏi đó để mua cho tôi một hộp kẹo Tây với những viên kẹo đẹp như đá quý. Đó là món kẹo ngon nhất mà tôi được ăn.”

“Cậu nói dối. Cậu đâu có ăn chúng. Cậu đã để cho chúng chảy nước rồi dính cứng lại với nhau đúng không?” Ông cụ phì cười. “Em gái của cậu đã kể lại cho tôi rồi.”

Rồi chính bà tôi cũng bật cười trước sự ngây thơ thời thiếu nữ của mình.

Và để không phung phí khoảng thời gian ở cạnh nhau quý báu, ông cụ chậm rãi ngâm nga bài thơ về một mối tình dang dở.


“Hai mươi bốn năm xưa,

một đêm vừa gió lại vừa mưa,

Dưới ngọn đèn mờ, trong gian nhà nhỏ,

hai cái đầu xanh kề nhau than thở;


“Ôi đôi ta, tình thương nhau thì vẫn nặng,

mà lấy nhau hẳn đà không đặng:

Để đến nỗi tình trước phụ sau,

chi bằng sớm liệu mà buông nhau!"


"Hay nói mới bạc làm sao chớ!

buông nhau làm sao cho nỡ?

Thương được chừng nào hay chừng ấy,

chẳng qua ông Trời bắt đôi ta phải vậy!

Ta là nhân ngãi, đâu phải vợ chồng,

mà tính chuyên thuỷ chung!"


Hai mươi bốn năm sau,

tình cờ đất khách gặp nhau:

Đôi cái đầu đều bạc. Nếu chẳng quen lung,

đố có nhìn ra được?

Ôn chuyện cũ mà thôi. Liếc đưa nhau đi rồi,

con mắt còn có đuôi.” (1)


Dù âm điệu và từ ngữ được sử dụng trong bài thơ nghe khá buồn bã nhưng đối với một đứa có khả năng cảm thụ văn học bằng không như tôi thì cũng chả khác gì đàn gảy tai trâu. Đặc biệt, tôi chẳng thể nào hiểu được ngữ nghĩa của câu: “Con mắt còn có đuôi” ở cuối bài. Mắt người nào có phải là sinh vật sống như con chồn, con cáo, sao có thể có “đuôi”? Khi tôi đương mải miết nghĩ ngợi bài thơ kỳ lạ thì bà tôi vẫn không thể dừng tiếng thổn thức. Cả ông cụ Yosuke nữa.

Đột nhiên, lúc chẳng ai kịp phòng hờ, phía trên đầu bà tôi hiện lên một vùng sáng chói lóa và bà tôi bị hút ngược lên trên, giống như Hằng Nga trong câu truyện truyền thuyết kể về mối tình của nàng và chàng Hậu Nghệ. Dưới ánh sáng chói lòa đó, bà tôi hóa thành cô gái trẻ trung với suối tóc tuyền dài đến tận eo. Ông Yosuke, mặc kệ đôi chân bị viêm khớp nặng, cố gắng đuổi theo, giữ chặt lấy cánh tay trái của bà. Trong khoảnh khắc này, bà tôi bỗng dưng có hình hài thực thể. Nước mắt bà rơi tí tách trên mu bàn tay lấm tấm nốt đồi mồi của ông. Tôi cũng bổ nhào tới, tóm chặt lấy tay phải của bà. Kazuya ở phía sau tôi hét thất thanh:

“Hai người không được giữ bà ấy lại. Nếu quá giờ lành, bà ấy sẽ trở thành hồn ma vất vưởng, không bao giờ siêu thoát được đâu.”

Tiếng hét của Kazuya như làm tôi và ông Yosuke thức tỉnh. Chúng tôi lập tức buông tay bà ra. Trước khi hoàn toàn bị kéo tuột vào trong vùng ánh sáng đó bà đã kịp nói những lời cuối cùng với người đàn ông bà yêu nhất trên đời này.

“Yosuke san, cậu cho phép tôi đợi cậu nhé?”

“Tôi sẽ không để cậu đợi lâu đâu.”

Ông cụ đáp lời với vẻ mặt vô cùng tự tin. Bà tôi mỉm cười hạnh phúc, rồi quay sang tôi, dặn dò:

“Tomo chan, cho bà gửi lời xin lỗi đến mẹ cháu nhé.”

Và rốt cuộc, dù vùng ánh sáng linh thiêng đã hoàn biến mất ngay sau khi nuốt chửng linh hồn cảu bà tôi, tôi và ông Yosuke vẫn thẫn thờ đứng nhìn bầu trời trống rỗng như thể chờ đợi một điều kỳ diệu khác sẽ xuất hiện.


Đến tận lúc này, khi đang ngồi chiêm nghiệm lại những tháng ngày đã qua, những lời sau cuối của bà vẫn vọng vang mãi trong tiềm thức tôi, như những đồng vọng ngược chiều không bao giờ kết thúc.


Sau đó, tôi và Kazuya xin phép được đưa ông Yosuke về tận nhà nhưng ông nhất quyết từ chối. Ông cáu kỉnh bảo rằng có thể tự đi về được. Thái độ quả nhiên khác hẳn với lúc ở bên cạnh bà tôi.

“Ông ơi, chiều nay gia đình cháu sẽ rải tro cốt của bà ở ngoài bãi biển thị trấn. Xin ông hãy đến, ông nhé.”

Tôi cố nói với theo trước khi bóng hình ông mất hút sau màn tuyết trắng bời bời. Và tôi không nhận được câu trả lời.

Kazuya cùng tôi về nhà. Chúng tôi chẳng nói với nhau lời nào. Trên chuyến tàu trở về thị trấn, cậu ta đút hai tay vào túi, mắt ngó trân trân vào tấm poster quảng cáo một loại thức uống mùa đông. Tôi thì cứ úp mặt vào tấm khăn quàng cổ cậu ta cho mượn mà khóc rưng rức, cốt là để không ai ngoài cậu ta thấy được cái bộ dạng yếu đuối của mình. Mùi trầm hương mắc kẹt giữa những sợi vải khiến nỗi buồn thương trong lòng tôi dịu đi đôi chút. Con trai vốn không được rơi quá nhiều nước mắt, nhưng sau tất cả những chuyện vừa xảy ra, làm sao tôi có thể kìm được cơn xúc động mãnh liệt này. Sáu mươi năm, so với một đời người, cũng đâu phải là ít. Hai thành phố, kề sát bên nhau. Vậy mà cả hai lại chẳng liên lạc, để rồi tương tư. Liệu có đáng không? Đến bây giờ, khi âm dương đã chia đôi ngã mới có dịp trùng phùng, có phải là đã quá muộn màng?

Năm mười lăm tuổi, lần đâu tiên tôi mù mờ hiểu được khái niệm về “cái chết”.

Tới khúc ngã tư đường dẫn về nhà Naruse, nước mắt tôi cũng cạn. Tôi khẽ nấc lên một tiếng trước khi nói lời chào tạm biệt Kazuya.

“Cảm ơn cậu về tất cả.” Tôi cúi gập mình. “Còn chiếc khăn quàng cổ này, tớ sẽ giặt sạch rồi đem trả cậu. Tạm biệt.”

Cậu ta không đáp, chỉ khẽ gật đầu. Hai bàn tay cậu ta vẫn đút trong túi áo khoác. Luồng hơi thở trắng xóa của chúng tôi nương theo gió phân tán ra xung quanh. Tôi cúi chào cậu ta lần nữa rồi cắm mặt xuống đất, bỏ đi. Bỗng dưng, giọng nói hiền lành của cậu ta bám đuổi theo phía sau tôi.

“Bà cậu đã rất hạnh phúc khi có một người cháu đáng tin cậy như cậu đấy.”

Tôi quay đầu lại. Giương đôi mắt đỏ hoe nhìn Kazuya

“Ít nhất thì bà đã nói như thế với tớ. Vì thế,” Nụ cười như Phật lại chớm nở trên đôi môi mỏng của cậu ta. “Mọi chuyện chắc chắn sẽ ổn thôi.”

Hai má tôi nóng bừng lên. Cảm tưởng như vùng da ở vị trí đó sắp nứt nẻ ra vậy. Tôi vùng bỏ chạy. Tôi đúng là một đứa hèn nhát mà. Tôi ước mình cũng có đủ can đảm để mỉm cười thiện lương như thế. Tôi cũng muốn truyền cho ai đó niềm tin và sức mạnh. Tôi cũng muốn sống một cách thật đẹp đẽ. Khi tôi chạy đến trước cửa nhà Naruse thì cũng là lúc nó đương mời chị gái tôi vào nhà.

Chị tôi vận chiếc áo khoác màu đen dài chấm gối. Hàng khuy phía trước không cài để lộ chiếc váy tang bên trong. Khuôn mặt chị xanh xao, buồn bã. Khuôn mặt điển hình của những người đang chịu tang. Chị cảm ơn Naruse nhưng đành từ chối vào nhà vì kiêng cữ. Đoạn, chị xoay người về hướng tôi, vẫy tay ra hiệu cho tôi tới gần, rồi ôm gì tôi vào lòng, giọng thương xót:

“Tomo chan tội nghiệp của chị. Chị thương em lắm. Cha đã tha thứ cho em rồi. Ông còn bảo chiều nay em hãy về để rải tro cốt của bà. Nếu không, cha lo rằng bà sẽ không siêu thoát được.”

Tôi toan nói với chị rằng bà của chúng tôi đã về trời rồi, nhưng lại quyết định im bặt. Chắc chắn chị tôi sẽ không tin những chuyện vô lý như thế đâu. Chính tôi cũng chả dám tin rằng mình thực sự đã chứng kiến tất cả từ đầu chí cuối.


Thế là, tôi theo chị trở về. Gặp lại cha, tôi lí nhí cất tiếng xin lỗi. Cha lắc đầu, nhận cái sai về mình. Trong mắt tôi lúc ấy, cha mới lớn lao và vĩ đại làm sao. Dù đó là quyết định của bà nhưng tôi vẫn thấy tội lỗi đè nặng trĩu trên đôi vai mình.

Ngay chiều hôm đó, cũng bộ gakuran trên người, tôi cùng cha đi rải tro cốt của bà. Con thuyền nhỏ chứa chấp hai cha con chúng tôi trôi dập dềnh trên những con sóng chuyển động nhịp nhàng. Sương mù giăng kín đường chân trời. Tôi phải nín thở mỗi khi có làn gió lạnh thổi tới. Tro cốt của bà tôi bị gió cuốn bay lên giữa tầng không cao vút, xoay tròn, rồi nhẹ nhõm rơi xuống, hòa vào biển cả mênh mông. Hai cha con tôi vừa rải tro được chừng mười phút đồng hồ thì tuyết bắt đầu rơi. Dần dà, tôi không thể phân biệt được đâu là tuyết và đâu là tro cốt của người bà yêu dấu của mình. Có lẽ, bà tôi đang có cuộc hội ngộ ấm cúng với cô chủ hàng tạp hóa ngày xưa trên thiên đàng. Tôi mong cô ấy có thể giúp bà tôi vơi bớt nỗi buồn khi phải lìa xa những người bà yêu thương.

Tôi và cha rải nửa lọ tro và giữ lại một nửa để thờ cúng. Tôi vừa quay lại bờ thì phát hiện ra một chiếc xe hơi kiểu cũ của hãng Honda đang đậu gần lùm có rậm rạp ở gần đó. Đứng bên cạnh chiếc xe là một người đàn ông trung niên bảnh bao với cặp mắt sáng như sao và ông cụ Yosuke. Cả hai đều đang mặc đồ tang. Tranh thủ lúc cha tôi đang điền giấy tờ trả lại con thuyền nhỏ đã thuê, tôi hấp tấp chạy đến chỗ họ. Ba người chúng tôi trao nhau những cái cúi chào lịch sự rồi ông Yosuke từ tốn nói:

“Cảm ơn cháu vì đã mời ta đến đây.”

“Dạ, không có gì đâu ạ.” Tôi rối rít xua tay. “Đây cũng là việc cháu nên làm mà.”

Thế rồi, tôi ngần ngại rút trong túi áo ngoài ra một cái túi thêu nhỏ chừng hai ngón tay người lớn màu xanh trứng sáo có trang trí họa tiết hình những dải hoa tử đằng phất phơ trong gió. Phía miệng túi được cột lại bằng một sợi ruy băng trắng. Tôi kính cẩn trao cho ông cụ bằng hai tay.

“Cái gì đây? Sao cháu lại đưa nó cho ta.” Ông cụ ngạc nhiên hỏi.

“Đây là chiếc túi vải do chính tay bà may cho cháu. Ban đầu bà định làm túi thơm nhưng chưa kịp hoàn thành thì bà đã... ” Nhắc đến sự ra đi của bà, cảm giác trống vắng lại xâm chiếm tâm hồn tôi. “Nếu ông mở túi ra sẽ thấy trong đó có một lọ thủy tinh rất nhỏ. Trong cái lọ đó...có một ít tro của bà cháu.”

Cả ông Yosuke và người đàn ông đi cùng đều tròn mắt nhìn tôi. Cũng đúng thôi. Việc một người cháu lấy tro cốt của bà mình đem trao tặng lại cho mối tình đầu của bà ấy thật sự chẳng bình thường chút nào. Nếu tôi mà là ông cụ thì cũng sẽ kinh hãi lắm. Ông run rẩy đưa đôi bàn tay già nua hứng lấy cái túi như thể đang hứng lấy một giọt sương mong manh.

“Cảm ơn cháu.” Khó khăn lắm ông mới thốt được nên lời. “Ông thật lòng rất biết ơn cháu. Bây giờ, ông muốn tĩnh tâm lại một chút.”

Ông cụ giơ cao cánh tay phải lên, người đàn ông trung niên lập tức đỡ lấy. Người đàn ông ấy dìu ông cụ lên xe xong xuôi liền đạo mạo trở lại chỗ tôi đứng, cúi đầu đầy thành ý.

“Cảm ơn cháu. Cháu đã làm cho cha chú một điều vô cùng tuyệt vời. Điều mà dù cố gắng cách mấy chú cũng chẳng thể làm cho ông ấy.”

Khi người đàn ông ấy cúi xuống, tôi ngấm ngầm phát hiện ra vầng trán đẹp của chú ấy hơi nhăn lại. Tôi chợt nghĩ rằng con trai cụ Yosuke và người cha tội nghiệp của tôi đang vướng vào cùng chung một cảnh ngộ. Cảnh ngộ của những người con dù có làm bao nhiêu chuyện cho cha mẹ mình cũng cảm thấy không đủ. Cảnh ngộ của những cá thể luôn nghi ngờ tình yêu của đấng sinh thành dành cho mình. Cảnh ngộ của những kẻ hậu duệ không thể thoát khỏi lời nguyền nảy sinh từ sai lầm trong quá khứ của các bậc tiền nhân. Bất hạnh làm sao! Những người con luôn mặc cảm rằng mình sẽ chẳng bao giờ làm cho cha mẹ thật sự hạnh phúc.

Người đàn ông đẹp trai cúi đầu chào tôi lần nữa, phủi lớp tuyết phủ trên vai áo một cách đầy trang nhã, rồi ngồi vào ghế lái của xe. Tiếng động cơ vang lên ầm ĩ. Vài giây sau, chiếc xe se sẽ lăn bánh. Qua kính cửa sổ mờ mờ, tôi nhìn thấy ông cụ Yosuke đang rỏ những giọt nước mắt nóng hổi lên chiếc túi con con đựng một phần cơ thể của bà tôi.

Tuyết đã ngừng rơi. Những đám mây ở phía đằng Tây rẽ sang hai bên, hé lộ vùng trời màu cam nhạt. Tro cốt của bà tôi có lẽ đã hòa làm một với biển, với trời, với vạn vật xung quanh. Lời cảm ơn của ông cụ Yosuke khiến tôi có cảm giác chính mình vừa mới tạo nên một phép mầu nhiệm. Nỗi đau về sự vô dụng của bản thân đã tiêu biến đi, trả lại cảm giác bình yên cho tâm hồn. Tôi đâu thể ngờ, đó là lần đầu tiên và cũng là lần duy nhất tôi được đóng vai một vị cứu tinh. Tuy nhiên, tại thời điểm ấy, nó chính là nguồn động lực để tôi tiếp tục phấn đấu trong tương lai vô định.

Và không hiểu vì sao, khuôn mặt của Nomura Kazuya thấp thoáng hiện lên trong tâm trí tôi. Tôi khao khát muốn chuẩn bị bữa trưa cho cậu ta. Một kẻ suốt mười mấy năm nay chỉ biết ngốn lấy ngốn để những của ngon do bà nấu cho như tôi ư?

Có lẽ tôi thực sự đã trúng phải bùa phép của gã lập dị ấy rồi.

--------------------
(1) Bài thơ "Tình già" của nhà thơ Phan Khôi.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chương 16.2

Cảnh thứ tư: Người lớn​

Cuộc đời này luôn đầy rẫy những điều bất ngờ. Tôi chẳng bao giờ nghĩ rằng sau khi người bà yêu dấu rời xa tôi vĩnh viễn, tôi lại phải nói lời tiễn biệt với người bạn thân thiết suốt mười mấy năm nay của mình. Do công ty của cha Naruse mở thêm chi nhánh ở Malaysia nên gia đình cậu ta phải chuyển sang Kuala Lumpur để thuận tiện cho việc công tác của ông ấy. Ban đầu, tôi cứ ngỡ rằng sự thiếu vắng thằng bạn ngốc nghếch sẽ khiến cuộc sống của tôi sẽ trở nên buồn bã, hiu quạnh như sa mạc bạt ngàn cát cháy. Thế nhưng, cái sa mạc khô cằn ấy lại được trải thảm hoa rực rỡ sắc màu bởi Haruka và Kazuya đã luôn hiện diện bên cạnh tôi.

Sau đám tang của bà, nỗi cô đơn khiến tôi muốn ở gần Haruka hơn và đồng thời cũng trở nên ngày càng thân thiết với Nomura Kazuya. Ngoài ra, mẹ tôi cũng cho phép cậu con quý tử thi vào trường cấp ba Kita. May mắn hơn nữa là tôi lại được học chung lớp với Kazuya và Haruka. Từ đấy, chúng tôi thường xuyên có những bữa trưa vui vẻ dành riêng cho ba người. (Chính tôi là người đã giới thiệu họ với nhau. Tôi vẫn ước ao rằng mình đã không làm thế) Tôi có nhiệm vụ chuẩn bị bento cho cả bọn. Và tất nhiên là thằng tôi đây vô cùng vui sướng khi được giao phó trọng trách ấy. Sân thượng được chọn làm địa điểm “tụ tập” của ba đứa chúng tôi. Cứ như trong những bộ manga học đường vậy.

Những ký ức về bữa trưa trên sân thượng rực rỡ nắng vàng ấy, mỗi khi ùa về bất chợt trong tâm trí tôi, thường ở trong hình dạng các bức tuyệt tác của danh họa Monet. Nghĩa là đẹp huyền ảo và dường như bị bao phủ bởi một làn sương khói u hoài. Trong những bức tranh ấy, tôi lúc nào cũng trở nên thật lạc lõng.


“Ngày hôm qua trên tivi có chiếu chương trình về Monet đấy. Các cậu có xem không?”

Dưới bầu trời xanh trong tựa một tấm kính được gột rửa cẩn thận. Ngọn gió xuân phơi phới cuốn giọng nói trong vắt như tiếng suối reo của Haruka về phía hàng cây hoa anh đào mọc thành hàng nơi bờ sông gần đó. Vầng dương soi bóng dáng diễm lệ của mình trong cốc trà lài thơm ngan ngát. Haruka cười, nắng đào nhuộm hồng đôi má của nàng nữ sinh xinh xắn. Không khí mùa xuân có mùi như món mứt dâu tây ăn kèm với bánh mì nướng giòn buổi sớm. Có một bí quyết ít người biết tới, đó chính là nếu ta nên hòa thêm một phần tư cup nước cốt chanh vào hỗn hợp đường và dâu tây trước khi khuấy đều chúng trên bếp lửa, thì món mứt sẽ càng thơm ngon hơn.

“Monet? Có phải là cái quán ăn nằm gần siêu thị Maru ở khu Minamizara không? Thức ăn chỗ đó không được ngon, café bưng ra lúc nào cũng nguội ngắt. Vậy mà cũng được lên tivi sao?”

Tôi nhăn mặt, lè lưỡi, nhận xét. Tôi đoán rằng giọng mình lúc ấy hẳn là chua hơn cả thứ giấm bị bỏ quên nơi xó bếp.

Haruka nghe thế liền cất lên tiếng cười khúc khích. Cả Kazuya cũng cố giấu đi nụ cười tủm tỉm.

“Không phải quán Monet đâu.” Kazuya giải thích. “Mà là Claude Monet, một danh họa thuộc trường phái ấn tượng người Pháp.”

Dạo ấy, Haruka và Kazuya giống hệt như những nhà thám hiểm sở hữu một lượng kiến thức khổng lồ. Còn tôi là một gã đầu bếp quèn làm việc trong một quán ăn nhỏ tồi tàn nơi bến cảng mà tàu của họ tình cờ ghé vào sau một chuyến hành trình cam go nhưng cũng không kém phần thú vị. Hai người họ vui vẻ trao đổi với nhau những thông tin hay ho tích cóp được từ những cuộc phiêu lưu, và tôi thì chỉ biết giương cặp mắt ngu ngơ, say sưa lắng nghe những câu chuyện kỳ thú của hai con người uyên bác ấy. Đôi lúc, tôi thấy sự hiện diện của mình mới thật thừa thãi làm sao!

“Tớ không biết nhiều về các họa sĩ nước ngoài.” Tôi đỏ mặt, phân trần. “Tớ chỉ biết Van gogh và Picasso thôi. Với lại, hôm qua có chương trình thi nấu ăn đặc biệt trên đài XY nên tớ ngồi xem đến khuya luôn. Nhờ thế mà tớ biết thêm một bí quyết làm cho món Karaage trở nên đậm vị hơn đấy. Các cậu thử xem.”

Tôi vừa nói, vừa xẻ nửa miếng Karraage (1) đã được rưới lên chút nước cốt chanh trong hộp bento của mình ra làm hai, rồi bảo hai người bạn thân thiết cứ tự nhiên ăn thử.

Haruka dịu dàng vén tóc ra sau vành tai, rồi nhu mì đưa miếng Karaage lên miệng, cắn một miếng nhỏ. Trong khi đó, Kazuya lại cho cả miếng thịt vào miệng, nhai ngấu nghiến. Nhìn cái thân hình gầy nhẵng của Kazuya, ít ai có thể ngờ được dạ dày của cậu ta có một sức chứa vô cùng khủng khiếp. Đúng là “người gầy là thầy cơm”.

“Ngon tuyệt! Quả nhiên là khác hẳn mọi khi.” Haruka nói, gần như reo lên.

“Tớ đã cho thêm một chút nguyên liệu bí mật vào đấy.” Mũi tôi phồng to, đỏ rực như trái cà chua. “Còn Kazuya, cậu thấy thế nào?”

“Nói sao nhỉ?” Kazuya thoáng trầm ngâm. “Một hương vị rất Tomoyuki.”

A, tôi đang sống. Tôi cảm thấy rõ ràng mình đang sống. Ai cần biết đến Monet hay Einstein có chứ? Đối với Asaoka Tomoyuki, chỉ cần biết rõ thứ nguyên liệu gì có thể tạo nên một miếng Karaage hoàn hảo là đủ rồi.

Bụng đã no căng, tôi vươn vai một cái sảng khoái, hít căng hai buồng phổi luồng không khí mùa xuân tươi mới, rồi liếc nhìn chiếc đồng hồ quấn quanh cổ tay mình. Cũng sắp tới giờ học buổi chiều rồi. Nhóm chúng tôi cùng nhau thu dọn “đống tàn dư” trên sàn xi măng và cất hộp bento của mỗi đứa vào những chiếc túi vải đơn sắc. Bỗng dưng, Kazuya gióng tầm mắt về hướng ngọn núi phía xa, và có vẻ như đang lắng nghe tiếng gió xôn xao. Ánh mắt cậu ta, trong một thoáng, trở nên sắc lẹm như lưỡi dao.

“Tomoyuki này” Cậu ấy bất ngờ gọi tên tôi bằng chất giọng vô cùng nghiêm nghị. “Cậu có thể xin phép thầy chủ nhiệm cho tớ nghỉ buổi chiều nay được không? Tớ có chút việc cần giải quyết. Cứ bịa đại ra lý do gì cũng được.”

“Nhưng mà Kazu-kun này, cậu đã nghỉ tiết chiều ba ngày nay rồi. Cậu có gặp rắc rối gì không?” Haruka lo lắng hỏi.

“Không có gì đâu. Cảm ơn cậu đã lo lắng cho tớ.” Kazuya mỉm cười trấn an cô bạn gái rồi từ biệt hai chúng tôi. Đợi cho cánh cửa sân thượng hoàn toàn khép lại, Haruka mới buông một tiếng thở dài.

“Tớ lo cho cậu ấy quá. Cậu biết đây, có những linh hồn tốt thì cũng sẽ có những linh hồn xấu. Tớ sợ những linh hồn xấu xa sẽ làm hại cậu ấy.”

“Không sao đâu mà. Kazuya đã có “thâm niên” trong việc này rồi. Cậu đừng quá “lo bò trắng răng”.”

“Nhưng mà...” Haruka có vẻ vẫn chưa hoàn toàn bằng lòng với ý kiến của tôi.

Sau khi chứng kiến trường hợp của bà tôi, tôi bắt đầu tin rằng không có linh hồn nào mắc kẹt ở trần gian này là xấu xa cả. Họ chỉ giống như bà tôi, muốn thực hiện ước nguyện của cuộc đời mình trước khi chính thức “siêu sinh tịnh độ” mà thôi. Thế nên, tôi chẳng hề mảy may lo lắng cho Kazuya. Trái lại, tôi quan ngại về Haruka nhiều hơn. Dạo gần đây, cô ấy thường có những mối âu lo kỳ lạ về Kazuya. Giống hệt như một người mẹ cứ bị đeo bám bởi nỗi ám ảnh thường trực là cậu con trai độc nhất của mình sẽ khiến một cô gái nào đó “dính bầu”.


Giờ học buổi chiều bắt đầu bằng tiết Toán. Tôi chẳng thể nào tập trung vào bài giảng được bởi bầu không khí mùa xuân cùng cái dạ dày đầy ắp thức ăn chưa kịp tiêu hóa hết cứ quấy nhiễu nỗ lực cố gắng giữ mình tỉnh táo của cái thằng tôi đây. Hơn nữa, toán còn là môn tôi thậm ghét. Trên bảng, thầy giáo đang thao thao bất tuyệt về đồ thị hình tròn. Cơ mà, cứ mỗi lần nhìn thấy loại đồ thị này, tôi lại nghĩ ngay tới món pizza. Tôi muốn được một lần thử làm một cái bánh pizza rắc toàn những thứ mình thích trên bề mặt, nhưng cái lò nướng cũ do bà để lại không cho phép tôi làm điều đó. Tôi đọc trong những cuốn sách nấu ăn và thấy người ta viết rằng ở các nước phương Tây, người ta thường sở hữu những mảnh vườn rất rộng lớn nên có thể xây hẳn một cái lò nướng bánh bằng gạch. Thật đáng ghen tỵ.

Sau đó, vì quá chán chường, tôi rút cuốn sổ thường dùng để ghi công thức các món ăn có kèm hình minh họa để thiết kế mấy hộp bento cho ngày mai. “Vì đang là mùa xuân nên chủ đề sẽ là “Sakura”.” Tôi vừa cắn đầu cây bút chì mới mua, vừa ngẫm nghĩ. “Lát nữa về mình phải ghé mua mấy thanh kamaboko (2) màu hồng để tỉa thành hình hoa anh đào. Rồi mình cũng phải xem lại công thức làm món thạch hoa anh đào nữa. Không biết ở siêu thị gần nhà có bán loại mật hoa anh đào không nhỉ? Siêu thị lớn ở khu Minamizawa thì lại ngược hướng. ”

Lúc tôi đang suy nghĩ vẩn vơ thì một cơn gió lớn quái quỷ bất ngờ thổi thốc vào, hất tung tấm rèm cửa sổ và lùa những cảnh hoa anh đào ướt đẫm ánh mặt trời vào chỗ tôi ngồi. Hai bạn gái ngồi phía trên tôi hét lên thất thanh bởi mái tóc nhuộm màu hung hung của họ đã bị gió làm cho rối tung lên. Tôi nhìn những cánh hoa thăm thắm sắc hồng rơi đầy trên bàn mình mà không khỏi mỉm cười. Hoa anh đào trong đôi mắt tôi đã không còn giống tuyết trắng u buồn nữa.

Sau khi tan học, tôi không về thẳng nhà mà đến câu lạc bộ nấu ăn. Cũng cần lưu ý thêm, tôi là thành viên nam duy nhất của câu lạc bộ này nên luôn được các chị các em “nâng như nâng trứng, hứng như hứng hoa”. Tôi yêu nơi này vì nó trao cho tôi cơ hội học hỏi thêm những bí quyết gia truyền hay những mẹo vặt hữu ích từ các thành viên khác. Ngoài ra, từ căn phòng này, tôi có thể nghe tiếng đàn từ câu lạc bộ âm nhạc có Kazuya và Haruka tham gia. Tuy nhiên, hôm nay chỉ có thể nghe thấy tiếng đàn violon réo rắt của Haruka thôi vì cậu nam sinh tên Kazuya đã “về thẳng nhà” với lý do “đau dạ dày”. Chiếc đàn piano chắc hẳn cô đơn lắm.

“Asaoka kun này, hình như Nomura Kazuya là bạn thân của cậu đúng không?” Narita senpai đột ngột dừng tay khuấy bột, quay sang hỏi tôi.

“Vâng. ” Tôi ngơ ngác đáp. “Có gì không ạ?”

“Cậu ta khá là điển trai nhỉ? Mỗi tội hơi gầy.”

“Vâng. Nhưng cậu ấy ăn khá là khỏe đấy ạ.” Bị cuốn theo câu chuyện của người đàn chị lớp 11, tôi cũng ngừng gọt khoai tây.

“Cậu có bao giờ nghĩ...” Chị ấy thoáng ngập ngừng. “Nomura kun là “dạng ấy” không?”

““Dạng ấy” là sao ạ?” Tôi vẫn chưa vỡ lẽ ra được điều senpai muốn truyền tải tới mình.

“Thì là...” Narita senpai khẽ thì thầm. “...là kiểu con trai chỉ thích con trai ấy.”

Câu nói của senpai làm tôi bàng hoàng. Tôi không dám tin vào thính giác của mình nữa. Nghe cứ như một trò đùa ngày “Cá tháng tư” vậy.

“Narita senpai à, chị nói gì thế?” Tôi kêu lên the thé như một con mèo bị chủ lỡ giẫm phải đuôi.

“Tại mấy buổi chiều nay tôi thường thấy cậu ta đứng chờ, ừm, thầy chủ nhiệm của cậu ở cổng trường. Ánh mắt với cách cư xử của cậu ta kỳ quặc lắm. Nói sao nhỉ? Giống như cô gái đang yêu vậy. Mà lúc đi cùng thầy chủ nhiệm lớp các cậu ấy, cậu ta cứ cố ý đi thật sát vào người thầy ấy. Trông kỳ cục lắm.”

Nghe chuyện, tôi kinh ngạc đến mức suýt chút nữa là đánh rơi con dao xuống đất.

“Senpai à, chắc chị nhầm lẫn thế nào ấy chứ?” Tôi cố gắng chối bỏ sự thật. “Làm sao Kazuya lại là “dạng ấy” được.”

“Nhưng tôi đâu chỉ nhìn thấy có một lần. Với lại, cả Miyuki cũng thấy này. Phải không Miyuki?”

“Đúng rồi đấy, cả tớ cũng thấy nữa mà.” Honda Miyuki lớp 10-B vội vàng nói chen vào.

“Cả tớ nữa.” Hashida Kei lớp 10 C cũng gắng góp giọng vào.


Suốt quãng đường ngồi trên xe bus trở về nhà, tôi cứ ngơ ngẩn nghĩ mãi về những điều mà các thành viên trong câu lạc bộ đã nói. Tôi chẳng còn tâm trạng ngắm nhìn những quán ăn xen kẽ những nhà nghỉ sang trọng bên đường mà bản thân vốn vô cùng say mê, cứ để mặc cảnh vật lùi cả về phía sau.

Giữa lúc chiếc xe dừng lại chờ đèn đỏ, ngay khoảnh khắc ánh mắt tôi bâng quơ nhìn ra ngoài khung cửa kính in đầy những vệt cầu vồng, cậu bạn tôi, Nomura Kazuya, với nụ cười tươi rói mà tôi chưa bao giờ được chứng kiến, đang trò chuyện vô cùng thân thiết với Iwata sensei, giáo viên chủ nhiệm hiện nay của chúng tôi. Không chỉ dừng lại ở đó, cậu ấy còn khẽ nắm lấy tay áo thầy và day nhè nhẹ khi miệng nở nụ cười sung sướng. Cuộc chuyện phiếm ban nãy lại dội về trong tâm trí tôi. Thay vì cảm thấy lo lắng cho Kazuya, tôi bất chợt thở phào nhẹ nhõm muốn kể ngay chuyện này cho Haruka biết. Điều quỷ quái gì đang hiện hữu trong đầu óc tôi vậy?

Vì hình ảnh của Kazuya và thầy cứ luẩn quẩn mãi trong tâm trí nên tôi đã xuống nhầm trạm xe bus, và phải đứng đợi chuyến xe đi ngược chiều gần ba mươi phút. Khi tôi vác được tấm thân rã rời cùng hai túi đồ ăn nặng trịch tới trước cửa nhà của mình thì chị tôi gái tôi, Asaoka Mayumi, cũng vừa về tới. Chị hấp háy mắt nhìn tôi, rồi nhoẻn đôi môi tô son màu mận chín của hãng Jill Stuart mỉm cười đằm thắm. Hai tay chị bê một chiếc hộp hình vuông có bọc lớp vải màu vàng óng thêu những họa tiết lượn sóng bằng chỉ kim tuyến bạc. Chị Mayumi bảo tôi lấy chùm chìa khóa trong túi áo khoác ngoài của chị để mở cửa bởi hai tay chị đều đang bận cả. Tôi ngoan ngoãn làm theo. Bỏ hết được đống đồ đạc lên bàn, hai chị em tôi cùng thở hắt ra như thể vừa trút được gánh nợ đời. Tôi bắt đầu tò mò muốn biết thứ gì đang nằm ngủ yên bên trong chiếc hộp trông có vẻ đắt tiền đó nên cứ nhìn nó trân trối. Chị tôi cười khúc khích, nhẹ nhàng tháo lớp vải đẹp đẽ bọc bên ngoài, để lộ ra nắp hộp bằng giấy cứng sáng loang loáng. Chị Mayumi nhấc nắp hộp lên một cách vô cùng từ tốn, cố tình thử thách tính kiên nhẫn của tôi, chầm chậm phơi bày ba quả lựu to bằng nắm tay người lớn được bày biện cẩn thận thành hình tam giác cân.

Tôi “ồ” lên kinh ngạc rồi hớn hở hỏi chị:

“Đây là lần đầu tiên em nhìn thấy lựu lớn như thế này đấy. Mà quả to như thế này chắc phải đắt lắm hả chị?”

“À, cái này là do một người quen của anh Fuyuta từ nước ngoài về tặng ấy mà, nhưng nhà anh ấy chẳng ai thích ăn lựu cả nên bảo chị cứ mang về đi. Anh ấy còn nói thêm rằng: “Chắc Tomoyuki sẽ nghĩ ra một thứ gì đó hay ho.” ”

Chị mỉm cười, ngọt ngào và tươi mới như mẻ bánh pho mát mới ra lò.

Chị gái tôi, Asaoka Mayumi, lớn hơn tôi đây bốn tuổi, là sinh viên năm thứ hai khoa văn học Nhật Bản tại trường đại học của thị xã, cách nhà tôi mười phút đi bộ cộng thêm hai mươi phút đi tàu điện. Hiện nay, dân công giáo ở Nhật bản chiếm chưa tới một phần trăm dân số, và chị gái tôi chính là một cá thể nhỏ bé thuộc cái cộng đồng ước lượng khoảng gần hai triệu người ấy. Và điều đáng để lưu tâm chính là cả bố mẹ và họ hàng hai bên đều không có bất cứ ai là người công giáo cả. Mọi chuyện khởi nguồn vào một ngày mùa xuân ấm áp năm chị tôi học lớp Tám, sau khi đọc xong một đoạn trích dẫn Thánh kinh trong cuốn “Shayo” của Dazai Osamu, tình yêu dành cho Đức chúa Kitô chợt nảy nở trong trái tim thơ dại của chị tôi. Và từ cái ngày định mệnh ấy, bất chấp sự ngăn cản từ người mẹ khó tính của chúng tôi, chị chăm chỉ đi nhà thờ mỗi cuối tuần và đọc ngấu nghiến hai cuốn kinh Tân ước và Cựu ước. Bản thân tôi nhận thấy chị gái tôi, với bản tính hiền lành và lương thiện bẩm sinh, rất hợp với đạo Công giáo. Có thể coi chị tôi giống như một sự kết hợp hoàn hảo giữa thói quen nhẫn nhịn của cha và tính dễ tha thứ của mẹ. Chị luôn sẵn sàng bao dung bỏ qua tất cả mọi lỗi lầm của tôi. Trong gia đình, tôi yêu thương chị chỉ xếp sau mỗi người bà quá cố nhân từ.

Còn anh Fuyuta mà chị tôi vừa nhắc tới là bạn trai của chị ấy. Hai người học cùng trường đai học với nhau nhưng quen biết là do họ thường ngồi cạnh nhau mỗi buổi đi lễ nhà thờ. Anh ấy bằng tuổi chị tôi nhưng chỉ mới học năm nhất khoa văn học Nga và có thể nói tiếng Nga vô cùng lưu loát.

Theo lời chị Mayumi kể thì cha của anh Fuyuta vốn là một biên đạo múa từng có thời gian làm việc ở Nga. Tại xứ sở ngập tràn những cây Bạch Dương cành phủ đầy tuyết trắng, ông kết hôn với một nữ nghệ sĩ ballet người Nhật và kết tinh của cuộc hôn nhân ấy chính là anh Fuyuta. Tuy nhiên, họ sớm chia đôi ngã khi anh Fuyuta tròn năm tuổi. Mẹ anh ấy trở về Nhật còn anh lớn lên trong sự nuôi nấng và dạy bảo của cha. Năm anh mười sáu tuổi, do một vài vấn đề tế nhị, anh cùng cha quay về sinh sống ở Kyuushu. Và kể từ dạo ấy, hai cha con chưa từng trở lại nước Nga dù chỉ một lần.

Ở độ tuổi mười sáu, nước Nga đối với tôi cũng xa xôi như khoảng cách từ Trái Đất đến một vì sao bất kỳ trong vũ trụ bao la vậy.

Do sự xuất hiện bất ngờ của ba quả lựu tuyệt đẹp nên tôi quyết định thôi không làm món thạch hoa anh đào nữa mà chuyển sang món panacotta với mứt lựu, dừa và vanilla. Chị Mayumi cất lời khen tặng ý tưởng đó của tôi.

“Em định làm bao nhiêu ly đây?” Chị tôi hỏi.

“Bốn người trong gia đình chúng ta. Thêm hai ly nữa cho Kazuya và Haruka. Vậy là sáu ly nhỉ?” Tôi tính toán. “Phần mứt còn dư thì để phết lên bánh quy ăn chơi cũng được.”

Tôi mê mệt những chiếc bánh quy trơn Marie, đặc biệt là sau khi chúng được phủ lên các loại mứt trái cây ngọt lịm do chính tay mình làm nên. Tôi cũng nhanh chóng truyền bá sở thích này với những người xung quanh, cụ thể là bố mẹ, chị gái và hai người bạn thân. Vì vậy, vào mỗi đêm giao thừa, gia đình tôi thường ngồi trong kotatsu nhấm nháp bánh quy phết mứt trái cây thay cho quýt, và uống trà xanh bỏ thêm chút gừng tươi trong lúc theo dõi chương trình Kohaku Uta Gassen. (3)

“Và...” Tôi mỉm cười ranh mãnh. “Em sẽ làm thêm hai ly nữa cho anh Fuyuta nhé. Rồi chị cứ bảo là do chính tay chị làm.”

“Thôi đi, thằng nhóc này.” Chị Mayumi quạt tay, mặt chị đỏ như trái gất chín. “Anh ấy chỉ nhìn qua thôi cũng đoán được là do em làm rồi. Mà này, chuẩn bị tinh thần để tối nay đi với chị đi nhé.”

“Thế tối nay chị lại đi chơi với anh Fuyuta à?”

“Lại là thế nào? Gần cả tuần này chị chưa gặp anh ấy đấy. Cứ tưởng học chung trường thì ngày nào cũng sẽ gặp nhau nhưng vì hai khoa học ở hai tòa nhà khác nhau nên hiếm hoi lắm mới chạm mặt ở trường. ” Chị tôi dài giọng than vãn.

“Em mới phải than đây. Chị đi với người yêu mà lúc nào mẹ cũng bắt em bám theo làm kỳ đà cản mũi. Tối nay có chiếu phim Chibi Maruko chan mà em phải đi với chị này.” Tôi làm vẻ mặt khổ sở tột cùng.

“Sao chị không được than chứ? Bạn bè chị cứ mỗi lần bắt gặp ba chúng ta đi cùng là lại trêu chọc chị. Chị xấu hổ không để đâu cho hết đây. Mà em đã là học sinh cấp ba rồi mà còn xem mấy cái phim cho trẻ con ấy nữa à?”

“Nhật Bản làm gì có luật cấm học sinh cấp ba xem anime kodomo chứ?” Tôi bĩu môi phản đối.

“Cái thằng nhóc này, chỉ có cãi chị nhem nhẻm là giỏi thôi.”

Rồi nghĩ đến buổi tối này, cả hai chị em chúng tôi đồng loạt thở dài.


Rồi trong lúc chị tôi ngồi bóc lựu, tôi nằm xoài ra bàn bếp, gối đầu lên bắp tay, lắng nghe Hiroko Yakushimaru (4)thời còn xuân sắc hát bài “Women” trong bộ phim “Bi kịch của chữ W” . Lâu lâu, tôi lại quay ra ngắm những hạt lựu rơi từ đôi bàn tay đeo găng nilon trong suốt của chị xuống chiếc tô thủy tinh bên dưới, tựa hồ một cơn mưa hồng ngọc. Và lòng tôi thầm tán thưởng rằng, sao lại có một thứ quả đẹp đẽ đến nhường này tồn tại trên cõi đời.

Chị tôi vừa tách rời những hạt lựu đỏ ối ra khỏi khối liên kết hình tổ ong, vừa lẩm nhẩm hát theo tiếng nhạc phát ra từ tivi. Nhìn khuôn mặt dịu dàng, thảnh thơi của chị, một câu hỏi chợt lóe lên trong tâm trí tôi.

“Chị ơi, em có điều này muốn tham khảo ý kiến của chị.” Tôi vặn nhỏ âm lượng tivi, nói. “Em có một cậu bạn. Người đó có hai người bạn thân, một nam một nữ. Người bạn của em nhận ra mình có tình cảm với người bạn nữ, nhưng đồng thời cũng biết người bạn nữ đó cũng yêu đơn phương người bạn nam. Mới đây, người đó phát hiện ra người bạn nam thân thiết có lẽ đang có cảm tình với một người khác, và dù biết rằng điều này sẽ làm người con gái mình thích đau lòng nhưng người bạn của em vẫn âm thầm cảm thấy vui. Liệu người bạn em quen biết có quá xấu xa, cơ hội không hả chị?”

Rõ ràng tôi đang kể câu chuyện của chính bản thân mình chứ chẳng hề có người bạn nào ở đây cả. Khi vào cấp ba, tôi đã nhận ra tình cảm của mình dành cho Haruka không chỉ dừng lại ở mức độ tình bạn nữa, nó đã nở bừng, như bông hoa anh đào gặp nắng ấm mùa xuân. Tuy nhiên, Haruka lại nuôi trong lòng mối tương tư với Kazuya. Cũng đúng thôi, chẳng người con gái nào lại có thể lãnh đạm trước một người con trai vừa bí ẩn, vừa thanh cao, lại có nụ cười thuần khiết như tuyết đầu mùa như thế. Chính tôi đây cũng đã bị những đặc điểm khác lạ ấy nơi Kazuya cuốn hút mà kết thân với cậu ấy. Thế nhưng, vì cả hai người họ đều là những người rất quan trọng đối với tôi không có nghĩa là tôi không cảm thấy thất vọng khi nhận ra sự thật phũ phàng ấy. Mỗi ngày, phải cười cười nói nói khi chứng kiến Haruka bày to quan tâm một cách thái quá đến Kazuya, tôi gần như muốn phát rồ lên. Tôi lúc nào cũng là một thằng đạo đức giả đáng khinh.

“Chị không nghĩ cậu bạn đó đả làm gì sai đâu.” Chị tôi cất giọng ôn tồn, đưa cặp mắt nâu long lanh nhìn tôi âu yếm. “Gần đây, chị có đọc một cuốn sách về Karl Marx (5), thì trong đó có đoạn viết: “Con gái hỏi Marx: “Hạnh phúc là gì?”. Marx trả lời: “Hạnh phúc là đấu tranh””. Cả Đức Kitô cũng cổ vũ con người nên đấu tranh cho tình yêu đối với Ngài. Cả Dazai sensei cũng không ngừng đấu tranh cho lý tưởng của mình. Đấu tranh là nền tảng cho sự phát triển của nhân loại mà. Nếu như hai người bạn đó chưa là gì với nhau thì cậu bạn chẳng làm gì sai khi đấu tranh giành lấy cơ hội cho mình cả. Chính bản thân chị đây, nếu như anh Fuyuta không yêu chị mà đang có tình cảm với một người con gái khác, tuy vậy, cô gái đó không hề yêu anh ấy, thì chị cũng không từ bỏ cơ hội để có được trái tim anh ấy đâu.”

Dừng lại một chút, chị nở nụ cười tinh quái.

“Mà chị có biết người bạn đó của em không?”

“Dạ không đâu ạ.” Tôi vội vàng chối bay chối biến. “Chỉ là một người bạn em tình cờ quen ở lớp học thêm thôi mà.”

“Ừ, thì bạn học thêm.” Chị Mayumi cười khúc khích, rõ ràng là chị đã nhận ra sự trá hình vụng về của tôi rồi. “Nói chung, cậu bạn đó chỉ cần làm điều mà bản thân cảm thấy sẽ không bao giờ ân hận là được rồi.”

Lời khuyên nhủ của chị khiến tôi cảm thấy nguôi ngoai đi phần nào. Thoáng chốc, tôi không còn thấy khinh ghét chính bản thân mình nữa. Và chính bởi sự ung dung dại khờ ấy, tôi đã vô tình nuôi lớn con rắn độc trong tim mình. Con rắn độc mà về sau đã nuốt chửng hạnh phúc của tôi.

--------------------

(1) Karaage: tên gọi các món chiên giòn của Nhật, thường sử dung thịt gà, nhưng cũng có thể dùng cả mực, bạch tuộc, cá con, etc. để làm.
(2) Kamaboko: món chả cá Nhật
(3) Kohaku Uta Gassen: là chương trình thường niên được chiếu vào đêm giao thưa của Nhật, sản xuất bởi đài truyền hình NHK. Trong chương trình này, các ca sĩ nổi tiếng của Nhật sẽ được mời đến và chia làm hai đội: đỏ (gồm các ca sĩ nữ) và trắng (gồm các ca sĩ nam) để thách đấu với nhau.
(4) Hiroko Yakushimaru: nữ cái kiêm diễn viên sinh năm 1964. Cô được biết đến nhiều nhất với vai chính trong phim "Bi kịch của chữ W" và cũng là người thể hiện ca khúc "Woman", ca khúc chủ đề của bộ phim.
(5) Karl Marx: Nhà triết học, kinh tế - xã hội học người Phổ. Những cuốn sách tiêu biểu của ông viết cùng Friedrich Engels gồm có: "Tư bản luận", "Tuyên ngôn Đảng Cộng sản 1844", "Sự khốn cùng của Triết học ", etc.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chương 16.2 (Phần thứ hai)


Tối hôm đó, anh Fuyuta đến nhà tôi lúc bảy giờ. Sau khi ăn hết hai cốc panacotta với mứt lựu, dừa và vanilla mát lạnh và trả lời một loạt câu chất vấn của cha mẹ tôi về mối quan hệ hiện tại của anh ấy với chị gái tôi, ba người chúng tôi bắt đầu buổi hẹn hò kỳ quặc. Đầu tiên, anh Fuyuta sẽ thả tôi ở một tiệm sách cũ ở trung tâm thị trấn để hai anh chị có thời gian riêng tư với nhau. Tôi thơ thẩn trong đó coi “cọp” sách nấu ăn chừng một tiếng thì anh Fuyuta quay trở lại đón tôi, rồi sau đấy sẽ chở cô người yêu và “cậu em vợ tương lai” đi ăn khuya. Tôi khá thích chiếc Toyota của anh ấy vì động cơ của nó chạy rất êm và nhiều lúc, tôi ngủ thiếp đi bởi nhịp chuyển động đều đều và hơi ấm tỏa ra từ máy điều hòa gắn bên trong chiếc xe. Dạo ấy, dù hoa anh đào đã nở và nắng ấm chan hòa khắp mọi con phố, nhưng không khí buổi đêm vẫn se se lạnh, đủ để mọi người dân nơi đây phải vận lên người một tấm áo khoác khá dày mỗi khi ra đường.

Chiếc xe hơi chạy bon bon trong không gian màu xanh biển, do màu bầu trời lúc sẩm tối hòa cùng màu vàng của ánh sáng tỏa ra từ những ngọn đèn đường tạo nên. Anh Fuyuta khéo léo điều khiển chiếc xe đen bóng uốn lượn trên con đèo thoai thoải. Băng qua những ryokan sang trọng và những nhà hàng với giá cả trên trời, chúng tôi tiến dần vào khu trung tâm với những khách sạn cao tầng nằm chen giữa những ngôi nhà ken sát nhau. Đến gần quán pizza Chicago, anh bạn trai của chị Mayumi bẻ lái, rẽ vào con đường nhỏ gần đó. Chiếc xe chạy chậm dần rồi dừng hẳn lại trước tiệm sách có tên “Soseki”. Tôi hăm hở xuống xe, không quên chúc cặp tình nhân có một buổi hẹn hò vui vẻ, rồi chạy vụt vào bên trong. Tôi lao ngay vào gian sách nấu ăn sặc sỡ và ngấu nghiến đọc cuốn tạp chí xuất bản gần bốn tháng trước có đăng bài phỏng vấn “Mama Salad” về cách làm Chocolate fondant và Swiss roll có họa tiết dễ thương. Sau khi nghiên cứu chán chê mê mỏi các công thức của thần tượng, tôi lò dò tìm kiếm tập sách ảnh giới thiệu những kiểu trang trí bento mới lạ thì bất chợt nhìn thấy một cuốn sách có tựa đề “ Hoàng tử bé” với hình bìa rất bắt mắt. Có lẽ một kẻ vô ý thức nào đấy đọc xong đã thảy đại lên kệ sách này, mặc kệ việc chúng chẳng liên quan gì đến nhau. Tôi cực ghét những kẻ vô ý thức như thế.

Đằng nào cũng đã cầm nó lên, tôi quyết định xem lướt qua cuốn truyện một chút vì cái tên nghe khá là quen thuộc. Có lẽ Kazuya hay Haruka đã từng nhắc đến nó. Tôi cứ thể lật bừa ra một trang bất kỳ và đọc đoạn văn đầu tiên in trên đó, thì nó có nội dung thế này:

“Tôi chẳng biết nói với em thế nào nữa. Tôi cảm thấy mình rất vụng về. Tôi chẳng biết làm sao để với tới được em, đi đâu để gặp được em… Thật huyền bí làm sao, cái xứ sở của nước mắt.” (A. Exupéry, Hoàng tử bé (1999), bản dịch của Vĩnh Lạc (2010), trang 33)

Đoạn văn ấy có lẽ đã chạm trúng vài một thứ gì đó trong tận cùng sâu thẳm tâm can tôi, khiến tôi không khỏi thốt lên: “Thật kỳ diệu!” Tôi vốn là đứa chẳng giỏi giang gì trong việc cảm thụ văn học nhưng những dòng chảy nhịp điệu đó thật mềm mại, ngọt ngào như một viên marshamallow đang tan dần trong miệng.

Khi tôi toan lật lại trang đầu tiên để đọc thì một giọng nói quen thuộc xuôi theo mùi nhang trầm trôi đến chỗ tôi ngồi:

“Cuốn sách đó rất đẹp, phải vậy không?”

Tôi ngẩng đầu lên và ngay lập tức, gương mặt của Kayuza, với nụ cười tươi tắn trên môi, lọt vào tầm mắt của tôi. Nụ cười lạ lẫm này giống hệt với nụ cười tôi đã bắt gặp buổi chiều nay trên đường về nhà. Vì quá kinh ngạc, tôi chẳng thể nào thốt nên lời. Kazuya lộ vẻ thú vị trước nét biểu cảm đó của tôi. Cả cái bộ dạng thích thú ấy là lần đầu tiên tôi nhìn thấy.

“Đây là lần đầu tiên cậu đọc cuốn sách này à?” Kazuya nói chuyện với tôi như thể một người hoàn toàn xa lạ. Tôi chỉ đáp lại bằng một cái gật đầu ngần ngại.

“Còn tôi thì đã đọc quyển sách ấy hơn mười mấy lần rồi. Tôi có cả bản in bằng tiếng Anh và tiếng Pháp nữa đấy.”

“Thế ạ?”

“Đúng vậy. Đến tận bây giờ, nó vẫn là cuốn sách tôi thích nhất.” Dừng lại một chút, cậu bạn tôi mỉm cười, bảo. “Thôi, tôi không làm phiền cậu đọc tiếp nữa. Giờ tôi phải đi đây. Tạm biệt.”

Dứt lời, cậu ta quay phát người, guồng chân chạy đến bên quầy đĩa than. Và thầy chủ nhiệm lớp chúng tôi, Iwata sensei, đang đứng đó tại ngắm nghía những bìa đĩa ố vàng. Vừa thoáng thấy bóng Kazuya, thầy liền nở một nụ cười thân mật.

Tôi chẳng biết bản thân mình nên phản ứng thế nào với cảnh tượng kỳ quái vừa diễn ra trước mắt nên chỉ lẳng lặng cầm cuốn truyện “Hoàng tử bé” đến chỗ quầy thanh toán. Suốt ba mươi phút đồng hồ sau đó, tôi chẳng thể tập trung đọc bất cứ thứ gì trong tiệm. Ánh mắt và nụ cười của cậu bạn Kazuya cứ nhập nhoạng hiện lên trong tâm trí tôi. Cho đến tận lúc ngồi vào trong xe hơi của anh Fuyuta, tôi vẫn chưa thể gỡ được mối tơ vò trong lòng mình.


“Em mua sách gì thể? Lại sách dạy nấu ăn à?” Anh Fuyuta, mắt không rời con đường vắng phía trước, hỏi vọng ra chỗ ghế sau tôi đang ngồi.

“Dạ không. Lần này em mua một cuốn truyện tên là “Hoàng tử bé” của Antoine de Saint-Exupéry ạ.” Tôi đáp.

“Kỳ lạ thật đấy. Vậy mà chị cứ nghĩ rằng thằng em trai này của chị chỉ đọc hiểu được mỗi sách nấu ăn chứ?” Chị tôi từ ghế bên cạnh tài xế, quay xuống châm chọc.

“Đừng coi thường em trai chị thế chứ?” Tôi làm bộ giận dỗi.

“Anh đọc cuốn sách ấy từ hồi còn bé tý cơ. Bản anh đọc là bản bằng tiếng Nga. Giờ cũng chẳng nhớ rõ nội dung của nó, nhưng không bao giờ quên được chi tiết trăn kín và trăn hở của tác giả. Dạo ấy, anh đã dành hết một tuần để vẽ một đống hình trăn kín với trăn hở đấy.”

“Nhưng trăn kín với trăn hở là thế nào hả anh?” Tôi hỏi.

“Em cứ đọc đi rồi sẽ biết. Chứ anh cũng chẳng biết nên giải thích với em thế nào cho đúng bởi mỗi người, với cuốn sách ấy, sẽ có một cách cảm nhận và thấu hiển khác nhau.”

Tôi khe khẽ “dạ” một tiếng rồi ngắm nhìn bìa sách in hình một cậu bé tóc vàng (có lẽ là) xinh trai đứng một mình cô độc giữa một tình cầu xám ngắt hoang vu.

Tiếng máy xe êm êm như điệu nhạc ru tôi vào giấc ngủ. Tôi cứ nghĩ mãi về cái “xứ sở của nước mắt”. Liệu có phải tác giả đang ám chỉ về Trái Đất không nhỉ?

Đối với tôi, cái tinh cầu này vốn luôn luôn đẹp đẽ. Khi bà tôi mất, thế giới trong mắt tôi vẫn xanh ngắt màu hy vọng bởi tôi biết bên cạnh tôi còn có gia đình, có thằng bạn tên Naruse. Cả khi thằng Naruse chuyển đi nơi khác sinh sống và có khả năng hai đứa chẳng thể nào có cơ hội gặp lại nhau thì ngay lập tức, Haruka và Kazuya đã mang ánh nắng đến, xua tan đi nỗi buồn trong tim tôi.

Thế nhưng, khi nhận ra tình cảm của mình dành cho cô bạn thân từ thuở ấu thơ Haruka và bắt đầu cảm thấy ghen tỵ với sự quan tâm cô ấy dành cho Kazuya, thế giới, qua nhãn quan của tôi, không còn tươi đẹp nữa. Cả ánh bình bình mình vốn rực rỡ là thế, giờ đây, cũng dường như pha trộn thêm chút ủ ê nặng nề. Có lẽ là vì...tôi đang lớn lên chăng? Tôi thường thấy sách vở bảo rằng, khi người ta trưởng thành, mọi sự vật trong mắt họ đều sẽ trở nên khiếm khuyết.



Tôi choàng tỉnh dậy do một cơn gió lạnh lùa vào trong xe. Mở mắt ra, tôi phát hiện rằng chiếc xe đang đậu trong bãi xe của một cửa hàng 7-eleven. Phát hiện ra tôi đã thức giấc, anh Fuyuta liền cất giọng ôn tồn hỏi han.

“Em dậy rồi đấy à? Mayumi đột nhiên cảm thấy đói bụng nên bảo anh dừng lại đây để cô ấy mua chút đồ. Em muốn ăn gì không? Anh sẽ chạy ù vào nói cô ấy mua cho em luôn.”

“Dạ không sao đâu ạ. Em cũng không đói.”

Im lặng một hồi, anh Fuyuta hỏi tôi:

“Em không phiền nếu anh bật nhạc chứ?”

“Vâng, anh cứ tự nhiên ạ.”

Anh Fuyuta ấn nhẹ vào nút khởi động của bộ radio trên xe rồi xoay nhẹ núm điều khiển âm lượng. Giọng hát đầy thổn thức trên nền tiếng đàn cello hợp tấu cùng piano vọng ra từ chiếc loa nhỏ. Vì lời bài hát là tiếng nước ngoài nên tôi nghe mà chẳng hiểu gì, nhưng sự da diết của điệu nhạc và chất giọng đầy ám ảnh của người nữ ca sĩ cũng đủ làm trái tim tôi đau âm ỉ.

“Bài hát này được hát bằng ngôn ngữ gì mà lạ thế hả anh?” Tôi thắc mắc.

“À, là tiếng Nga đấy. Chiếc băng casstte này, anh đã mang nó từ bên Nga về đấy.”

Mỗi khi nhắc đến nước Nga, một tia sáng hạnh phúc lại ánh lên trong mắt anh Fuyuta, như khi tôi nhắc đến bà, hay Haruka ca ngợi những chiếc bánh kem thơm ngon, và Kazuya kể về mọi cuộc gặp gỡ của cậu ấy với những linh hồn. Tôi luôn nghĩ rằng anh ấy luyến tiếc khoảng thời gian đã từng sống ở đất nước xa xôi và lạnh lẽo ấy.


“Em thích bài hát này lắm dù chẳng hiểu gì cả. Mà nó nói về cái gì vậy anh

“À, bài hát này được viết dựa trên cảm hứng từ cuốn “Mối tình đầu” của nhà văn Turgenev. Bản thân tác giả viết ra nó vì mối tình đơn phương năm mười lăm tuổi với cô gia sư lớn hơn mình bảy tuổi. Trong suốt quang thời gian đó, cậu trai ấy cứ mơ về việc cả hai sẽ cùng bỏ trốn vào một ngày nào đó và xây dựng một tổ ấm trên một cánh đồng bạt ngàn hoa hướng dương. Thế nhưng, đến lúc trưởng thành, anh ta nhận ra rằng thực tế không cho phép họ đến với nhau, và trong đầu óc anh ta bắt đầu nhen nhóm lên ý định chết cùng cô ấy. Anh ta đã phải đấu tranh tư tưởng rất dữ dội với để rồi đến cuối cùng, bài hát kết thúc bằng câu: “Anh cầu chúc cho em sẽ tìm thấy người yêu em hơn anh, nhưng từ nay, đôi mắt anh chỉ còn nhìn thấy nhật thực.” Đàn ông, khi bắt đầu biết yêu tha thiết một người con gái, chính là lúc họ đã “trưởng thành”. - Anh Fuyuta nhấn mạnh từ “trưởng thành”. - Từ đấy trở đi, cuộc sống của họ chỉ quay quanh người con gái ấy. Để rồi, anh ta chẳng nhận lấy được gì ngoài nỗi thất vọng và sự bi ai. Rất tệ phải không nào? Đến lúc đó mà còn nói về hạnh phúc, thì chỉ là nói dối mà thôi. Vì phụ nữ tồn tại nên cái hành tinh này mới đầy nước mắt. Sau này em sẽ hiểu.”

Tôi có cảm giác rằng tại thời điểm ấy, anh Fuyuta đang muốn bộc bạch nỗi lòng sâu kín của mình. Anh ấy hẳn đang yêu tha thiết một người con gái nào đó, và người con gái đó...chắc chắn không phải là chị tôi. “Vậy là từ trước đến nay, khi ở bên cạnh chị, anh ấy luôn gồng mình lên để tỏ ra vui vẻ à?” Suy nghĩ ấy làm tôi chợt cảm thấy xót thương cho chị gái mình. Mặc dù vậy, tôi vẫn không vì thế mà ghét bỏ anh Fuyuta.

Và bởi không biết đáp lời thế nào, tôi đành buông một câu bâng quơ.

““Cái hành tinh này mới đầy nước mắt”, nghe cứ như một câu trong truyện “Hoàng tử bé” vậy.”

“Thế à? Anh chỉ đột nhiên nghĩ về điều đó thôi. Hóa ra là từ cuốn truyện ấy à? Thế mà anh cứ ngỡ mình chả nhớ gì ngoài chuyện trăn kín với trăn hở?”

Ngẩn ngơ một chặp, anh ấy nói tiếp: “Thế mà cứ ngỡ là đã quên rồi đấy.”


Nhìn nét biểu cảm trên gương mặt anh Fuyuta, tôi thầm khẳng định rằng bạn trai của chị gái tôi đang ám chỉ một thứ gì đó khác chứ không phải “Hoàng tử bé”. Một thứ gì đó thuộc về quá khứ. Một thứ gì đó gợi nhắc tôi tới chiếc xe cảnh sát bị cơn bão hoa anh đào nuốt chửng. Có lẽ...tôi đang tự lừa dối chính bản thân mình. Màu hoa anh đào vẫn trắng như tuyết. Tôi thì vẫn cứ phải lớn lên.

Chị tôi trở ra, xin lỗi rối rít vì đã bắt tôi và anh Fuyuta phải đợi. Anh bạn trai của chị đáp lại bằng một nụ cười đầy vị tha. Thật ra tôi đã thầm mong rằng lúc ấy, anh bạn trai của chị tôi sẽ cằn nhằn, trách móc chị tôi, dẫn đến một trận cãi nhau nảy lửa, rồi kết cuộc là cả hai sẽ chia tay. Vì thương chị, tôi không muốn chị tôi bước theo vết xe đổ của mẹ chúng tôi.

Tối hôm đó, tôi bỏ cả chương trình phỏng vấn của quán quân cuộc thi nấu ăn toàn quốc để đọc cho hết cuốn “Hoàng tử bé”. Cuộc truyện ấy tuyệt vời hơn cả sự mong đợi của tôi. Và dẫu cho tác giả viết về rất nhiều điều, nhưng tâm trí tôi vẫn cứ mải miết nghĩ về hình ảnh một “xứ sở của nước mắt”. Và suốt cả đêm, tôi chẳng tài nào chợp mắt được. Tôi cảm thấy sợ hãi khi buộc phải nhận thức được rằng cuộc sống quanh mình vẫn thế, chỉ có bản thân mình đương thay đổi mà thôi.
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chị ơi, ''43'' viết bằng chữ chị ạ!
Vì đây là số hiệu và đồng thời là tên của nhân vật nên chị viết bằng số. Sau này có rất nhiều nhân vật cũng là "người cai quản số mệnh", tất cả đều có tên viết bằng số. Cảm ơn em đã đọc truyện.
 

Janadestiny

Gà con
Tham gia
27/2/16
Bài viết
6
Gạo
0,0
Chào chị, 2 tháng trước, một cách tình cờ em đã đọc được truyện tranh FATE được đăng tải trên facebook. Em thật sự đã bị lôi cuốn vào cốt truyện và dành hơn 1 tiếng đồng hồ để đọc hết 9 chap hiện có. Vì nóng lòng muốn biết diễn biến tiếp theo, em đã tìm đến đây. Thực sự thì đọc văn vẫn thấm hơn là truyện tranh, dù em vẫn rất thích bản truyện tranh của FATE. Em tiếp tục đọc một lèo hết những chương hiện có, thật sự dù mạch truyện của chị diễn biến hơi chậm (em chờ dài cổ vẫn chưa đến cuộc gặp mặt giữa 43 với đàn chị 8043 và giám sát viên 003), nhưng đọc vẫn cuốn hút. Chỉ là, đọc hồi ức của các nhân vật, A, rồi đến ông Asaoka, vì phần nào đã biết trước kết cục, nên vừa đọc vừa cảm thấy buồn cho nhân vật. Em sợ cái cảnh những ảo mộng đẹp đã, cuộc sống yên bình của các nhân vật bị rạn nứt, sụp đổ rồi tan nát. Em hi vọng bộ này không phải BE :((
Em vốn không có tài khoản trên gacsach, nên chỉ có thể làm silent reader thôi, một tuần một lần lại đảo vào đây kiểm tra chương mới. Nhưng mà làm silent reader lâu quá rồi, hôm nay em đã tạo tài khoản để có thể thích và gửi bình luận cho chị. Một phần là do chương vừa rồi chị có nhắc đến "Hoàng Tử Bé", đó là một tác phẩm mà em rất thích, rất rất thích luôn ấy. Phần nữa là em mới mò đi coi Evangelion, do đoạn hồi ức của A ấn tượng quá (em rất thích khúc A mang máy ngắm sao về nhà). Dù em mới coi tới ep 7 thôi, nhưng đó thực sự là một anime hay, đối với em là vậy.
Nếu viết nữa chắc em sẽ lan man tiếp mất, nên em viết đến đây thôi. Em rất thích truyện của chị, từ xây dựng cốt truyện, nhân vật, cách gợi tả đến việc lồng các tác phẩm thực tế vào truyện. Hi vọng chị sẽ có thể đưa FATE đến với kết thúc cuối cùng của nó (ý em là đừng drop giữa chừng nha nha nha).
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Chào chị, 2 tháng trước, một cách tình cờ em đã đọc được truyện tranh FATE được đăng tải trên facebook. Em thật sự đã bị lôi cuốn vào cốt truyện và dành hơn 1 tiếng đồng hồ để đọc hết 9 chap hiện có. Vì nóng lòng muốn biết diễn biến tiếp theo, em đã tìm đến đây. Thực sự thì đọc văn vẫn thấm hơn là truyện tranh, dù em vẫn rất thích bản truyện tranh của FATE. Em tiếp tục đọc một lèo hết những chương hiện có, thật sự dù mạch truyện của chị diễn biến hơi chậm (em chờ dài cổ vẫn chưa đến cuộc gặp mặt giữa 43 với đàn chị 8043 và giám sát viên 003), nhưng đọc vẫn cuốn hút. Chỉ là, đọc hồi ức của các nhân vật, A, rồi đến ông Asaoka, vì phần nào đã biết trước kết cục, nên vừa đọc vừa cảm thấy buồn cho nhân vật. Em sợ cái cảnh những ảo mộng đẹp đã, cuộc sống yên bình của các nhân vật bị rạn nứt, sụp đổ rồi tan nát. Em hi vọng bộ này không phải BE :((
Em vốn không có tài khoản trên gacsach, nên chỉ có thể làm silent reader thôi, một tuần một lần lại đảo vào đây kiểm tra chương mới. Nhưng mà làm silent reader lâu quá rồi, hôm nay em đã tạo tài khoản để có thể thích và gửi bình luận cho chị. Một phần là do chương vừa rồi chị có nhắc đến "Hoàng Tử Bé", đó là một tác phẩm mà em rất thích, rất rất thích luôn ấy. Phần nữa là em mới mò đi coi Evangelion, do đoạn hồi ức của A ấn tượng quá (em rất thích khúc A mang máy ngắm sao về nhà). Dù em mới coi tới ep 7 thôi, nhưng đó thực sự là một anime hay, đối với em là vậy.
Nếu viết nữa chắc em sẽ lan man tiếp mất, nên em viết đến đây thôi. Em rất thích truyện của chị, từ xây dựng cốt truyện, nhân vật, cách gợi tả đến việc lồng các tác phẩm thực tế vào truyện. Hi vọng chị sẽ có thể đưa FATE đến với kết thúc cuối cùng của nó (ý em là đừng drop giữa chừng nha nha nha).

Chị và Inochi vô cùng cảm ơn sự quan tâm của em đến với tác phẩm Fate. Trong những phần tiếp tới, bọn chị sẽ tiếp tục cố gắng để không làm các bạn đọc thất vọng. "Hoàng tử bé" cũng là một trong các tác phẩm yêu thích nhất của chị. Và đối với bản thân chị, Evangelion cũng là một bộ phim có ảnh hưởng rất lớn. Chị rất vui vì được biết em đã xem và thích bộ phim này. Mong Fate và các truyện khác tiếp tục nhận được sự ủng hộ của em. Một lần nữa, vô cùng cảm ơn em đã đọc Fate.:">
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0

Chương 16.3 (Phần thứ nhất)



Cảnh thứ năm: Shirane Hanayo


“Tớ muốn các cậu gặp một người.”

Trên sân thượng tràn ngập nắng vàng, Kazuya đã nói như thế trước khi yểm bùa chú lên trán tôi và Haruka. Không hiểu tại sao nhưng tôi rất thích cảm giác ngón tay Kazuya ấn nhẹ lên trán mình. Một cảm giác rất đỗi dịu dàng, giống hệt như cách bà tôi thường mắng yêu tôi những ngày thơ ấu. Khi tôi mở mắt ra, đứng trước mặt tôi là một cô gái lạ mặt tóc dài đến tận eo, mình vận bộ đồng phục trường cấp ba Nishi. Hình như tôi đã từng nhìn thấy gương mặt bầu bĩnh và đôi mắt hơi xếch lên này ở một điểm thời gian nào đó trong quá khứ, nhưng chẳng tài nào nhớ ra nỗi.

“Tớ xin giới thiệu với các cậu, đây là Shirane Hanayo san. Như các cậu thấy đấy, chị ấy là một hồn ma. Nếu như còn sống thì chị ấy hơn chúng ta ba tuổi, học sinh trường cấp ba Nishi cách trường chúng ta độ một tiếng đi xe bus và hai mươi phút đi bộ. Người mà mấy ngày nay các cậu thấy đi cùng với Iwata sensei là chị ấy. Cả người hôm qua cậu gặp ở tiệm sách cũng chính là chị ấy đấy, chứ không phải là tớ đâu, Tomoyuki ạ. ”

Kazuya trình bày mọi việc với một vẻ mặt vô cùng bình thản, như thế chuyện này chẳng có gì đáng để bận tâm đến.

“Hân hạnh được gặp các em. CHị là Shirane Hanayo. Xin lỗi vì đã làm phiền Kazu kun và các em mấy ngày nay.” Chị gái mặc đồng phục trường Nishi cúi đầu, rồi nở nụ cười niềm nở chào chúng tôi.

“Tớ cũng không có ý định giới thiệu mọi người với nhau cho phiền phức vậy đâu nhưng Hanayo san cứ nài ép mãi.”

Cậu trai tóc xoăn nói câu ấy kèm theo một tiếng thở dài.

“Kazu kun à, em nói thế mà nghe được sao? Dù em bảo rằng cứ mặc kệ những người xung quanh nhưng với bạn bè thì phải khác chứ. Chuyện gì cũng cần nói rõ cho bạn bè hiểu.”

Hồn ma cô nữ sinh vừa nói vừa thúc nhẹ vào mạn sườn Kazuya. Trông điệu bộ của hai người rất đỗi thân thiết. Tôi lén liếc nhìn sang chỗ Haruka thì thấy cô ấy đang dán chặt một ánh mắt chẳng mấy thiện cảm vào Hanayo san. Chắc hẳn là cô nàng đang phát điên lên vì ghen tuông đây. Một cảm giác hụt hẫng vô bờ bến xâm chiếm lấy tâm hồn tôi.

Chúng tôi bắt đầu bày đồ ăn trưa ra. Và tôi không giấu vẻ ngạc nhiên khi Kazuya cũng lấy ra từ chiếc giỏ màu cam một hộp bento khá lớn.

“Hộp bento này…?”

“À, là do Hanayo san làm cho tớ đấy.” Cậu bạn thân kỳ lạ của tôi từ tốn đáp lại.

“Vậy sao cậu không bảo với tớ? Tớ lại làm dư một hộp bento rồi này.” Tôi cau mày, cao giọng trách móc. “Giờ thì ai sẽ ăn hết hộp bento này đây?

“Cứ yên tâm đi, Tomoyuki.Tớ sẽ ăn hết mà. Đây là những thứ mà cậu và Hanayo san đã bỏ công sức ra nấu cho tớ, tớ chắc chắn sẽ không chừa lại bất kỳ thứ gì.”

Trước thái độ có phần quá đáng của tôi, Kazuya vẫn nở nụ cười đầy bác ái. Những lời cậu ấy nói, thong thả và chậm rãi như nhịp điệu rơi của những cánh hoa anh đào. Soi bản thân qua thái độ của Kazuya, tôi thấy mình sao ích kỷ và nhỏ nhen quá. Haruka có tình cảm với cậu ấy cũng là chuyện dễ hiểu thôi. Cả bà chị Narita và Honda Miyuki lớp 10-B hẳn cũng thầm thương trộm nhớ cậu bạn tôi. Tôi có thể cảm nhận rõ ràng sự thất vọng đầy xót xa ẩn tàng trong những lời châm chích cay độc của họ dành cho cậu ấy.

Chúng tôi đồng thanh đếm từ một đến ba trước khi mở nắp cơm hộp ra. Tôi lóa mắt trước hộp cơm mà Hanayo san đã chuẩn bị cho Kazuya: miếng cá hồi được nướng với nhiệt độ gần như hoàn hảo, cơm nắm được nắn chắc nịch và trang trí thành hình khuôn mặt em bé, món salad rau củ được sắp trong một cái khuôn hình trái tim, những miếng tamagoyaki hóa thành mấy chú gà con xinh xắn, còn xúc xích thì được tỉa hình con bạch tuộc đương nheo mắt cười.

“Một hộp cơm tràn đầy sức sống!” Tôi thốt lên, giọng đong đầy sự ngưỡng mộ.

“Cảm ơn em nhé. Nhưng hộp cơm của em làm trông cũng ngon lành lắm, Tomo kun?” Chị cười híp mắt. “Mà chị gọi em là Tomo kun được chứ?”

“Vâng, tất nhiên là được ạ.” Tôi gãi gãi đầu, mặt đỏ dừ như trái gấc chín.

Như thường lệ, chúng tôi chia sẻ thức ăn trong các hộp bento với nhau. Tôi cầm một miếng cơm nắm trong phần ăn do Hanayo san làm và cắn thử một miếng. Bỗng dưng, khung cảnh nước Ý với tháp nghiêng Pisa, đấu trường La Mã, những cây cầu trang trí kiểu cách bắc qua một con sông dài và những vị đầu bếp bụng phệ tay bưng những chiếc khay bạc đựng đầy bánh pizza và mì Ý nóng hổi bất chợt nở bung ra trong đầu tôi như bịch bỏng ngô được quay trong lò vi sóng.

“Ngon tuyệt vời. Đây là lần đầu tiên em được ăn món onigiri nhân xốt pizza đấy. Ôi nấm này, thịt xông khói này, cả pho mát nữa. Tất cả những hương vị ấy như đang nắm tay nhau nhảy múa trên lưỡi em vậy. Em hạnh phúc chết đi được!”

“Vậy à? Em nói thế làm chị vui quá. Vì lâu quá không nấu ăn lại nên chị cứ sợ nó sẽ thất bại chứ.” Hanayo cười khúc khích. “Nhưng món panacotta mứt lựu của Tomo kun trông cũng ngon lắm mà. Nếu chị còn sống, chị nhất định sẽ nếm thử.”

Tôi giật mình nhớ ra rằng Hanayo san chỉ là một hồn ma. Nụ cười tươi sáng như hoa hướng dương của chị ấy đã khiến tôi quên khuấy đi cái hiện thực đau buồn ấy.

“Chị có thể nhập vào thân xác tôi để ăn này.” Kazuya đề xuất.

“Thôi, không cần đâu. Em cứ ăn cho xong rồi còn học tiết chiều nữa.”

“Nhưng chị đã từng bảo rằng nếu có thể, chị không muốn bỏ xót bất kỳ một món ngon nào trên thế giới mà. Cứ nhập vào tôi đi. Tôi tự nguyện làm việc này vì chị. Dù chuyện gì xảy ra đi nữa, tôi sẽ không trách cứ chị đâu.”

Hanayo san tỏ ra ngần ngại một lúc lâu rồi giang rộng vòng tay, ôm chầm lấy Kazuya. Ngay tại khoảnh khắc cơ thể họ chạm nhau, cái hình hài mờ ảo của nàng nữ sinh nhanh chóng biến mất vào bên trong cơ thể của cậu bạn tôi. Và từ đấy, khuôn mặt lúc nào cũng ngái ngủ của cậu ta chợt sáng bừng lên. Kazuya, mà giờ đây đã trở thành Shirane Hanayo, cầm lấy ly panacotta mát lạnh, múc một muỗng đầy, nói lớn câu: “Itadakimasu!”rồi đút tọt vào miệng. Tôi bắt đầu cảm thấy hồi hộp khi chị ấy đột ngột im bặt sau khi nuốt miếng kem xuống họng. Phải chăng nó quá tệ hại? Phải chăng phần mứt lựu quá ngọt? Phải chăng phần kem quá đặc? Hàng vạn câu hỏi xoay mòng mòng trong đầu tôi. Và bất ngờ, chị ấy nhào tới nắm chặt lấy tay tôi, phấn khích thốt lên:

“Tuyệt quá! Món panacotta này quá tuyệt! Khả năng nấu nướng của cậu thật đáng kinh ngạc ở độ tuổi của một học sinh lớp mười đấy.”

Lời khen ngợi của chị ấy làm tôi ngượng chín cả người. Da thịt tôi đỏ ửng như một con tôm luộc. Điệu bộ tôi chợt bẽn lẽn, ngại ngùng như một đứa con gái.

“Không đâu ạ. Chị đừng làm em tự mãn. Em vẫn còn phải học hỏi nhiều.”

“Nhưng món này quả thật rất ngon đấy. Lâu lắm rồi tôi mới ăn một món khiến bản thân muốn bay lên mặt trắng đến vậy” Dứt lời, chị bèn lẩm nhẩm hát: “Fly me to the moon and let me play among the star.”

Tiếng hát của Hanayo san như một chiếc chìa khóa mở tung ngăn tủ ký ức trong đầu tôi. Tôi kêu lên một tiếng thất thanh, rồi nói thật nhanh.

“Em nhớ ra rồi, Shirane san. Em đã từng gặp chị rồi. Khoảng hơn một năm trước, ở siêu thị đối diện công viên trung tâm, chị cũng mặc bộ đồng phục này và hát một bài hát rất buồn cười. ”

Và tôi lập tức hát vang bài hát đáng yêu luôn bám chặt vào hồi hãi mã của tôi như những con sò bám cứng vào vỏ những chiếc tàu đắm đã bị thời gian bào mòn. Lắng nghe giọng hát dở tệ của tôi, Hanayo san bật cười khanh khách. Khi bài hát đã kết thúc, tôi hồ hởi hỏi chị ấy: “Người đó là chị phải không ạ?”

Hanayo san đáp lại câu hỏi của tôi bằng một nụ cười đằm thắm. Tim tôi lại đập chệch nhịp như cái lần đầu tiên tôi tình cờ đi ngang qua chị và thính giác tôi bắt được cái giai điệu ngộ nghĩnh kia. Một lần nữa, tôi có thể khẳng đinh được rằng đó chắc chắn không phải là tình yêu, mà là sự ngưỡng mộ. Hanayo san, với nụ cười ấy, cứ như một biểu tượng hữu hình của sự sống. Dù chị ấy chỉ còn là một vong hồn vất vưởng giữa thế gian, chị ấy vẫn lạc quan, vẫn mỉm cười hạnh phúc như khi còn sống. Chị ấy, giống như bà, làm cái chết phản chiếu trong nhận thức của tôi không còn đáng sợ nữa. Thế gian này có lẽ không hoàn toàn ngập tràn nước mắt?

“Còn em là cậu bé hay ngồi trước konbini để nói chuyện với bạn đúng không? Và lúc nào phần oden của em cũng chỉ có tsumire, daikon, trứng và chikuwabu phải không nào? Lúc nào chị ghé qua đó mua đồ cũng bắt gặp cậu em mua Oden ở đó.”

“Vâng ạ.”

“Thật vui khi gặp một người biết mình khi còn sống. Thế còn...”

Hanayo san chưa kịp nói hết câu thì Haruka đột ngột xen ngang vào cuộc nói chuyện đương hồi rôm rả của hai chúng tôi.

“Xin lỗi vì em đã ngắt lời chị như thế này nhưng chỉ còn gần mười phút nữa là vào học rồi. Liệu chị có thể trả lại cơ thể cho Kazuya được không?”

“Ấy chết, tôi vô ý quá.” Nói xong, chị vội vàng tách linh hồn mình ra khỏi cơ thể của Kazuya rồi rối rít xin lỗi cậu ấy.

“Không sao, chính tôi đã bảo chị làm thế mà. Chị không cần xin lỗi làm gì.”

Câu nói ấy của Kazuya đã khiến Haruka thấy khó chịu. Cô ấy khẽ đằng hắng một cái rồi hơi đãi giọng hỏi chuyện Hanayo san. Tôi thật chẳng thích thái độ của cô ấy lúc này một chút nào.

“Chính xác thì nguyện vọng cuối cùng của chị là thế nào vậy ạ, Shirane san? Tại sao chị lại không thể siêu thoát?”

“À, thật ra thì chuyện đó ngớ ngẩn lắm. Tôi thầm thích thầy Iwata dạy lớp các em nhưng chưa kịp tỏ tình với thầy ấy thì lại gặp tai nạn rồi thành ra thế này đây. Có lẽ vì nuối tiếc chuyện đó mà tôi chẳng thể nào siêu thoát được. Nghe ngớ ngẩn quá phải không? ” Rồi chị nhăn nhở cười chế giễu chính bản thân mình.

“Nếu chị thấy rằng nó ngớ ngẩn thì sao chị còn ép Kazuya cho chị mượn cơ thế của cậu ấy. Mà nếu đã chiếm lấy thân xác của cậu ấy rồi thì chị cũng nên tôn trọng nó một chút. Vì chị mà giờ Kazuya đang bị bắt nạt kia kìa. Sáng nay có người đã viết bậy vào vở cậu ấy. Còn ngày hôm qua thì chuỗi vòng hạt cậu ấy thường mang bên mình cũng bị giật đứt rồi đấy. Vậy mà giờ chị còn cười được hay sao? ”

Cơn thịnh nộ bất chợt ào tới của Haruka khiến cả ba chúng tôi ngỡ ngàng. Hanayo san cúi gằm mặt xuống, đôi vai chị ấy dẽ run lên. Tôi rất muốn nói đỡ cho chị nhưng không hiểu sao cổ họng lại tắc nghẹn như thể có một vật gì đó chắn ngang, khạc ra thì không được mà cố nuốt trôi xuống cũng chẳng xong. Ngay tại tình thế vô cùng khó xử ấy, Kazuya vẫn giữ nguyên phong thái bình thản, phản bác lại luận điệu chỉ trích của cô bạn đang nổi cơn tam bành.

“Haruka à, cậu đã hiểu sai mọi chuyện rồi đấy. Hanayo san chẳng ép uổng tớ bất kỳ điều gì cả. Tớ chỉ giúp đỡ chị ấy như giúp đỡ những linh hồn khác thôi. Còn chuyện bị bắt nạt thì vẫn thường xuyên xảy ra từ khi tớ mới học cấp một rồi nên cũng chả có gì to tát cả. Việc giúp chị ấy hẹn hò với thầy Iwata là do tớ cam tâm tình nguyện. Chính tớ cũng đã nói với chị ấy: “Hãy dùng cơ thể tôi theo ý chị. Không cần phải câu nệ bất kỳ chuyện gì đâu.” Mà cậu cũng không nên quá bận tâm vào chuyện của tớ.”

Nghe thế, Haruka cắn chặt môi rồi đậy nắp hộp bento đang ăn dở lại, gằn giọng bảo mình đã ăn no, đứng bật dậy, rồi chạy nhào ra khỏi cánh cửa dẫn xuống khu lớp học. Như một phản xạ cần thiết, tôi đuổi theo sau cô ấy, rồi vờ ân cần hỏi thăm dẫu đã nắm rõ mười mươi nguyên nhân ẩn đằng sau tất cả mọi chuyện.

“Sao cậu lại phản ứng dữ dỗi thế hả Haruka? Bình tĩnh nói tớ nghe nào.”

“Rõ ràng cậu ấy đối xử với chị ấy vô cùng đặc biệt. Tớ có thể cảm nhận được điều đó rất rõ. ” Và ngoài dự đoán của tôi, Haruka dựa vào vai tôi và bật khóc nức nở. “ Ngực tớ đau quá. Tớ phải làm sao đây, Tomo chan?”

Tôi nhẹ nhàng đưa tay lên xoa nhẹ đầu Haruka để trấn an cô ấy. Ngực tôi như bị một mũi dao nhọn hoắt xoáy sâu vào. Tôi dần dần hiểu ra ý nghĩa câu anh Fuyuta nói ngày hôm qua, rằng phụ nữ khiến thế gian này ướt đẫm nước mắt.

Khi tôi trở lại sân thượng thì Kazuya vẫn đang bình thản ngồi ăn. Còn Hanayo san, vừa nhác trông thấy tôi, vội bật dậy chạy đến hỏi thăm tình hình của Haruka.

“Không có gì đâu. Chị không cần phải bận tâm quá. Cô ấy chỉ nhất thời mất tự chủ một chút thôi.” Rồi qua vai chị, tôi nói với Kazuya bằng giọng đầy bất mãn. “Còn cậu nữa, sao cậu không chạy theo cô ấy?”

“Bởi vì tôi phải ăn cho xong hai phần ăn này trước khi chuông reo.Tớ đã hứa với cậu và Hanayo san sẽ ăn hết phần bento hai người chuẩn bị cho tớ mà.”


Thế là, suốt buổi học, tôi giận đến mức chẳng thể nghe thầy giảng bài (mà thường thì tôi cũng chỉ nghe chữ được, chữ mất). Haruka ngồi chéo tôi, vẫn đang say sưa lắng nghe Midorigawa sensei thao thao bất tuyệt về hàm số. Có lẽ cô ấy đã bình tĩnh trở lại. Còn Kazuya, ngồi trên tôi bốn bàn, đang chống cằm, hướng mắt ra ngoài cửa sổ, bất giác mỉm cười dịu dàng. Sự dịu dàng của những tia nắng chiếu len lỏi qua khóm hoa anh đào. Và tôi nhận ra ánh mắt ấy. Nó giống hệt ánh mắt tôi vẫn thường nhìn Haruka. Tôi cũng lợi dụng địa thế ngồi cạnh cửa sổ của mình để mà nhòm xem thử cậu ta đang ngắm nhìn cái gì mà chăm chú vậy. Dưới sân trường, Hanayo san đang ngồi dưới một tán cây và dõi theo tiết học chạy cự ly ngắn của lớp 10- B. Tôi có thể nhìn thấy Honda Miyuki đang vừa chạy vừa vẫy tay với tôi để rồi bị thầy giáo mắng xối xả.

Khi tôi quay về phía bảng đen thì Kazuya vẫn chưa chịu rời mắt khỏi ô cửa sổ. Điều xúi quẩy chính là Haruka đã bắt gặp đôi mắt ngập tràn yêu thương của Kazuya và có lẽ cô ấy đã đoán biết được đối tượng đón nhận ánh mắt ấy là ai. Con gái thường rất nhạy cảm trong những chuyện như thế này. Khuôn mặt cô ấy trở nên xám xịt như bầu trời trước cơn giông bão. Hôm đó là ngày gì mà chỉ toàn xảy ra những chuyện tệ hại?

Chiều hôm ấy, vì các thành viên trong câu lạc bộ nấu ăn của tôi đều có việc bận nên tôi có thể về nhà sớm. Haruka thì ấy phải tham gia câu lạc bộ âm nhạc của mình. Trước khi bắt đầu buổi tập luyện, cô ấy thở dài than vãn với tôi: “Cậu ấy lại vắng mặt. Senpai chủ nhiệm khó chịu ra mắt ấy, còn bảo rằng cứ đà này thì sẽ không được tham gia câu lạc bộ nữa.”

Đang vừa suy nghĩ mien man, vừa rảo bước dưới hàng cây hoa anh đào đang tưng bừng khoe sắc thắm, tôi vô tình chạm mặt với Hanayo san ngay tại bến xe bus. Vậy là tôi quyết định đứng nói chuyện với chị ấy trong lúc chờ xe bus tới.

“Cô ấy đã bớt giận chưa? Ý chị là Ichinose san ấy? ” Hanayo san lo lắng hỏi.

“Không có gì đâu ạ. Chị đừng bận tâm quá.” Một chút ngập ngừng, e ngại thoáng qua trong lòng tôi, nhưng tôi cố gạt nó sang một bên để khám phá thêm nhiều điều về hồn ma nữ sinh kỳ lạ này. “Mà liệu em có thể hỏi, tại sao đối tượng của chị lại là Iwata sensei lớp tụi em ạ? Thầy ấy thậm chí còn không phải giáo viên trường chị. Chị gặp thầy ấy trong hoàn cảnh nào vậy ạ?”

“Nói ra thì cũng xấu hổ thật đấy. Trước khi trở thành giáo viên trường các em, thầy ấy từng dạy thêm môn quốc ngữ ở một trung tâm luyện thi và chị từng là học viên ở đó. Tuy nhiên, chị chỉ bắt đầu chú ý tới thầy sau khi thầy đưa cho chị chiếc bánh bao nhân sốt pizza cuối cùng mà thầy vừa mới mua. Chị không bao giờ quên được nụ cười của thầy lúc đó. Càng tiếp xúc với thầy, chị càng cảm thấy thầy là người vô cùng hiền lành và tử tế. Sau đấy, chị thường xuyên nán lại sau giờ học, viện cớ hỏi bài để có thời gian nói chuyện riêng với thầy.”

“Thì ra là thế.” Tôi đáp, thầm cảm thấy phấn khởi trong lòng vì Kazuya sắp phải nếm trải cái cảm giác bất lực và khổ sở mà tôi và Haruka đang phải oằn mình chịu đựng.

“À, ban nãy, vì nhiều chuyện phức tạp xảy ra qua nên chị quên không hỏi? Em đã đọc hết cuốn “Hoàng tử bé” chưa?”

Ánh sáng mặt trời rọi chiếu vào cái cơ thể gần như trong suốt của Hanayo san khiến nó tỏa ra những tia sáng cầu vồng rực rỡ đến lóa cả mắt.

“Em đã đọc xong hôm qua rồi. Nó là một câu truyện tuyệt diệu, dù hơi u buồn. Hanayo san có vẻ rất thích truyện “Hoàng tử bé” nhỉ?”

“Cuốn truyện yêu thích nhất trần đời của chị đấy. Mà Tomo kun này,” Ngập ngừng đôi chút, chị chậm rãi nói. “Em có cảm thấy, Kazu kun rất giống vị hoàng tử đến từ cái hành tinh nhỏ bé ấy không?”

Tôi khẽ gật đầu. Quả thật, trong suốt quá trình đọc cuốn sách đó, trong đầu óc tôi đã hiện ra hình ảnh Kazuya, mặc cái áo khoác dạ màu ghi và che nửa khuôn mặt mình đằng sau chiếc khăn quàng ca rô xanh đỏ như trong lần dẫn tôi đi gặp linh hồn của bà, đứng giữa một rừng cây bao báp khổng lồ. Và tôi là một cây bao báp con với những chiếc rễ đang không ngừng vươn dài trong lòng đất sâu. Sự lương thiện của Kazuya khiến cậu ấy trở nên cô độc, giống hệt như “Hoàng tử bé” vậy. Đôi khi, thực lòng tôi muốn thấu hiểu cậu ấy, nhưng cái bản chất xấu xa và độc hại của một cây bao báp đã ngăn tôi lại.

“Còn Tomo kun thì giống như phi công đi lạc Antoine.”

Hanayo san đột nhiên nói thế khiến tôi ngây ra phỗng. Tôi mà giống như con người đã viết ra câu chuyện đẹp ngây ngất đó ư? Tôi chỉ là một cây bao báp vị hoàng tử đã quên nhổ bỏ mà thôi. Xấu hổ vì được chị coi trọng, tôi vội đưa tay che khuôn mặt đỏ bừng của mình, vừa cất giọng ngập ngừng, hỏi:

“Em không hiểu ý chị? Sao chị lại so sánh em với một con người đẹp đẽ như thế chứ?”

“Sao lại không? Từ lần đầu tiên gặp em chị đã có cảm giác đó rồi. Cuộc nói chuyện buổi sáng nay lại càng khiến chị khẳng định điều đó. Không giống với Kazuya, em hiểu và chấp nhận việc phải lớn lên. Nhưng tâm hồn của em thì luôn ấm áp và bao dung như khi còn là một đứa trẻ. Chình vì thế, khi tiếp xúc với em, “Hoàng tử bé” sẽ cảm thấy an toàn. Dù cho không thể thoát khỏi nỗi cô đơn luôn đeo bám lấy mình, cậu ấy vẫn có thể tìm thấy được nơi em sự tin tưởng tuyệt đối.”

Tôi rất muốn hét lên rằng: “Em không giống như chị đã nói chút nào đâu. Em chỉ là một cây bao báp không hơn không kém. Em ganh tị với Kazuya và đang từ từ trở thành một người lớn đê tiện. ” nhưng lại sợ nhìn thấy biểu cảm thất vọng nơi khuôn mặt Hanayo san nên tôi mím chặt môi. Một hồi rất lâu sau đó, tôi mới đủ sức buông từng tiếng rời rạc, đau đớn.

“Shirane san, sao chị lại có thể lạc quan như thế? Chẳng lẽ chị không cảm thấy đau khổ hay oán giận khi phải lìa bỏ cõi đời sớm như thế ư? Chẳng lẽ chị chưa từng nghĩ rằng: “Nếu như mình sống lâu hơn một chút nữa, mình có thể làm cho Iwata sensei có tình cảm với mình.” Sao chị vẫn có thể động viên và khen ngợi những người khác chứ? Chị không thấy số phận quá tàn nhẫn với mình ư?”

“Em có nghe thấy âm thanh đó không?” Hanayo san lim dim mắt, nói.

“ Âm thanh nào cơ ạ?”

“Đó là âm thanh nhịp đập của sự sống đấy. Biết miêu tả làm sao cho đúng nhỉ? Nó vừa giống như tiếng trái tim chúng ta đập trong lồng ngực hòa trộn một cách tinh tế cùng với tiếng nhựa sống cuộn chảy rần rật trong các thân cây xanh tốt vậy. Hồi con bé, lần đầu tiên nghe thấy thứ âm thanh ấy, chị đã nói ngayvới mẹ. Và mẹ chỉ chỉ mỉm cười, bảo: “Tất cả chỉ là do con tưởng tượng ra mà thôi.” Tuy nhiên, chị tin rằng nó thực sự hiện hữu. Mỗi lúc chị buồn, thứ âm thanh ấy lại vang lên bên tai chị như một lời khích lệ chân thành. Vì thế, chị có thể gạt đi những suy nghĩ tiêu cực và lại yêu đời. Đến tận lúc này, khi đã hóa thành ma, chị vẫn có thể nghe thấy nó. Chị mong muốn có thể chia sẻ thứ âm thanh kỳ diệu đó với em, Kazu kun và cả Haruka chan nữa. Em thử nhắm mắt lắng nghe nó xem nào.”

Tôi ngoan ngoãn làm theo lời chị, khép hờ mi mắt và cố gạt bỏ tất cả những tạp âm xung quanh như tiếng gió khua lá cây rung xào xạc, tiếng một đám học sinh hỗn hợp cả nam lẫn nữ cười nói tíu tít, tiếng chuông xe đạp leng keng để lắng nghe cho kỳ được “âm thanh của sự sống”. Cỡ chừng năm phút sau, tôi phát hiện ra một làn âm thanh giống như tiếng trẻ con đang hát đồng ca, vọng vào tai tôi.

“Hãy sống nhé! Hãy sống một cuộc đời thật đẹp đẽ nhé!”

Vì quá bất ngờ, tôi vội kêu toáng lên, khiến một cụ già đi ngang qua giật thót mình, chiếu ánh mắt không mấy thiện cảm về phía tôi.

“Em nghe thấy rồi, nhưng đó không phải là tiếng mạch đập mà là tiếng ai đó bảo em hãy ráng sống thật tốt.”

“Bây giờ em cảm thấy thế nào, Kazu kun?” Hanayo san nhìn tôi đầy trìu mến, ôn tồn hỏi.

“ Một nguồn năng lượng mạnh mẽ đang trào dâng trong cơ thể em. Em thấy cuộc đời thật tươi đẹp và em muốn sống hơn bao giờ hết.” Tôi xúc động đáp.

“Đó là vì em đã đánh thức sự sống và sự sống đang hát cho em nghe. Giống như khi chúng ta đánh thức một cái giếng giữa sa mạc và nó sẽ hát cho ta nghe.” Dừng lại một chút, chị nói tiếp. “Bây giờ thì chị yên tâm rồi. Ở bên cạnh một người như em, Kazu kun sẽ không bao giờ phải chịu đau khổ cả.”

Những nhánh cây được điểm xuýt bởi muôn ngàn bông hoa anh đào trắng khẽ lay động theo cơn gió nhè nhẹ lướt ngang qua. Nhìn những hạt nắng chiếu xuyên qua cơ thể Hanayo san và đậu xuống mặt đường xám ngắt, một con sóng sầu bi chồm lên, nuốt chửng lấy tôi. “Một ngày nào đó, người con gái này sẽ siêu thoát.” Tim tôi đau đớn nhức nhối khi nghĩ về điều đó. Có thể đấy không chỉ là lòng ngưỡng mộ như tôi vẫn thường tự thuyết phục mình. Có thể tôi đã yêu chị bằng cái tình yêu từa tựa như cái tình yêu tôi dành cho Haruka. Tôi tự hỏi, liệu cái thế giới của tôi và Kazuya sẽ ra sao nếu như Hanayo san biến mất?

“Hanayo san, em không muốn chị siêu thoát đâu.” Mặt tôi méo xệch đi, nghẹn ngào phô bày ra tất cả mọi suy nghĩ trong đầu.

“Tomo kun à, em có nhớ “Hoàng tử bé” trước khi rời bỏ Trái Đất để về với Hành tinh của mình đã nói với người phi công, vì người ta yêu một bông hoa nở trên một ngôi sao nên mỗi khi ngắm bầu trời đêm sẽ có cảm giác rằng tất cả các ngôi sao đều nở hoa. Và người phi công ấy, vì đã yêu tiếng cười thanh khiết của một ông hoàng bé nhỏ nên mỗi khi nhìn lên bầu trời đêm ngập tràn sao sáng thì tất cả các ngôi sao đều dường như đang cười với ông ấy. Và ông ấy thấy hạnh phúc. ”

Rồi chị nhẹ nhàng xoa đầu tôi.

“Chị sẽ hóa thành một vì sao, ai chết đi rồi cũng sẽ hóa thành một ngôi sao trên bầu trời. Vì thế, chị muốn cả em và Kazu kun cũng giống như vậy. Vì yêu quý chị nên khi các em ngắm nhìn các ngôi sao sẽ cảm thấy như chị vẫn đang ở bên cạnh. Trở thành một ngôi sao, chị vẫn sẽ vô cùng hạnh phúc, và chị mong rằng lúc ấy, khi nhìn xuống Trái đất, chị cũng có thể thấy nụ cười hạnh phúc của các em.”
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Janadestiny

Gà con
Tham gia
27/2/16
Bài viết
6
Gạo
0,0
“Bây giờ em cảm thấy thế nào, Kazu kun?” Hanako san nhìn tôi đầy trìu mến, ôn tồn hỏi.
Hanayo?

Dù biết là ích kỉ cá nhân, nhưng em cũng không muốn Hanayo-san phải biến mất đâu, thực sự chị ấy là một nhân vật đẹp...
Em cũng chẳng dám nghĩ tới sự kiện gì khiến cậu bé Tomoyoki tràn đầy sức sống, yêu thích nấu ăn trở thành ông Asaoka buồn chán tẻ nhạt của hiện tại :((
Không liên quan chút, em đã xem xong Evangelion rồi, cả The End of Evangelion nữa. Cảm giác... khó tả quá. Đó không phải là 1 anime chỉ để xem 1 lần. Sau khi coi hết bản Rebuild em sẽ xem lại nó lần nữa, đặc biệt là 2 tập cuối hết sức đặc biệt ấy...
 

suechanlatbaingua

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/7/14
Bài viết
102
Gạo
0,0
Hanayo?

Dù biết là ích kỉ cá nhân, nhưng em cũng không muốn Hanayo-san phải biến mất đâu, thực sự chị ấy là một nhân vật đẹp...
Em cũng chẳng dám nghĩ tới sự kiện gì khiến cậu bé Tomoyoki tràn đầy sức sống, yêu thích nấu ăn trở thành ông Asaoka buồn chán tẻ nhạt của hiện tại :((
Không liên quan chút, em đã xem xong Evangelion rồi, cả The End of Evangelion nữa. Cảm giác... khó tả quá. Đó không phải là 1 anime chỉ để xem 1 lần. Sau khi coi hết bản Rebuild em sẽ xem lại nó lần nữa, đặc biệt là 2 tập cuối hết sức đặc biệt ấy...


Xin lỗi đã reply cho em trễ thế này. >< Cảm ơn sự nhắc nhở của em. Chị đã sửa lại. ^^
Hanayo san là một trong những nhân vật mà chị khá tâm đắc khi đã tạo ra nên chị rất vui khi em thấy thích cô ấy. Còn cỡ chừng một chương nữa thì sẽ đi hết phần truyện của ông Asaoka để về với cốt truyện chính. Mong tiếp tục được em quan tâm ủng hộ.
Chị thật sự rất rất vui là đã có thể giới thiệu cho em bộ phim này. Evangelion là một trong những bộ phim mà chị vô cùng yêu thích và có sức ảnh hưởng tới chị. Hồi mới xem xong chị còn nằm một đống chẳng làm được gì cả. Mong em "thượng lộ bình an" đi qua ba phần Rebuild.
 
Bên trên