[Historical Romance] Rebellious Desire - Hoàn - Julie Garwood (kjamehp dịch)

107796.jpg

Tác phẩm: REBELLIOUS DESIRE
Thể loại: Historical Romance - Lãng mạn lịch sử
Tác giả: Julie Garwood
Người dịch: kjamehp
MỤC LỤC:
Mở đầu
Chương 1.1
Chương 1.2
Chương 1.3
Chương 2
Chương 3
Chương 4.1
Chương 4.2
Chương 5.1
Chương 5.2
Chương 6.1
Chương 6.2
Chương 7
Chương 8.1
Chương 8.2
Chương 9.1
Chương 9.2
Chương 10
Chương 11.1
Chương 11.2
Chương 12
Chương 13.1
Chương 13.2
Chương 14
Chương kết

(Lời của Ban quản trị: Truyện đang được biên tập để đưa lên thư viện nên tạm ẩn vài chương cuối. Mong các bạn thông cảm!)
 
Chỉnh sửa lần cuối:

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 7

Đúng mười giờ sáng hôm sau, Bradford đến đón Charity và Caroline. Anh không thể ngủ ngon được, đầu óc anh cứ nghĩ đến Caroline, và tâm trạng của anh đã đi đến giới hạn của sự bực bội. Anh không chắc chắn về kế hoạch của nàng với Bleachley và chỉ có vài giây suy nghĩ.

“Em sẽ nói cho tôi biết em sẽ làm gì tiếp theo,” anh thông báo với Caroline khi nàng ngồi xuống đối diện với anh trong chiếc xe ngựa.

Charity ngồi bên cạnh Caroline là người trả lời yêu cầu đó. “Tôi quá bối rối, Bradford ạ! Nhưng Caroline đã giúp tôi vượt qua và cảm thấy tự tin rằng mọi việc sẽ ổn.”

Đó không phải là câu trả lời anh mong đợi. Anh muốn một kế hoạch thực sự, không phải là nhận xét của Charity về việc nó sẽ ra sao. Anh chuyển sự chú ý sang Caroline. Nàng mỉm cười với anh và anh biết rằng nàng đã nhận ra sự thất vọng của anh.

Bradford nghĩ hôm nay nàng thật quyến rũ. Nàng mặc một chiếc váy đi bộ màu xanh sẫm với một vài đường xẻ màu trắng. Chiếc áo choàng được khoác hờ trên vai nàng cũng có màu xanh như thế. Nhưng ánh sáng lấp lánh trong đôi mắt nàng mới là thứ đã nắm trọn sự chú ý của anh. Anh thấy nàng trông có vẻ như sẵn sàng để chinh phục cả thế giới. Anh nhướn một bên lông mày một cách thắc mắc khi nàng tiếp tục mỉm cười với anh, và Caroline lập tức bắt chước giống anh. Sáng nay, nàng đang trong tâm trạng thích đùa giỡn và rõ ràng đã quên đi những lời giận giữ họ đã nói với nhau trong chiếc xe ngựa tối qua.

Tâm trạng của nàng khiến anh cảm thấy tốt hơn và anh thấy mình đang mỉm cười. Thật là kỳ quái - anh nghĩ - rằng nàng có thể tác động đến anh một cách dễ dàng đến thế. Nàng làm thay đổi tâm trạng của anh như đang sử dụng một cái công tắc.

Caroline cảm thấy muốn bật cười trước sự thay đổi cảm xúc trên khuôn mặt Bradford. Mới một giây trước anh còn đang cau có vậy mà bây giờ anh lại đang mỉm cười. Nàng nghĩ hôm nay trông anh thật đẹp trai, không có nét đáng sợ như khi mặc bộ đồ màu đen tuyền tối qua. Ống quần anh vẫn quá bó khít so với suy nghĩ của nàng nhưng chiếc áo khoác màu nâu ấm áp nhắc nàng nhớ tới bộ lông chồn, thì lại rất hợp với màu mắt của anh.

Khi cuối cùng họ cũng đến chỗ Bleachley, Bradford hào hứng đỡ Charity ra khỏi cỗ xe ngựa, tai anh ong lên bởi những câu chuyện không dứt của nàng. Anh quay lại để giúp Caroline, lờ đi bàn tay đang đưa ra của nàng và ôm lấy eo nàng. Anh đặt một nụ hôn rất nhanh lên chán của nàng trước khi buông ra.

“Anh không có quyền như thế,” Caroline thông báo. Giọng nàng kiên định, nhưng vì nàng đang nhìn theo chị họ mình nên Bradford không thể nhìn rõ biểu cảm của nàng. Charity đã đứng sẵn trước mái hiên căn nhà của Bleachley và chờ đợi.

Bradford ép Caroline nhìn thẳng vào anh và nhìn thấy sự cau có của nàng. Anh gần như sắp chỉ ra rằng theo đánh giá của anh một nụ hôn phớt nhẹ đơn giản không cần phải có sự cho phép trước khi nàng nói, “Tôi nghĩ rằng tốt nhất là anh cứ ở bên ngoài. Nếu không anh có thể sẽ xen vào và làm rối tung mọi chuyện.”

“Cái quái gì...” Bradford thấy mình tạm thời đã mất đi khả năng nói.

“Đừng có tỏ vẻ bị xúc phạm như thế,” Caroline nói, giọng nàng nghe có vẻ cáu gắt nhưng nàng không thể điều chỉnh được. Bây giờ đã đến thời điểm quan trọng và nàng bắt đầu cảm thấy lo lắng không kém gì Charity. Nếu có bất cứ điều gì không đúng, Charity sẽ tan nát, Bleachley có thể sẽ tức giận và tất cả điều đó sẽ là lỗi của Caroline. Bởi vì kế hoạch do một tay nàng dựng lên.

“Thề có Chúa cái kế hoạch quái quỷ của em là gì?” Bradford hỏi. Anh đã nắm lấy vai của Caroline và bóp chặt.

Caroline dứt ra và nói, “Bây giờ đã quá muộn để đi vào chi tiết rồi, anh đã hứa sẽ tin tưởng tôi.”

Nàng nhanh chóng đi về phía trước, nắm lấy tay Charity và gõ cửa. Nàng có thể cảm thấy Bradford đứng phía sau nàng và nghe anh tuyên bố một cách nhẹ nhàng. “Tôi chưa bao giờ nói rằng tôi sẽ tin tưởng em.”

Caroline mỉm cười và quay đầu lại. “Nhưng anh đã,” nàng nhấn mạnh. Cánh cửa mở ra bởi một người phụ nữ cáu kỉnh với chiếc tạp dề trắng quấn quanh chiếc eo khá lớn của bà. “Ngài đến muộn,” bà ta chỉ ra bằng một giọng thì thầm. Bà nhìn thẳng vào Bradford, hoàn toàn lờ đi hai quý cô đứng phía trước anh. “Ngài ấy đang ở trong thư viện,” bà nói thêm. Rồi bà ta quay lại và nhanh chóng biến mất.

Charity và Caroline trao cho nhau ánh mắt bối rối. Bradford buộc phải đẩy Caroline về phí trước và nàng quay lại kéo Charity theo cùng. Bradford nhìn cánh cửa khép lại sau lưng họ và rồi chỉ đến cánh cửa phía bên trái lối vào. “Charity, cậu ấy ở đó. Tôi sẽ không vào với cô.” Giọng anh rất dịu dàng và Caroline thấy rằng Charity có vẻ vẫn còn lưỡng lự. Mắt nàng đầy nước mắt và bàn tay vẫn nắm chặt lấy tay Caroline.

“Như thế này không ổn đâu,” Caroline thì thầm. “Chị hãy bình tĩnh lại và làm theo những gì chúng ta đã nói. Charity! Hoặc bây giờ hoặc là không bao giờ.” Cùng với những lời động viên của mình, Caroline mở cánh cửa thư viện ra, đẩy người chị họ của mình vào một cách không nữ tính và rồi đóng cửa lại.

Bradford định đi vào với Charity nhưng Caroline đã ngăn anh lại. Nàng đứng dựa vào cánh cửa bằng gỗ sồi và mỉm cười với anh. “Bây giờ là thời gian của Charity. Và đừng có cau có nữa. Anh làm tôi cảm thấy lo lắng đấy.”

“Caroline, tôi thực sự nghĩ rằng mình nên cắt đứt mối liên hệ giữa họ. Paul đã thay đổi rồi.”

“Trong chuyện này anh phải tin tôi,” Caroline yêu cầu. Bradford không nói gì. Anh nhăn mặt khi nghe thấy tiếng thét thống khổ của Bleachley và cảm thấy vai mình sụp xuống. Và rồi giọng nói của Charity vang lên khiến anh hoàn toàn sững sờ. Cô gái bé nhỏ như một người đàn bà chanh chua khi nàng hét lên với người đàn ông mà Bradford đã nghĩ rằng nàng thực sự yêu.

Mức độ cau có của Bradford bắt đầu tăng lên và anh mở miệng nói với Caroline điều mà anh đang nghĩ, nhưng nàng lắc đầu và cảnh báo anh im lặng.


“Sao anh còn dám sống chứ!” Charity hét lên lời buộc tội, lớn đến mức Caroline và Bradford cũng nghe được. “Tôi đã tin rằng anh là một người đàn ông chính trực, đồ vô lại!” Bradford không thể nghe thấy tiếng Paul đáp lại. Nhưng giọng Charity rất mạnh mẽ, anh thấy bất ngờ khi cánh cửa không rung lên. “Tôi sẽ không ra ngoài. Không cho tới khi tôi nói rõ anh là một kẻ khốn nạn đến mức nào. Anh đã hứa sẽ cưới tôi, Bleachley! Anh chơi đùa với tình cảm của tôi. Anh đã nói rằng anh yêu tôi!”

“Hãy nhìn tôi đi!” Lời yêu cầu nghe giống như tiếng rống của một con sư tử đang tức giận là của Paul Bleachley.

“Tôi đang nhìn anh đấy thôi!” Charity gào lại. “Cuối cùng tôi phải nói thêm. Đã một tháng kể từ lần cuối cùng tôi gặp anh, và mỗi ngày của tôi chỉ toàn đau đớn và nước mắt, Paul. Tôi nghĩ rằng anh đã chết. Ôi tôi mới ngu ngốc làm sao. Anh không hề chân thành với tôi phải không?”

Bradford chờ nghe câu trả lời của Paul nhưng thay vào đó là tiếng đổ vỡ tức giận, anh nghe thấy tiếng cốc bị ném vỡ. “Điều gì đang xảy ra trong đó?” anh hỏi và cố gắng đẩy Caroline ra khỏi cánh cửa. Caroline chống trả lại và nhận ra rằng anh có lợi thế hơn mình, vì vậy nàng thay đổi kế hoạch của mình.

Và rồi nàng hôn anh, dịu dàng và đam mê như cái cách anh đã dạy nàng. Sự đánh lạc hướng đã có tác dụng và Bradford nhanh chóng nhập cuộc cùng với nàng. Suy nghĩ mạch lạc cuối cùng của anh là anh sẽ đẩy Caroline ra khỏi cánh cửa và xông vào kéo Charity khỏi thư viện ngay sau khi anh đã kết thúc nụ hôn với người phụ nữ thực sự tin rằng nàng có thể bẻ gãy những ý định của anh.

Bên trong thư viện, Charity tiếp tục đóng vai người phụ nữ khinh miệt. Nàng nâng một cái bình khác lên và ném nó về phía bàn làm việc của Paul. Trong trái tim nàng, nàng vô cùng hoảng sợ bởi những hành động của mình. Nàng muốn bật khóc mỗi khi nhìn đến người đàn ông nàng yêu và thấy sự đau đớn trong mắt anh.

Paul buộc phải cúi xuống để tránh khi chiếc bình thứ hai gần như sượt qua đỉnh đầu của anh. Rồi anh đứng lên, xiết chặt lấy mép bàn khi anh cúi về phía trước. Anh không còn cố gắng dùng tay che giấu khuôn mặt mình nữa. “Vì Chúa, em không nhìn thấy gì ư? Đeo kính vào và nhìn thẳng tôi đi Charity.”

Charity không phản đối. Nàng mở túi xách, đổ hết mọi thứ ra mặt bàn gần nàng nhất, và nhanh chóng đeo mắt kính lên. Rồi nàng quay lại, tay nàng chống lên hông và nhìn chằm chằm Paul một lúc lâu. “Sao nào?” nàng hỏi lại.

“Em mù sao?” Sự tức giận đột nhiên biến mất trong Paul Bleachley. Anh quá bối rối vì phản ứng của nàng. “Tôi không còn đẹp trai nữa Charity. Tôi có cần chỉ cho em thấy từng vết sẹo không?”

Giọng anh đầy tuyệt vọng nhưng Charity hoàn toàn không để ý đến nó. “Gã đàn ông tự phụ! Vậy đó là chiêu trò của anh đấy hả? Cố gắng thuyết phục tôi rằng một vài vết xẹo vớ vẩn là lý do anh bỏ rơi tôi ư? Hừ! Tôi không phải là một kẻ ngu ngơ, Paul. Chắc hẳn anh có thể làm cái gì đó tốt hơn chứ. Có phải tôi làm anh phát chán? Anh đã có người khác? Cứ nói cho tôi lý do thực sự, có lẽ tôi sẽ tha thứ cho anh.”

“Không có ai khác,” Paul lại hét lên lần nữa. “Bây giờ tôi chỉ có thể nhìn bằng một mắt, Charity. Em có nhìn thấy chỗ phồng lên này không? Em thấy nó đẹp lắm ư?”

Charity buộc phải cầm lấy một bó hoa được sắp đặt rất công phu và ném về phía Paul. “Vậy thì băng nó lại nếu nó làm phiền anh,” nàng đề nghị.

“Và những vết xẹo nữa, Charity. Tôi sẽ làm gì với chúng?”

“Lạy Chúa, Paul, hãy để râu đi. Và ngừng ngay việc thay đổi chủ đề đi. Chúng ta đang nói về việc anh đã phá vỡ lời hứa rằng anh sẽ cưới tôi. Việc chăm lo cho hình thức không phải là vấn đề ở đây.” Charity hất nhẹ tóc mình trong khi dừng lại để thở, rồi nàng quay sang và đi đến chỗ các vật dụng đã đổ ra từ túi xách của mình.

Nàng dành thời gian để nhặt những thứ lặt vặt bỏ vào túi, biết rằng Paul đang nhìn theo từng hành động của mình. “Em đã sửa lại tóc và anh thậm chỉ chẳng thèm khen lấy một câu,” nàng chỉ ra trong khi kéo chặt miệng túi để đóng lại. “Tất cả những gì anh quan tâm chỉ là bản thân mình. Em rất vui vì đã phát hiện ra việc anh là một gã đàn ông tự phụ trước đám cưới của chúng ta. Em sẽ phải sửa đổi lại anh, Paul ạ. Anh hiểu chứ? Hay anh cũng là một người chậm hiểu?”

“Sửa đổi tôi?” Charity nghe thấy lời thì thầm và nhìn đến Paul lần nữa. Nàng nhìn thấy sự le lói của hi vọng trong mắt anh và nàng biết - trong khoảnh khắc ánh mắt họ gặp nhau - rằng nàng đã thực sự chiến thắng. “Còn bây giờ, trước khi em rời đi em sẽ đưa cho anh một tối hậu thư,” Charity nói. Giọng nàng nghe chắc chắn và hài lòng. Nàng cẩn thận đeo đôi găng tay trắng vào và bắt đầu bước về phía bàn của Paul. “Anh sẽ đến gặp bác em và nói rõ dự định của mình trong vòng hai tuần, hoặc em sẽ biết rằng anh không còn yêu em nữa.”

“Tôi chưa bao giờ ngừng yêu em Charity, nhưng-”

“Và em cũng chưa bao giờ ngừng yêu anh, Paul ạ,” nàng cắt ngang. Thái độ của nàng nghiêm nghị khi nàng từ từ đi sang bên hông của chiếc bàn. Paul quay sang phía nàng và nàng dịu dàng đặt bàn tay mình ôm lấy mặt anh. Nàng lướt các đầu ngón tay và bắt đầu đặt những nụ hôn dọc theo vết thương trên má anh. “Xin đừng hiểu lầm ý em, Paul. Em rất tiếc vì việc anh bị thương. Nhưng những điều đã qua không thể thay đổi được và chúng ta phải nhìn về tương lai.”

Nàng đáp lại nụ hôn dài đầy thỏa mãn của Paul và rồi dứt ra. Thái độ của nàng đột nhiên lại trở nên cứng rắn. “Đừng có mà cố trốn chạy lần nữa. Em sẽ tìm ra anh, không cần biết anh cố gắng trốn ở nơi nào. Và nếu em không thấy anh xuất hiện ở nhà bác em sớm, em tin rằng mình sẽ trở nên rất kinh khủng đấy. Anh chỉ có thể đổ lỗi cho chính mình mà thôi, Bleachley ạ.”

Cùng với những lời cảnh báo đó, Charity ưỡn thẳng vai và mở cửa. Nàng đi thẳng qua Bradford và Caroline, lờ đi thái độ giật mình trên mặt của em họ nàng khi Caroline vùng ra khỏi cái ôm của Bradford, và tiếp tục đi cho tới khi ra đến bên ngoài.

Caroline bị tác động bởi nụ hôn của nàng và Bradford hơn là nàng tưởng. Nàng đỏ mặt và nhanh chóng đi theo sau chị họ mình, lẩm bẩm rằng nàng chắc chắn đã nói với Bradford rằng anh không được tự tiện muốn làm gì thì làm với nàng nữa.

Bradford đứng đó với cái miệng há hốc khi nghe Caroline luyên thuyên. Anh quay lại khi anh nghe thấy tiếng của Paul phía sau mình và ngạc nhiên khi thấy bạn anh đang mỉm cười. Anh đã bỏ lỡ mất điều gì vậy? Anh tự hỏi khi nhìn theo Paul đang bắt đầu bước lên cầu thang lên tầng hai.

“Cậu đi đâu vậy hả?” anh hỏi, cảm thấy thất vọng vì anh không còn được hôn Caroline nữa và vì anh không có chút manh mối nào về vấn đề đã được quyết định giữa Bleachley và Charity.

“Đi nuôi râu,” Paul đáp qua vai mình với một tiếng cười lớn.

Còn Charity cứ hết khóc lại cười trên quãng đường về nhà. Caroline vỗ nhẹ bàn tay nàng và lắng nghe nàng nói nàng yêu Paul đến mức nào và anh ấy đã bị tổn thương ra sao. Bradford tiếp tục cố gắng xen lời vào để tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. Và cuối cùng Caroline cũng có lòng tốt giải thích cho anh hiểu. “Tôi biết rằng nếu Charity thể hiện dù là một chút sự thương cảm, Paul sẽ quay lưng lại với chị ấy ngay. Anh đã cho tôi thấy điều đó, Bradford ạ,” nàng nói.

“Tôi ư?” Bradford lục lại trí nhớ và không thể nhớ ra mình đã nói bất cứ điều gì để nàng có ý nghĩ đó.

“Chắc chắn,” Caroline trả lời. “Sự thương hại sẽ là điều cuối cùng Paul muốn. Cái cách anh ấy tự tách biệt mình đã nói lên điều đó,” nàng nói thêm. Giọng nàng nghe như đang chỉ dẫn cho một người có đầu óc vô cùng đơn giản.

Nàng quay lại với Charity và nói, “Chị có nói với anh ấy rằng chị sẽ bắn anh ta nếu anh ấy cố gắng chạy trốn không, chị yêu quý?”

“Chị nghĩ là mình đã nói,” Charity đáp lại với một cái gật đầu. “Hoặc có thể chị đã nói với anh ấy chị sẽ kiện anh ấy vì đã không giữ lời hứa. Chị có thể làm như thế, phải không?”

“Chỉ sẽ không cần làm như thế,” Caroline dự đoán. “Chị vừa nói với em rằng anh ấy đã hôn chị và nói với chị rằng anh ấy vẫn yêu chị. Em không tin chị sẽ phải bắn anh ấy đâu.”

Bradford trợn mắt với sự tức giận thực sự. “Vì Chúa, Charity không thể bắn ai cả,” anh chế giễu.

“Tôi biết tôi không thể,” Charity lập tức trả lời. Nàng mỉm cười và nói thêm, “Nhưng Caroline có thể bắn qua một cái lỗ bằng hạt bụi nếu cô ấy muốn. Và cô ấy sẽ bắn Paul chỉ cần tôi yêu cầu.”

Bradford trông có vẻ sốc, cả Charity và Caroline bắt đầu cười phá lên.

“Caroline, chị sẽ làm bất cứ điều gì em nói. Chị hứa. Em đã cứu rỗi cuộc đời chị với kế hoạch đó của em. Chị sẽ không bao giờ quên sự giúp đỡ của em.”

“Vậy kế hoạch của cô ấy khiến cô hài lòng?” Bradford hỏi Charity. “Bây giờ tôi đã hiểu sự phức tạp của vấn đề rồi,” anh nói thêm với một nụ cười hướng về phía Caroline. “Cô ấy bảo cô hét vào mặt Paul để khuất phục cậu ấy.”

Caroline trông bực bội nhưng Charity lại bật cười. “Em nói với chị anh ấy không hề có tính hài hước,” nàng nói với Caroline. “Chị tin rằng bây giờ anh ấy đang cố gắng thể hiện nó đấy.”

“Tiện đây, Caroline,” Bradford nói, “Charity có thể đã hứa sẽ không nói với cha em về nụ hôn của chúng ta, nhưng tôi sẽ không hứa.”

“Vậy anh đang ngụ ý điều gì?” Caroline hỏi, mắt nàng mở lớn đầy cảnh giác.

“Em sẽ tìm ra sớm thôi,” Bradford nói với tiếng cười thầm. “Đừng trông lo lắng thế,” anh nói thêm mà chẳng mảy may có chút hối tiếc nào trong giọng nói. “Em chỉ có thể tin tôi.”

“Tôi tin anh cũng nhiều như anh đã chỉ ra rằng anh tin tôi,” Caroline đáp lại đầy bực dọc. Nàng quay sang Charity và nhận xét, “thêm một chút thông tin cho chị, điều đó đồng nghĩa với việc không có gì. Ngài Bradford đây không tin tưởng bất cứ người phụ nữ nào hết.”

Charity không nói lời nào, chỉ nhìn hết người này đến người kia, băn khoăn điều gì đã xảy ra. Bầu không khí đột nhiên thay đổi một cách nhanh chóng và điều đó làm nàng cảm thấy bối rối.

“Anh sẽ không nói gì với cha tôi hết.” Giọng Caroline không cho phép có sự phản đối.

“Tôi sẽ nói.” Giọng Bradford cũng có cùng mức độ như của nàng.

“Việc đó sẽ không dẫn đến điều gì cả,” Caroline dự đoán.

“Em bị ngốc đấy hả,” Bradford nói, “Tôi sẽ-”

“Đừng nói gì nữa!” Caroline gần như hét lên, nàng chắc chắn rằng anh sẽ nói tiếp rằng anh sẽ có được nàng. Không phải anh đã nói điều đó liên tục sao? Và bây giờ anh gần như nói điều đó ra ngay trước mặt người chị họ yếu đuối của nàng.

“Nói điều gì cơ?” Charity hỏi. Cả Caroline và Bradford đều không trả lời. Cả hai quay sang nhìn chằm chằm vào nàng và Charity dựa lui lại chiếc ghế trong cỗ xe ngựa. Nàng đã làm gì chứ? Nàng tự băn khoăn. Và lần đầu tiên trong cuộc đời mình, nàng quyết định giữ những suy nghĩ và những câu hỏi cho riêng mình.
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 8.1

Caroline bận rộn với các bữa tiệc và vũ hội trong những tuần tiếp theo, mỗi ngày đều không ngớt những vị khách đến thăm. Nàng đi thăm bác Milo, vì ngài hầu tước khăng khăng gọi nàng đến vào mỗi buổi chiều. Cậu Franklin - người em trai kém mười tuổi của hầu tước thường xuyên ở đó. Ông có vẻ ngoài rất giống với anh trai mình nhưng ánh mắt thì không hề ấm áp và tính tình thì cũng ít cởi mở hơn. Caroline cảm nhận được sự căng thẳng giữa hai người chú bác và biết nàng không thể nhúng tay vào. Họ có thái độ rất lịch sự với nhau nhưng cũng có khoảng cách nhất định.

Cậu Franklin là một người đẹp trai với mái tóc màu nâu sẫm và đôi mắt màu vàng nhạt. Nhưng ở ông có một sự lạnh lùng khiến Caroline thấy một chút nản lòng. Loretta - vợ của ông - lại hiếm khi đến thăm hầu tước và Franklin giải thích hết lần này đến lần khác rằng vợ ông có nhiều cuộc gặp mặt xã hội cần tham gia. Sự xuất hiện của bà được tất cả giới quý tộc săn đón, Franklin rất tự hào. Caroline không thể nói gì nhưng nàng băn khoăn ai là người săn đón, vì nàng chưa gặp mợ Loretta ở bên ngoài hay bất cứ bữa tiệc nào nàng tham gia.

Bá tước Braxton bắt đầu hộ tống quý bà Tillman đến một số buổi gặp mặt đặc biệt và Caroline cảm thấy hài lòng vì điều đó, mặc dù nàng không hề quan tâm một chút nào đến người phụ nữ đó. Thật là tốt khi thấy cha nàng vui vẻ. Ông xứng đáng được hạnh phúc, và nếu quý bà Tillman có thể cho ông thứ ông muốn, thì mọi chuyện sẽ tốt đẹp. Nàng sẽ không can thiệp vào.

Sự cố ở nhà Claymere cũng phai nhạt đi khi thời gian trôi qua. Caroline cảm thấy biết ơn rằng nàng đã không kể với ai về việc nàng nghĩ có thể có ai đó đã đẩy nàng. Đến bây giờ nàng đã chấp nhận rằng đó là do sự tưởng tượng thái quá của bản thân. Chỉ là nàng quá mệt mỏi và vụng về.

Nhưng trong khi nàng không còn cảnh giác với sự nguy hiểm bởi một người nàng không biết, nàng lại cảm thấy bị đe dọa bởi công tước Bradford. Người đàn ông đó đã đưa nàng đến bờ vực của sự tuyệt vọng. Nàng cảm thấy mình hoàn toàn mất cân bằng. Bradford hộ tống nàng tới tất cả các buổi tiệc và không bao giờ rời khỏi nàng. Điều đó đã tuyên bố rõ ràng với bất cứ người đàn ông nào rằng nàng thuộc về anh. Nàng không thèm quan tâm tới tính sở hữu của anh, hay cái cách anh kiêu ngạo kéo nàng vào một góc và hôn nàng cho tới khi nàng vứt bỏ sự chống cự vì ham muốn. Điều khiến nàng bối rối chính là sự đáp lại ngày càng nhiệt tình của nàng. Phản ứng của cơ thể khiến nàng hoảng sợ, vì tất cả những gì người đàn ông đó làm là đứng đó nhìn và rồi nàng cảm thấy như đầu gối mình muốn khụy xuống.

Bradford đã nói với nàng rằng anh muốn nàng, và nàng đã nhạo báng anh. Vậy mà bây giờ, sau một thời gian ở bên anh, nàng cũng muốn có anh. Nàng thấy khốn khổ mỗi khi họ xa nhau và cảm thấy tức giận với bản thân mình vì điều đó. Điều gì đã xảy ra với sự kiểm soát của nàng, sự tự chủ của nàng?

Ít nhất nàng cũng đã thừa nhận với bản thân mình rằng nàng yêu anh. Còn anh - mặt khác - chưa bao giờ đề cập lấy một chữ. Ham muốn chỉ là một phần lý do nàng thấy nhớ anh mỗi khi anh không ở bên. Người đàn ông này chắc chắn có những thiếu xót nhưng anh cũng có cá tính riêng. Anh tốt bụng và rộng lượng trước những lỗi lầm. Anh cũng có một tính cách mạnh mẽ không thể bị khuất phục nữa.

Nhưng anh cũng là một tên ác quỷ! Ôi, nàng biết anh như thế nào, và trò chơi của anh ra sao. Mỗi khi anh hôn nàng, đôi mắt anh ánh lên vẻ chiến thắng. Nàng đã ngả vào vòng tay anh và chắc chắn rằng anh đã cười nàng vì điều đó. Có phải anh đang chờ nàng thừa nhận rằng nàng muốn anh?

Chỉ cần nghĩ đến tình cảnh của mình đã khiến các dây thần kinh của nàng đau nhức. Nàng sẽ không bao giờ nói nàng muốn anh cho tới khi anh nói với nàng rằng anh yêu nàng. Và nếu công tước Bradford muốn chơi, Caroline sẽ chơi bằng luật của chính mình.

Charity thì ngược lại, nàng không thể hạnh phúc và hài lòng hơn được nữa. Paul Bleachly đã đến đúng thời hạn, trình diện trước bá tước Braxton và nói rằng anh muốn chính thức theo đuổi Charity. Anh đeo một chiếc vá bịt mắt màu đen bằng sa tanh khiến anh trông thật táo bạo. Và anh cũng đã để râu.

Caroline cảm thấy quý mến Paul. Anh là một người đàn ông với nụ cười dễ mến và nàng có thể nói - qua cái cách anh nhìn Charity - rằng anh yêu thương và chiều chuộng chị ấy bằng cả trái tim. Tại sao nàng không gặp một người dễ mến và dịu dàng như Paul chứ? Nàng thấy mình ghen tị với mối quan hệ giữa chị họ mình và người đàn ông Anh Quốc ấm áp ngọt ngào đó và ước rằng Bradford sẽ nhìn nàng như cái cách Paul nhìn Charity. Ôi, Bradford cũng nhìn nàng bằng một ánh mắt đắm đuối như thế nhưng cái nhìn của anh đầy nhục cảm và nàng không nghĩ anh có chút nào chiều chuộng nàng.

Braxton quyết định rằng ông sẽ tổ chức một bữa ăn tối và mời khoảng hai mươi vị khách. Trong danh sách khách mời có các chú bác của Caroline - ngài hầu tước, Franklin cùng vợ cậu ấy Loretta - quý bà Tillman cùng con gái bà, Rachel và người Caroline thầm phản đối, vị hôn phu đáng kinh tởm của Rachel - Nigel Crestwall. Bradford, Milford cũng như Paul Bleachley cũng được mời. Đó sẽ là một bữa ăn tối sớm thể theo ý của ngài hầu tước - người sẽ sớm bị mệt, và những người khỏe hơn sẽ xuất phát đến rạp hát opera.

Benjamin nhanh chóng được giao cho áp lực chuẩn bị một bữa ăn phù hợp. Anh đã có bồ câu nhồi, cá lóc xương, và gà xiên nướng trước buổi trưa. Deighton trở thành một nhà độc tài kinh khủng khi ông chỉ huy những sự chuẩn bị cuối cùng. Caroline và Charity đều thực hiện theo bất cứ điều gì Deighton yêu cầu, bởi vì ông biết điều gì là đúng, hơn hẳn hai người họ. Charity thậm chí đã xin ông lời khuyên về việc nàng nên mặc chiếc váy nào.

Caroline đã quyết định sẽ mặc một chiếc váy màu ngà đầy táo bạo. Nó có một đường xẻ rất sâu và nàng hi vọng sẽ vô cùng quyến rũ. Nàng dự định sẽ là một người phụ nữ quyến rũ. Nàng cho rằng đây là thời gian thích hợp để đạt được thế thượng phong trong mối quan hệ với Bradford. Nếu anh khiến nàng mất đi sự cân bằng, vậy nàng sẽ phải đáp trả lại tương tự. Nàng mặc một cách cẩn thận, mỗi phút lại càng trở nên lo lắng. Nàng thề rằng đó sẽ là một buổi tối hoàn hảo. Kế hoạch của nàng khá đơn giản, nàng sẽ khiến Bradford điên cuồng vì ham muốn, chờ anh đến bờ vực và buộc anh phải nói với nàng điều trong trái tim anh.

Charity nhìn Caroline đứng trước gương và thở hổn hển khi nàng thấy toàn bộ hình ảnh của người em họ. “Bradford sẽ không thể thốt nên lời khi anh ấy trông thấy em,” Charity dự đoán. “Em trông như nữ thần Venus vậy, ôi nữ thần tình yêu,” nàng thì thầm.

“Và chị trông cũng đáng yêu như thế,” Caroline đáp lại cùng với một nụ cười.

Charity quay một vòng phô diễn chiếc váy màu vàng chanh nàng đang mặc. “Chị thấy thật tuyệt vời, Caroline ạ. Đó chính là tình yêu, em biết mà. Nó khiến con người ta đầy sức sống.”

Caroline không đồng ý nhưng nàng vẫn giữ im lặng. Ngay giây phút này đây, tình yêu là thứ khiến nàng khốn khổ. Nàng nâng phần trên của chiếc váy lên, cố gắng khiến nó cao hơn một chút và phải dừng lại vì Charity khẳng định rằng nàng có thể sẽ xé toạc chiếc váy mất.

Caroline thở dài, đi theo Charity xuống cầu thang và chờ ở lối vào để đón tiếp những vị khách đầu tiên. “Paul và chị đã quyết định rằng bọn chị sẽ tổ chức đám cưới ở Anh Quốc,” nàng nói với Caroline.

“Ồ, đương nhiên là thế rồi,” Caroline đáp lại. “Chị còn có thể cưới ở đâu nữa chứ?”

“Ở Boston,” Charity trả lời với một chút cau mày. “Nhưng bọn chị không muốn chờ đợi và sẽ không lên đường cho tới khi đã trở thành vợ chồng.”

Mắt Caroline mở lớn trong sự bối rối. “Nhưng chị sẽ sống ở đây, Charity. Đây là nhà của Paul. Ý chị chỉ là đi thăm gia đình phải không?”

Charity quá bận rội dõi theo bước chân đi đi lại lại của Deighton ở trước cửa nên đã không nhìn thấy biểu cảm trên khuôn mặt Caroline. “Paul muốn bắt đầu lại. Anh ấy không có tước hiệu nên anh ấy sẽ không phải từ bỏ bất cứ thứ gì quan trọng. Nhưng anh ấy cũng không nghèo và anh ấy đang có những kế hoạch mới. Cha sẽ giúp anh ấy bắt đầu,” Charity kết thúc.

“Đúng vậy, tất nhiên rồi,” Caroline nhận xét. “Anh ấy sẽ làm gì?” nàng cố gắng để mình nghe có vẻ hứng thú nhưng đột nhiên cảm thấy bản thân mình đang bị nỗi buồn lấn át. Nàng đã không nghĩ rằng mình đã sẵn sàng để mất đi Charity. Chị họ của nàng là mối liên hệ duy nhất với gia đình của nàng ở Boston.

“Anh ấy đã có những cuộc nói chuyện rất dài với Benjamin,” Charity trả lời. “Paul muốn mua một vài mảnh đất và trở thành quý ông nông dân. Benjamin đã đồng ý giúp anh ấy.”

“Quý ông nông dân ư? Charity, làm gì có điều đó,” Caroline phỉ báng với sự khó chịu. “Không phải ở vùng thuộc địa. Đó sẽ là công việc vất vả và sự thật là thế. Làm trang trại là công việc nặng nhọc, mỗi ngày trong tuần đều thế.”

“Paul sẽ thích ứng được,” Charity đáp lại. “Anh ấy đang dần hồi phục cánh tay bị thương và em biết rằng những ông anh của chị cũng sẽ hướng dẫn cho anh ấy.”

“Đúng vậy,” Caroline nói với một tiếng thở dài. Nàng vẫn quanh quẩn ở lời nói của Charity rằng Benjamin sẽ giúp một tay. Nàng thật không đúng khi nghĩ rằng anh sẽ ở lại Anh Quốc với nàng. Vậy tại sao nàng lại có cảm giác như mình bị bỏ rơi thế này?

Tiếng chuông rung lên báo hiệu vị khách đầu tiên đã tới và Caroline buộc mình nở một nụ cười. Deighton dừng lại trước cửa, quay lại và xem xét kỹ lưỡng cả Caroline và Charity. Ông gật đầu chấp nhận, chuyển thái độ của mình sang trạng thái hững hờ, quay lại và mở cánh ra. Buổi tối chính thức bắt đầu.

Bradford là người đến cuối cùng. Caroline lẩm bẩm sự không hài lòng trước sự chậm trễ của anh ngay khi nàng gặp anh, và nhận ra rằng đó không phải là sự khởi đầu tốt đẹp cho buổi tối hoàn hảo của nàng. Nhưng rồi phản ứng của anh với chiếc váy của nàng cũng không hề tích cực gì. Thay vì nói với nàng rằng nàng đáng yêu như thế nào, anh chỉ nói một câu thì thầm gay gắt rằng nàng cần đi lên lầu và hoàn tất việc ăn mặc của mình.

“Tôi đã mặc xong rồi,” Caroline phản đối.

Họ đang đứng ở phía rìa của tiền sảnh. Milford tham gia với họ và anh cũng quay sang nghe xem Bradford đáp lời thế nào, “Mình thấy cô ấy ổn mà, Brad,” Milford tuyên bố, nhìn Caroline với đôi mắt ngưỡng mộ.

“Chiếc váy này thiếu hẳn phần phía trên,” Bradford tuyên bố. “Hãy lên lầu và thay cái gì đó thích hợp hơn đi.”

“Tôi sẽ không làm thế,” Caroline đáp trả lại một cách cứng rắn.

“Em không đứng đắn,” Bradford gầm lên. Milford bắt đầu cười khùng khục và cả Caroline và Bradford cùng quay sang lườm anh ta một cách lặng lẽ.

Rồi Caroline quay lại đứng trước mặt Bradford. “Tôi đứng đắn đúng như anh khi mặc chiếc quần ống túm đó.”

“Có vấn đề quái gì với chiếc quần này của tôi?” Bradford hỏi, bị mất kiểm soát bởi nhận xét ngớ ngẩn của nàng.

“Chúng quá chật. Tôi thắc mắc có phải anh sẽ làm mình bị thương nếu như ngồi xuống,” Caroline trả lời. Nàng từ từ nhìn anh từ trên xuống dưới, thầm ngưỡng mộ vẻ ngoài của anh. Chúa ơi, anh thật đẹp trai! Và trông vô cùng khinh khủng nữa, cái bộ trang phục màu đen đó.

Milford lại bắt đầu bật cười. “Tôi có thể hộ tống em đến bàn ăn không?” anh hỏi Caroline và đưa tay mình ra.

“Tôi sẽ rất hạnh phúc,” Caroline trả lời. Nàng đặt khoác tay mình lên cánh tay Milford và nhìn Bradford một cách lạnh lùng. “Khi nào anh nhớ lại được cách cư xử thế nào thì hãy tham gia cùng chúng tôi.”

Bradford đứng đó, bị bối rối bởi cuộc trò chuyện của họ. Làm thế nào nàng có thể đặt anh vào vị trí đối nghịch một cách nhanh chóng và dễ dàng đến thế? Anh tự hỏi chính mình. Và nàng không có bất cứ nhận thức nào về sự cám dỗ của bản thân khi nàng mặc chiếc váy đó ư? Anh nghi ngờ việc có người đàn ông nào ở đây mà không bị tác động giống anh.

Caroline lờ đi Bradford suốt bữa ăn. Nàng ngồi bên trái Paul Bleachley, trò chuyện với anh ta và Milford, người ngồi đối diện với nàng. Bradford ngồi ở chiếc ghế bên trái Caroline và nàng thậm chí không thèm nhìn về phía anh.

Bradford không thích bị phớt lờ đi. Anh chỉ động một chút thức ăn, mặc dù có rất nhiều lời khen các món ăn rất tuyệt. Anh hài lòng nhận ra rằng Caroline cũng không ăn nhiều hơn anh là bao.

Anh đấu tranh với mong muốn cởi chiếc áo khoác của mình ra, quàng qua vai Caroline và hứa rằng anh sẽ đấm Nigel Crestwall gẫy răng nếu hắn ta còn tiếp tục liếc nhìn Caroline. Đến nửa chừng món tráng miệng, Bradford quyết định anh đã kiên nhẫn đủ rồi. Lúc bắt đầu anh đã nghĩ cứ để mọi chuyện từ từ, cho nàng thời gian để chấp nhận anh, để nàng đối diện với thực tế rằng nàng sẽ thuộc về anh. Bây giờ, anh thừa nhận mình đã hết kiên nhẫn để tiếp tục. Đã đến lúc anh phải có một cuộc nói chuyện với Caroline, và càng sớm càng tốt.

Caroline cố gắng tập trung vào những nhận xét của Milford về buổi hòa nhạc họ sẽ đến ngay sau bữa tối nhưng sự chú ý của nàng lại quay về phía Loretta Kendall - vợ của cậu Franklin. Người phụ nữ tóc vàng nâu liên tục thể hiện sự ngưỡng mộ của bà với Bradford, và Caroline nghĩ rằng nếu bà ta không dừng việc ve vãn đó sớm, nàng sẽ làm điều gì đó thực sự kinh khủng. Nàng đang xem xét đến việc đổ một trong những chiếc bánh làm từ quả mâm xôi xuống chiếc váy của bà ta. Chỉ có Chúa mới biết chiếc váy đó xẻ ngực thấp đến mức có thể nhét một đống bánh vào.

Bữa tối cuối cùng cũng kết thúc và những người phụ nữ đứng lên rời đi trong khi những người đàn ông ngồi lại để cùng nhấm nháp vài ly rượu, nhưng Bradford đã không theo truyền thống đó. Anh không có tâm trạng nói chuyện với ai ngoài Caroline. Anh đi theo nàng ra bên ngoài, nắm lấy khủy tay nàng và yêu cầu một cuộc nói chuyện. Anh hành động rất đúng mực bởi vì quý bà Tillman và Loretta Kendall đang quan sát anh.

Vì nghĩ đến những người phụ nữ đang lắng nghe, Caroline gật đầu cộc lốc và nói, “nếu điều đó quan trọng.” Nàng đi về phía thư phòng của cha mình ở tầng một, âm thầm nổi đóa vì cái cách Loretta đang nhìn theo Bradford.

“Làm ơn để cửa mở,” Caroline yêu cầu với một giọng ngạo mạn.

“Điều mà chúng ta sẽ bàn luận không nên để người khác nghe thấy,” Bradford thông báo, giọng anh đầy sát khí. Anh đóng sầm cửa lại, đựa vào đó và nhìn chằm chằm vào Caroline. “Đến đây nào.”

Caroline nhăn mặt trước yêu cầu lỗ mãng đó. Tại sao ư, anh thực sự đang ra lệnh cho nàng! Nàng không là gì hơn một cô hầu trước mặt anh ư? Rõ ràng là không! Caroline kìm nén cơn tức giận, cho rằng nàng vừa mới chạm đến giới hạn chịu đựng cuối cùng.

Vậy mà nàng đã hi vọng vào một buổi tối hoàn hảo. Hoàn toàn kinh khủng mới là cách miêu tả chuẩn xác hơn, và thậm chí nó mới chỉ là một nửa. Nàng vẫn còn một buổi hòa nhạc phải vượt qua nữa. Bradford sẽ phải chịu trách nhiệm nếu như nàng không thể kiểm soát được bản thân. Đầu tiên, gã đàn ông kiêu ngạo đã đến muộn gần một tiếng đồng hồ, tiếp theo thì phê phán chiếc váy xinh đẹp của nàng, rồi còn ve vãn một cách thái quá với người phụ nữ đã có chồng, và bây giờ còn cả gan ra lệnh cho nàng.

Trả lời cho yêu cầu của anh, Caroline dựa người vào cạnh bàn của cha mình, khoanh tay trước ngực và nói “Tôi sẽ không, cảm ơn.”

Bradford hít sâu, anh mỉm cười nhưng cái nhìn của anh không dịu đi chút nào. “Caroline, em yêu. Em có nhớ đã nói với tôi rằng tôi không biết khi nào mình đang bị sỉ nhục?”

Caroline gật đầu. Nàng bị mất cân bằng bởi câu hỏi đó và sự dịu dàng trong giọng nói của anh. “Tôi nhớ,” nàng đáp lại kèm với một nụ cười.

“Bây giờ tôi cho rằng em không hề biết khi nào mình nên e sợ.”

Caroline không còn cười nữa. Mắt nàng mở lớn với sự cảnh giác thực sự khi Bradford bắt đầu bước về phía nàng. “Tôi không sợ,” nàng nói dối.

“Ồ, nhưng em nên như thế,” Bradford tuyên bố bằng một giọng trầm khàn. Nàng không có cơ hội di chuyển. Trước khi nàng quyết định được nên chạy theo hướng nào, Bradford đã ôm lấy eo và kéo nàng về phía mình. Anh không hề rời mắt khỏi nàng. Khi nàng đã bị ép vào ngực anh, mặt nàng hướng lên, anh nói, “em phô bày sự quyến rũ của mình, để cho mọi gã đàn ông trong căn phòng nhìn thấy cơ thể đó của em, phớt lờ tôi, và bây giờ cố gắng khoác lác rằng em sẽ không nghe lời tôi. Đúng vậy, em yêu, tôi tin rằng đây là lúc em nên biết sợ rồi đấy.”

Anh đang tức giận. Những múi cơ lộ ra trên má anh giật giật, một dấu hiệu chắc chắn rằng anh đang rất khó khăn để kìm giữ cơn thịnh nộ của mình. Caroline cảm thấy bất ngờ bởi lời nhận xét của anh. Nàng không thể tin làm sao anh có thể chuyển vấn đề sang nàng trong khi chính anh mới là ngời đã cư xử một cách tồi tệ.

“Tôi không hề phô bày sự quyến rũ của mình,” Caroline bắt đầu. “Chiếc váy của Loretta mới... mới phô bày hơn của tôi. Và anh mới chính là người đã đi ve vãn, không phải tôi. Đừng có nhìn tôi như thế. Anh đã ve vãn một người phụ nữ đã có chồng, hay anh đã quên rằng bà ta đã kết hôn?”

Nàng không chờ anh trả lời mà tiếp tục luôn, “tôi đã phớt lờ anh, đúng nhưng chỉ là sau khi anh sỉ nhục chiếc váy của tôi. Đó có thể là hành động trẻ con của tôi nhưng tôi đã muốn buổi tối hôm nay thật hoàn hảo và tôi đã phản ứng thái quá với những lời nhận xét kinh khủng của anh.”

“Tại sao?” Thái độ của Bradford trở nên cảnh giác và Caroline không thể nói anh đã phản ứng thế nào trước lời phản bác của nàng. “Tại sao em lại hi vọng có một buổi tối hoàn hảo?”

Caroline chuyển sang nhìn chăm chú vào chiếc cà vạt của anh. “Tôi đã hi vọng rằng anh... rằng điều đó, tôi tin rằng...” Caroline thở dài. Nàng không thể tiếp tục.

Bradford thấy mình bị lạc hướng bởi sự căng thẳng trong giọng nói của nàng. Anh nới lỏng vòng tay và bắt đầu vuốt nhẹ lưng nàng. “Chúng ta sẽ đứng ở đây cả buổi tối nếu cần thiết,” Bradford nói, “cho tới khi em nói cho tôi biết cái quái gì đang ở trong đầu em.”

Caroline biết anh sẽ làm như anh nói. Nàng gật đầu đồng ý và nói, “Tôi đã hi vọng rằng anh sẽ nói điều gì đó... tốt đẹp với tôi! Đó, tôi đã nói với anh sự thật và tôi sẽ rất cảm ơn nếu anh không cười. Tôi muốn nghe anh nói điều gì đó khác chứ không phải là anh muốn tôi. Có phải tôi đòi hỏi quá nhiều không?”

Bradford lắc đầu. Anh dùng tay nâng cằm nàng lên, buộc nàng nhìn thẳng vào mình. “Những từ ngữ tốt đẹp không phải là thứ tôi có trong đầu lúc này. Tôi tin rằng tôi muốn bóp cổ em hơn. Em đã khiến tôi quay vòng vòng suốt những tháng vừa qua. Tệ hơn nữa,” anh nhìn nàng bằng ánh mắt khiến nàng run lên vì xúc động, “tôi đã cho phép điều đó.” Anh dừng lại, hạ thấp giọng hơn. “Sự lộn xộn này sẽ kết thúc, Caroline, và trò chơi cũng vậy. Sự kiên nhẫn của tôi đã hết rồi.”

“Có phải anh đã kiên nhẫn bởi vì anh chờ tôi thừa nhận rằng tôi cũng muốn anh?” nàng thì thầm câu hỏi của mình, mục đích muốn anh hạ giọng. Biểu cảm của Caroline thể hiện sự căng thẳng. “Tôi muốn anh. Đó, sự thừa nhận của tôi đã làm anh hài lòng chưa? Trước khi anh hả hê vì điều đó, Bradford, hãy hiểu rằng trong trái tim tôi, điều đó là chưa đủ. Tôi cũng đã yêu anh. Đó mới là điều quan trọng hơn, trong lòng tôi, tôi chấp nhận việc mình muốn anh bởi vì tôi yêu anh.”

Sự bực bội của Bradford biến mất bởi lời tuyên bố của nàng. Anh thấy mình mỉm cười, cảm thấy cảm giác hài lòng gần như lấn át anh. Thực sự hài lòng, anh cúi xuống và cố gắng hôn Caroline, nhưng nàng lảng tránh anh với một cái lắc đầu cộc lốc.

“Đừng có mà tự mãn, Bradford. Tôi không hề muốn yêu anh. Anh không phải một người đàn ông tốt để yêu. Tại sao tôi không thể chọn một ai đó giống như Paul Bleachley chứ. Tôi tin rằng anh đã làm tôi trưởng thành,” Caroline tiếp tục, “nhưng rồi, có gì nữa, điều đó chẳng giải thích được cái gì thỏa đáng, phải không?” nàng thở dài lần nữa. “Và bây giờ anh lại định hôn tôi cho tới khi tôi không thể nghĩ được gì nữa, phải không?”

Bradford mỉm cười và đặt một nụ hôn lướt trên đỉnh đầu Caroline. Anh hít vào mùi nước hoa ngọt ngào của nàng và cảm thấy mê đắm.

“Tôi thực sự ước rằng anh sẽ không làm điều đó, Bradford.”

“Em đã thực sự tin rằng em có thể mặc chiếc váy này mà không bị hôn ư?”

“Đúng vậy.” Đó là một lời thì thầm ngay dưới miệng Bradford. Và rồi anh hôn nàng và nàng hôn trả lại anh. Miệng anh thật ấm, lưỡi anh như một luồng nhiệt mềm mại khi nó xâm nhập và vuốt ve nàng. Tay Caroline ôm lấy eo Bradford ngay khi anh ôm lấy nàng, cho phép anh dệt nên chiếc lưới đam mê đầy cảm xúc.

Nụ hôn cuối cùng cũng kết thúc và Bradford phải giữ lấy Caroline. Nàng ngả người vào ngực anh, chờ anh nói với nàng điều ẩn giấu trong trái tim anh.

“Việc yêu tôi khó chịu đến thế ư?” Bradford hỏi.

Nàng có thể nghe rõ tiếng cười trong giọng nói của anh và xù lên. “Giống như đau dạ dày vậy,” Caroline nói với anh. “Tôi đã trải qua một khoảng thời gian dài không thích anh và tôi cảm thấy thoải mái với cảm giác đó, và rồi đột nhiên chuyện lại như thế này.”

“Việc đau dạ dày hay việc em chấp nhận rằng em yêu tôi?” Bradford mỉm cười với sự so sánh của nàng. “Và em còn buộc tội tôi không biết lãng mạn!”

Tiếng gõ cửa dè dặt đã cắt ngang cuộc thảo luận. Caroline cảm thấy thất vọng, vì nàng gần như chắc chắn về việc Bradford sẽ nói với nàng rằng anh yêu nàng.

“Brad? Aimsmond muốn có vài lời vời cậu.” Đó là giọng Milford và anh có vẻ đang không vui vẻ gì.

“Anh có thể đã khiến bác tôi tức giận vì đã kéo tôi vào đây,” Caroline nói. “Tôi sẽ đi và đưa ông đến đây với anh,” nàng nói thêm khi đi về phía cửa. “Và đừng cho rằng cuộc thảo luận của chúng ta đã kết thúc, Bradford.” Cùng với những lời cảnh báo đó, Caroline đóng lại cánh cửa phía sau mình.

Caroline nghĩ sẽ nhìn thấy Milford đang chờ bên ngoài nhưng anh đã đi trừ trước. Nàng dừng lại vuốt thẳng lại tóc và váy rồi nhanh chóng đi về phía phòng khách.

Nigel Crestwall đang ẩn trong bóng tối và đột ngột ôm lấy nàng khi nàng vừa đi đến lối rẽ. Người đàn ông ghê tởm đó đẩy nàng đến bên bức tường trước khi nàng có thể thốt nên lời phản đối. Hắn ta bắt đầu đặt những nụ hôn ẩm ướt lên cổ nàng và thì thầm những lời dung tục vào tai nàng. Caroline quá giận dữ, quá choáng váng bởi sự tấn công khiến nàng không thể chống trả lại ngay lập tức.

Cuối cùng nàng cũng bắt đầu phản kháng đúng lúc Bradford đi đến góc rẽ và phát hiện ra họ. Nigel không bao giờ biết được thứ gì đã đánh vào mình. Hắn đột nhiên bị hất tung lên và rồi đáp xuống cánh cửa phía sau với một tiếng bịch nhẹ nhàng. Chiếc bình trên cái bàn bên cạnh lung lay rồi đổ xuống đỉnh đầu của hắn.

Caroline nhìn chằm chằm vào Crestwall một lúc, run rẩy vì ghê tởm.

“Đó là lỗi của em,” Bradford lẩm bẩm, và Caroline quá kinh ngạc với lời nhận xét hung dữ đó khiến nàng chỉ biết nhìn anh một cách sửng sốt. Rồi nàng bắt đầu cảm thấy thực sự sợ hãi, vì trước đây nàng chưa bao giờ nhìn thấy ánh mắt điên cuồng của anh như thế. Sức mạnh phía sau, từ cả tư thế và biểu cảm đầy đe dọa của anh, và Caroline thực sự cảm thấy sợ anh.

Nàng lắc đầu, cố gắng che giấu nỗi sợ hãi, và tiếp tục nhìn anh. “Người đàn ông đó tấn công tôi và đó là lỗi của tôi ư?” nàng hỏi trong tiếng thì thầm.

Nigel cố gắng đứng lên, mắt hắn phóng về phía này rồi phía khác, và Caroline biết rằng hắn ta đã tìm ra một lối thoát. Bradford nhìn hắn trong khi nói với Caroline, “nếu em không ăn mặc giống như một người phụ nữ dung tục, em sẽ không bị đối xử như vậy.”

Lời tuyên bố của anh lơ lửng giữa họ. Nỗi sợ hãi của Caroline biến mất và nàng trở nên tức giận. “Đó có phải lời bào chữa anh tự nói với mình mỗi khi anh chạm vào tôi? Rằng tôi là một người dung tục vậy nên điều đó có thể chấp nhận?”

Bradford không trả lời nàng. Nigel đi vòng qua họ, đôi mắt hoang dại đầy sợ hãi. Bradford vươn một tay tới túm lấy cổ áo của hắn, và dí hắn về phía bức tường cho tới khi chân của hắn lơ lửng trong không khí. “Nếu mày còn chạm vào cô ấy một lần nữa, tao sẽ giết mày. Chúng ta đã hiểu ý nhau chưa vậy?”

Nigel không thể trả lời – sự kìm kẹp của Bradford xiết lấy cổ của hắn, chặn lại bất cứ âm thanh nào thoát ra khỏi cổ họng hắn – nhưng hắn ta có thể gật đầu. Bradford thả hắn ra và tiếp tục quan sát cho tới khi Nigel chạy đến tận cửa, mở nó ra và biến mất vào bóng đêm. Caroline băn khoăn liệu Rachel sẽ làm gì khi phát hiện vị hôn phu của mình đột nhiên biến mất và rồi nhanh chóng quẳng vấn đề đó sang một bên.

Bradford chĩa sự tức giận sang Caroline. Anh đứng trước mặt nàng, chặn đi lối thoát của nàng. Caroline ưỡn thẳng vai và nói, “tôi đã không làm gì để dụ dỗ anh ta. Và anh phải tin tôi trong việc này. Anh đã không nhìn thấy chuyện xảy ra như thế nào.”

“Đừng có nhắc đến cái từ tin tưởng với tôi lần nữa không thì tôi có thể sẽ đánh em đấy! Đây là thời gian để chúng ta hiểu nhau, Caroline.”
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 8.2

“Cậu đây rồi, Bradford!” giọng của hầu tước phá vỡ tình trạng căng thẳng. Caroline là người đầu tiên di chuyển. Nàng quay lại, buộc mình nở một nụ cười và quan sát bác Milo đang từ từ tiến về phía họ.

“Tôi sẽ về nhà bây giờ,” ngài hầu tước giải thích. Ông nắm lấy tay Caroline và mỉm cười. “Cháu sẽ đến thăm ta lần nữa vào ngày mai chứ?” ông hỏi cô cháu gái với giọng nói nhiệt tình.

“Vâng ạ,” Caroline gật đầu đồng ý.

“Tốt! Bradford, tôi mong sẽ gặp cậu ở nhà tôi sớm, cậu bé,” ngài hầu tước tuyên bố.

“Tôi sẽ gửi lời trực tiếp cho ngài,” Bradford đáp lại. Caroline chú ý thấy giọng của anh vẫn giữ sự kính trọng và không hề có dấu vết vào của sự tức giận. Nàng quyết định rằng anh giỏi hơn nàng trong việc kiểm soát cảm xúc của bản thân. Nàng vẫn còn cảm giác muốn hét lên và cầu nguyện rằng điều nàng đang cảm nhận không bị lộ rõ trên khuôn mặt.

“Họ đang bắt đầu đi rồi,” ngài hầu tước nói. “Loretta sẽ cho ta đi nhờ trên đường cô ấy đến một cuộc hẹn khác.” Ông quay lại, vẫn được Caroline khoác tay và bắt đầu đi về phía cửa. “Không biết Franklin đi đâu rồi nữa,” ông tiếp tục. “Ngay khi Brax thông báo rằng những nhóm nào sẽ đi với nhau, Franklin liền đứng lên và biến mất.”

Caroline có thể cảm thấy được Bradford phía sau mình. “Cháu sẽ đi với cha cháu.”

“Không đâu,” bác nàng thông báo. “Ông ấy đã hộ tống quý bà Tillman và cô con gái Rachel rồi. Không thể thấy bóng dáng của Nigel đâu nhưng bác nghĩ anh ta sẽ quay lại thôi. Milford đề nghị rằng cháu và anh ta cùng đi với Bradford.”

Caroline cảm giác như vai mình sụp xuống, nàng không muốn đi cùng Bradford một chút nào. Nàng cần thời gian tránh xa anh để sắp xếp lại cảm xúc của mình. Cách duy nhất là nàng phải thoát khỏi cơn tức giận của anh và tìm nơi nào đó yên tĩnh để suy nghĩ. Nàng không thể suy nghĩ khi có Bradford bên cạnh. Hơn nữa, nàng tự nói với chính mình, nàng cần trong tình trạng tốt nhất khi đối đầu với Bradford, trong khi bây giờ nàng thấy mình thật... chán nản.

Caroline nghĩ đến một cơn đau nửa đầu. Nàng đặt lưng bàn tay lên trên trán trong một cử chỉ rất kịch, thậm chí nàng nghĩ việc mình làm mới hèn nhát làm sao. “Cháu cảm thấy-” nàng không thể hoàn thành câu nói của mình. Cảnh cửa đã mở ra sau lưng ngài hầu tước và Caroline thình lình bị quay lại. Chiếc áo choàng ngoài của nàng vắt vẻo trên vai, bị xô đẩy một cách mạnh mẽ.

“Vấn đề về dạ dày ư?” Bradford hỏi bằng một giọng lười biếng và điều chỉnh lại chiếc áo cho nàng. Caroline lờ đi câu hỏi của anh. Nàng biết anh đang nhắc đến lời nhận xét trước đó của nàng về việc nàng yêu anh và không thấy có chút gì hài hước cả. Nàng chuyển cái nhìn lên, thấy rằng biểu cảm của Bradford vẫn ác nghiệt và nhận ra rằng anh cũng không nghĩ nó hài hước chút nào.

Milford đến, chờ Deighton mở cửa và đi theo họ ra bên ngoài. Anh ta nói về buổi hòa nhạc, nhận xét rằng cô gái hát giọng nữ cao người Ý vô cùng ngoạn mục, nhưng Caroline không để ý chút nào. Nàng trèo vào trong xe và ngồi ở giữa chiếc ghế bọc da sang trọng. Milford vào theo và ngồi ở chiếc ghế đối diện. Caroline chắc chắn Bradford sẽ phải ngồi cùng với anh bạn mình.

Bradford không có ý định ngồi ở đâu khác ngoài chỗ bên cạnh nàng. Và anh cùng không hề lịch sự nữa. Caroline lập tức dịch người tránh xa anh, nắm lấy chiếc váy để anh không thể dẫm lên nó và dán chặt người vào một bên của chiếc xe ngựa.

Caroline giữ im lặng trong hầu hết quãng đường từ nhà đến rạp hát. Nàng biết rằng Milford đã cảm giác được sự căng thẳng nhưng nàng không buồn quan tâm đến sự không thoải mái của anh ta. Không phải anh ta là người đưa ra ý kiến để họ đi cùng nhau sao? Bradford có vẻ thư giãn hơn khi nói chuyện với bạn mình. Anh phớt lờ Caroline cũng như nàng phớt lờ anh. Nhưng anh ngồi quá gần với nàng. Cánh tay anh cọ xát vào nàng và những múi cơ ở chân anh dính chặt lấy chân nàng.

“Caroline, em có vẻ ít tiếng,” Milford cuối cùng cũng nhận xét. “Em thấy không khỏe ư?”

“Cô ấy bị đau dạ dày,” Bradford thông báo ngắn gọn. “Và nó sẽ không hết được. Ngay khi cô ấy chấp nhận sự thật đó, cô ấy sẽ cảm thấy tốt hơn rất nhiều.”

Milford tỏ ra khó hiểu với lời nhận xét của bạn mình. Anh cứ liếc nhìn từ người này sang người kia.

“Đó là một biện pháp chữa trị kinh khủng, độc đoán và không thể chịu đựng được cho căn bệnh đau dạ dày.” Caroline đáp trả. Giọng nàng nghe thật căng thẳng.

Bradford không đáp lại. Milford nhìn nàng như thể nàng vừa nói thứ tiếng nước ngoài mà anh không hiểu được. Rồi Caroline mỉm cười với Milford. Bradford đang lặp lại điều đó – khiến nàng không còn là chính mình nữa. Anh cũng khiến nàng bối rối một cách rõ ràng. Nàng bật cười và chỉ lắc đầu khi Milford nhớn một bên lông mày dò hỏi.

Buổi hòa nhạc rất tuyệt vời và Caroline thấy rất thích thú. Bradford đứng bên cạnh nàng và giới thiệu nàng với một số người. Brummell cũng tham gia và còn nháy mắt với Caroline ngay trước mặt một đám người nữa. Bradford và Caroline hiếm khi nói lời nào với nhau. Có một đám đông ở phía ngoài nhà hát trong khi mọi người chờ xe ngựa của mình đến. Trời bắt đầu mưa và vài quý cô hét lên khó chịu. Caroline đứng giữa Milford và Bradford, hoàn toàn không mảy may để ý đến cơn mưa và chờ cho tới khi chiếc xe ngựa của Bradford tới.

Khi cỗ xe đến trước mặt họ, Bradford mở cửa và giúp Caroline vào bên trong. Anh dường như phát hiện ra điều gì đó và đột nhiên quay lại và đi về phía trước chiếc xe. Khi anh quay vào trong với Caroline và Milford, mặt anh thật cau có.

“Có người suy đoán rằng cha em sẽ cưới quý bà Tillman,” Milford nói với Caroline khi chiếc xe đã chạy trên đường.

Caroline nhìn ra ngoài cửa sổ, nghĩ rằng lẽ ra xe của họ sẽ phải vòng lại thay vì rẽ trái đi vào con đường lớn, đây không phải hướng để về nhà nàng.

Nàng cau mày khi nàng yêu cầu Milford nhắc lại lời của anh và liếc nhanh sang Bradford. Anh đang nhìn chăm chú vào khoảng trống và rõ ràng đang suy nghĩ một cách vô định.

“Cha của tôi dường như khá hứng thú với quý bà Tillman,” Caroline đáp lại. Nàng nhìn về phía cửa sổ, không tiếp tục chủ đề đó nữa và lập tức chú ý đến sự thay đổi đột ngột của người ngồi bên cạnh mình.

“Kéo rèm lại!” lời yêu cầu cộc lốc đến từ Bradford khiến Caroline bực bội. Anh dường như rất giận dữ. “Chết tiệt! Bản năng của tôi đã lơ đãng,” anh nói với Milford.

Caroline không hiểu anh đang nói gì với Milford. Hai người đàn ông trao đổi ánh mắt với nhau rồi cùng rút súng ra.

Chiếc xe ngựa đột nhiên tăng tốc và Caroline phải gồng mình lên. Bradford quàng cánh tay của mình qua vai nàng và kéo nàng về phía mình, trở thành trụ cột vững vàng cho nàng bám vào.

“Đó không phải Harry,” Bradford nói. Giọng anh đã nhẹ nhàng và Caroline nghĩ rằng anh đã kiểm soát bản thân vì nàng, để nàng không cảm thấy hoảng sợ.

Hàng loạt các cảm xúc đấu tranh trong Bradford. Anh tự tức giận với chính mình khi đã không chú ý, vì đã chấp nhận lời giải thích của tên đánh xe rằng Harry đang ốm và tin rằng anh ta là người thay thế, nhưng hơn tất cả, anh lo lắng rằng Caroline có thể bị thương. Nàng bị kẹp ở giữa. Kẻ nào đó muốn nhắm vào anh, có thể bởi sự ảnh hưởng của anh trong vấn đề chiến tranh, nhưng bất kể là ai đã thực hiện cái sai lầm chết người này, hắn ta đã động đến Caroline và hắn sẽ phải chết.

Milford nâng tấm rèm lên đúng lúc người đánh xe nhảy ra khỏi chỗ của mình. “Gã đánh xe trốn rồi,” anh nói với giọng lãnh đạm. Bradford xiết chặt vòng ôm của anh với Caroline đúng lúc chiếc bánh xe bay ra khỏi cỗ xe. Âm thanh vang lên chói tai. Chiếc rèm rơi xuống và Caroline không thể nhìn thấy ánh sáng lóe lên từ những thanh kim loại đang cào xuống mặt đường. Milford chống chân mình về phía chỗ ngồi đối diện và Bradford cũng làm tương tự. Anh dùng bờ vai rộng lớn của mình nêm chặt vào góc chiếc xe. Caroline đột nhiên bị giật mạnh trong vòng ôm của anh, đầu nàng được bảo vệ trong vòm ngực anh.

Chiếc xe ngựa giật mạnh một cách dữ dội, đẩy hết không khí ra khỏi ngực Caroline. Nàng có thể nghe thấy tiếng vó ngựa đang phi đi, biết rằng dây cương hẳn đã bị tháo ra khiến chúng được tự do và cảm thấy may mắn vì họ không bị kéo xuống bởi trọng lượng của chiếc xe.

Bradford bị ảnh hưởng nhiều nhất. Anh nằm ở dưới cùng với Caroline ở phía trên và Milford đang đè lên cả hai người họ.

Caroline từ từ mở mắt và nhìn thấy khẩu súng của Milford chỉ cách mũi mình một chút. Nàng nhẹ nhàng đẩy khẩu súng để nó không chĩa vào mình trong khi tiếp tục cố gắng để hít thở. Nàng rên lên một tiếng, bởi vì sức nặng của Milford hơn là bởi vị trí kỳ lạ mà chân nàng đang bị giam giữ, và Milford lập tức lăn ra khỏi người nàng. Caroline bắt đầu ngồi dậy, nhận ra rằng chân mình đang giạng ra ở hai bên hông của Bradford và nhanh chóng cố gắng nâng mình lên. Nàng nỗ lực kéo chân sang một bên, bị mất thăng bằng và đầu gối của nàng chèn vào giữa hai chân anh.

Bradford kêu lên một tiếng và ôm lấy hông Caroline. “Tôi giữ được rồi, em đã không bị thương,” anh nói với điệu bộ nhăn nhó khiến Caroline cảnh giác. Nàng vươn tay vuốt một bên sườn mặt của anh.

“Anh ổn chứ?” nàng hỏi. Có thể nghe ra sự lo lắng trong giọng nói của nàng và Bradford nhận ra rằng nàng sợ hãi bởi vì anh có thể bị thương hơn là điều vừa mới xảy ra.

Anh phải vuốt gọn lọn tóc ra để có thể nhìn rõ khuôn mặt nàng. “Nếu em còn không di chuyển cái đầu gối của mình, tôi sẽ sớm trở thành hoạn quan mất,” anh thì thầm với nàng.

Milford đã nghe thấy lời nói đó của anh và bắt đầu cười khùng khục. Caroline đỏ mặt và rên lên lần nữa khi chiếc giày của Milford đập vào nàng. Milford xin lỗi trong khi anh hướng đến phía cánh cửa đang mở và trèo ra ngoài. Bradford bảo vệ đầu của Caroline khỏi đôi giày của Milford khi anh bạn bật người qua cánh cửa. Rồi anh nâng Caroline lên và Milford kéo nàng ra khỏi cánh cửa.

Cỗ xe bị dạt sang một bên đường và Caroline đi vòng xung quanh để xem xét sự phá hủy trong khi Bradford nhảy ra ngoài. Chỉ một cái nhìn xung quanh đã nói cho Bradford biết rằng họ đang ở trung tâm của khu phía dướiLondon. Đám đông đã tụ tập lại nhưng họ đang nhìn Caroline thay vì cỗ xe. Bradford lẩm bẩm điều gì đó với Milford rồi đi vòng qua cỗ xe và kéo Caroline lại phía mình.

Caroline chú ý thấy cả Milford và Bradford vẫn đang cầm vũ khí của họ. Điều đó làm lóe lên trong nàng rằng mối nguy hiểm vẫn chưa qua.

Bradford nhìn biển hiệu của một quán rượu ở giữa đoạn đường và nói với Milford, “Đưa Caroline vào đó trong khi tôi tìm ai đó có thể hỗ trợ.”

Milford gật đầu, rồi Caroline đột nhiên bị kéo về phía anh và bị đưa đi theo. Nàng liếc nhìn lại phía Bradford và gần như đã thốt lên rằng hãy cẩn thận nhưng lại thay đổi ý định. Nàng không muốn bất kỳ ánh mắt đang dõi theo của những người ở đây biết rằng nàng đang quan tâm đến vấn đề an toàn. Điều đó có thể gợi nên những ý định trong đầu họ.

“Kẻ nguy hại,” Caroline đọc thành tiếng khi nàng nhìn cái biển hiệu treo lệch trên cửa quán rượu. “Thật là một cái tên kỳ lạ. Chúng ta vào trong đó và rồi sẽ làm nên điều nguy hại ư?” nàng hỏi Milford. Giọng nàng run run, chân nàng bắt đầu run rẩy, và nàng biết cuối cùng mình cũng nhận thức được về vụ tai nạn.

Milford chứng minh anh là một người bình tĩnh. Anh mỉm cười, vỗ vai nàng một cách vui vẻ và nhìn đến cánh cửa đang mở. “Tiểu thư Caroline,” Milford nói với một giọng điệu trang trọng, “tôi xin giới thiệu với em về nghệ thuật của khu ổ chuột. Em đã sẵn sàng cho bài học đầu tiên chưa?” anh hỏi, nở một nụ cười bất lương khiến Caroline thấy rất cảm kích.

“Rất sẵn lòng,” Caroline trả lời, mỉm cười đáp lại. Nàng đi vào trong căn phòng đầy khói thuốc và cảm thấy muốn bỏ chạy ngay lập tức. Chiếc váy thướt tha của nàng tương phản với những bộ quần áo nâu sám của những người ở đây.

Căn phòng gần như chỉ đầy một nửa và Caroline ước lượng rằng có khoảng mười lăm người đang nhìn thẳng vào nàng. Milford kéo nàng đi lên cho tới khi họ dứng ở cuối quầy ba ở phía xa. Nàng phát hiện ra ý định của anh. Anh ấn nàng vào một góc để phía sau nàng được bảo vệ rồi đứng chắn phía trước nàng.

Người chủ quán của cái địa điểm tai tiếng này cuối cùng cũng kết thúc việc quan sát và hỏi họ cần gì. Milford nói với người đàn ông rằng anh muốn hai ly brandy và vì anh trong tâm trạng vui vẻ nên anh sẽ mời mọi người cùng uống.

Sự im lặng trước khi Milford tuyên bố rằng anh sẽ mua đồ uống cho tất cả đã biến mất. Một tiếng hô chấp nhận vang lên và những tiếng hò hét gọi bia và whiskey nổi lên xung quanh Caroline.

“Đó là một bước đi thông minh đấy, Milford,” Caroline ca ngợi. “Anh biến những người có thể là kẻ thù thành bạn chỉ trong vài phút. Rất đáng chúc mừng.” Caroline buộc phải dành tặng lời khen cho Milfrod khi anh bối rối quay lại và nhìn nàng. Anh đã cất súng đi nhưng tư thế của anh nói rằng anh vẫn sẵn sàng lao vào cuộc chiến bất cứ lúc nào.

“Tôi gần như thấy tiếc vì điều đó,” Milford thừa nhận với một tiếng cười thầm. “Chúa ơi, đã rất nhiều năm kể từ khi tôi tham gia vào một cuộc ẩu đả.” Caroline mỉm cười nhưng nụ cười biến mất ngay khi cánh cửa quán rượu mở toang và bốn người đàn ông trông thật dữ tợn xông vào trong. “Anh vẫn có thể có được điều mình muốn đấy,” Caroline thì thầm khi nàng nhận thấy những người đàn ông đang nhìn chằm chằm vào mình.

Tiếng yêu cầu im lặng đến từ một trong những người đàn ông, một gã cao lớn với cái bụng bự nhìn như thể hắn ta đã không tắm cả thập kỷ rồi, từ từ đi về phía họ.

“Hãy để chúng tôi thấy người đẹp đang lẩn trốn nào,” gã đàn ông yêu cầu. Hắn tiến đến đẩy Milford sang một bên ngay sau lời tuyên bố nhưng Milford lại tỏ ra không hề nhượng bộ. “Đứng nguyên đó đi,” Milford nói với Caroline cùng một tiếng thở dài từ chối. Và rồi anh bắt đầu nhập cuộc, nắm tay của Milford tấn công hàm dưới của gã đàn ông làm hắn bật lùi về phía sau. Những người đi cùng gã ngay lập tức xông vào.

Caroline quan sát, cảm thấy kinh sợ khi nàng tránh một chiếc cốc và các đồ vật bay về phía mình. Cuộc chiến đấu rõ ràng là không cân sức, và nàng cảm thấy thực sự lo lắng rằng Milford sẽ bị thương.

Gã chủ quán quyết định nắm lấy cơ hội và đi lên. Ông ta nắm tóc Caroline, cố gắng kéo nàng về góc quầy ba với ông ta. Nàng lập tức hét lên và ước gì mình đã không làm thế, vì tiếng la của nàng đã làm phân tâm Milford. Anh quay lại nhìn nàng khiến bản thân dễ dàng bị tấn công.

“Hãy nhìn xem ông đang làm gì!” Caroline gào lên khi nàng nhấc một chai whiskey đầy từ phía quầy ba và đập nó vào người lão chủ quán. Gã đàn ông đáng ghét đó ngã xuống và Caroline nhanh chóng di chuyển ra sau quầy ba. Nàng quyết định rằng Milford cần giúp đỡ một chút và bắt đầu ném những cái chai về phía những người đàn ông đang tấn công anh.

Cánh tay nàng không được chính xác lắm. Một người đàn ông quay hẳn lại và đi về phía quầy ba, hắn đã đi được nửa đường trước khi nàng có thể tấn công đủ mạnh để hắn dừng lại. Hắn rên lớn và đổ sụp xuống phía trước quầy. Một vài người khách trong quán tham gia vào cuộc chiến và Caroline không chắc rằng họ đang đứng về phía nào. Tất cả đống chai đều đến từ một cái hốc phía sau nàng và Caroline phải nhìn xuống dưới để tìm thêm. Nàng đẩy những cái thùng ra khỏi đường đi và phát hiện thấy một thùng vũ khí mới. Gã chủ quán hẳn phải thường xuyên giải quyết các rắc rối trong quá khứ, vì chúng có vẻ đã được để lâu, những chiếc dao cong, hai khẩu súng đã lên đạn, và một chiếc dùi cui nhưng nó quá nặng để nâng được lên.

Caroline chọn những khẩu súng. Nàng đặt một khẩu lên quầy ba và cầm khẩu còn lại trong tay. Cuộc chiến đang nghiêng về phía Milford, nàng thấy thế, mặc dù từ cái cách anh đang cố gắng chống lại ba gã đàn ông cùng một lúc, Caroline không nghĩ rằng anh nhận ra điều đó.

Một ánh thép lóe lên thu hút sự chú ý của Caroline. Một người đàn ông đứng ở góc xa nâng cánh tay lên và định ném một con dao về phía lưng của Milford. Caroline lập tức nổ súng. Con dao rơi xuống và gã đàn ông kêu lên đau đớn.

Cuộc chiến tạm ngừng và tất cả mọi người, bao gồm cả Milford quay ra nhìn gã đàn ông đang ôm lấy tay mình. Và rồi tất cả lại quay sang nhìn chằm chằm vào Caroline. Nàng cảm thấy mình nên có vài lời giải thích. “Những con dao không được phép sử dụng trong cuộc chiến này,” nàng thông báo bằng một giọng nghiêm túc và ấn tượng. Ý định của nàng quá rõ ràng. Nàng nâng khẩu súng thứ hai và nhìn vào Milford. “Thế nào?” nàng hỏi khi anh tiếp tục há hốc miệng nhìn nàng. “Anh sẽ tiếp tục cuộc đấu hay là chúng ta sẽ rời khỏi đây hả?”

Milford gầm lên rồi túm lấy cổ của hai gã đàn ông và đập đầu chúng vào nhau. Cả hai cùng ngã xuống ngay khi một tên khác chạy lên phía trước. Và trong khoảng thời gian đó, Caroline chờ đợi một cách kiên nhẫn cho mọi chuyện xong xuôi. Nó xảy ra nhanh hơn nàng nghĩ. Cánh cửa quán rượu đập vào tường rung bần bật, rơi hẳn ra khỏi bản lề. Âm thanh đó có thể không đủ để làm gián đoạn cuộc chiến nhưng tiếng rống của người đàn ông hiện ra sau cánh cửa thì chắc chắn có thể.

Bradford nhìn như sẵn sàng giết người. Caroline cảm thấy may mắn vì anh đứng ở phía mình. “Cậu đến đúng lúc ngọt ngào đấy!” Milford hét lên giữa những cú đấm. Bradford tìm thấy Caroline. Nàng cười với anh để anh biết rằng nàng vẫn ổn, và biểu cảm của anh lập tức chuyển từ giận dữ sang vẻ bình thường. Caroline nhìn anh từ từ cởi áo khoác, treo nó cẩn thận lên chiếc ghế gỗ phía sau. Anh tận hưởng thời gian ngọt ngào của mình! Milford gọi lần nữa và Bradford cuối cùng cũng tiến đến.

Anh kết thúc nhanh gọn và mặc dù Caroline đã biết sức mạnh của anh nhưng đến giờ vẫn thấy ngạc nhiên. Anh chưa bao giờ thể hiện một chút căng thẳng, ngay cả khi anh nâng gã đàn ông gấp đôi cân nặng của mình và ném hắn ra khỏi cửa. Một gã rồi một gã nữa lần lượt đi theo cho tới khi vỉ hè bên ngoài rải rác những thân người đang rên rỉ. Bradford kéo tên cuối cùng từ tay Milford, ném hắn ra khỏi cửa bằng một cú duy nhất.

Anh trông vẫn rất hoàn hảo, mặc dù mái tóc có rũ xuống một chút. Milford - ngược lại - trông thật nhếch nhác, chiếc áo khoác bị xé rách, chiếc quần ống túm thì lấm bẩn. Nàng quan sát khi anh hất tay và điều chỉnh lại cà vạt của mình.

“Đồ uống ở bên trong,” Caroline quay về phía hai người đàn ông và thông báo. “Đấy là nếu tôi tìm ra được một chai.”

“Em yêu, tôi tin rằng em đã ném hết chúng rồi,” Milford nhận xét.

“Tôi tưởng cậu sẽ bảo vệ cô ấy,” Bradford lẩm bẩm đầy bực bội. “Caroline, đi ra khỏi chỗ đó. Người đánh xe đang chờ rồi.”

Caroline gật đầu và từ từ lách người đi ra. Bradford đi đến để xem cái gì đang chắn đường nàng rồi lắc đầu. “Tôi sẽ không hỏi gì,” anh tuyên bố với Milford, người đã đi đến bên anh.

“Tốt nhất là anh không hỏi,” Caroline đáp lại. “Trong mắt anh, lẽ ra tôi nên nôn mửa và khóc lóc phải không? Milford? Khu ổ chuột thực sự cũng có triển vọng đấy,” nàng tiếp tục. “Và những cuộc ẩu đả chắc chắn rất thú vị. Tại sao anh lại từ bỏ chúng?”

Milford bật cười còn Bradford nhăn mặt. Anh nắm lấy tay Caroline và kéo nàng đi ra cửa.

Bên trong chiếc xe ngựa thuê khá tù túng và Caroline buộc phải ngồi trong lòng Bradford. Anh vẫn đang cau có và Caroline nghĩ rằng anh thậm chí chẳng để ý gì đến cuộc trò chuyện.

Nàng biết anh không phải tức giận với nàng, bởi vì anh vẫn vuốt nhẹ một bên má nàng một cách vô thức trong khi nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ.

Khi cỗ xe dừng lại trước cửa nhà nàng, Caroline mỉm cười với Milford và nói, “Quả là một buổi tối đáng yêu thưa ngài! Đầu tiên là buổi hòa nhạc và sau đó là cuộc ẩu đả! Và tôi chưa bao giờ trải nghiệm cả hai điều đó trước đây.”

Bradford di chuyển ra ngoài cỗ xe và đứng chờ để giúp Caroline. Milford chặn nàng lại, nắm lấy tay nàng và đặt một nụ hôn lên lòng bàn tay. “Rất mong chờ cuộc phiêu lưu tiếp theo của chúng ta, tiểu thư Caroline.” Mắt ánh lấp lánh với sự tinh nghịch và Caroline bật cười vui vẻ.

“Sẽ không có bất cứ cuộc phiêu lưu nào nữa,” Bradford tuyên bố bằng một giọng vô cùng kiên định.

Caroline để anh đỡ nàng xuống và ngoan ngoãn đi theo anh đến trước cửa.

“Bradford, anh thực sự tức giận với tôi đấy ư?” nàng thì thầm hỏi.

“Tôi sẽ không cho phép em gặp nguy hiểm nữa,” Bradford đáp lại. Anh nắm lấy vai nàng và kéo nàng vào vòng ôm của mình. “Tôi không muốn có chuyện gì xảy ra cho em.” Anh cúi xuống và đặt một nụ hôn lên má nàng.

Deighton mở cửa và Caroline miễn cưỡng đi vào bên trong. Nàng cảm thấy thất vọng vì Bradford đã không đi theo nàng.

Nàng nghĩ cuộc nói chuyện của họ sẽ phải chờ đến ngày hôm sau. Rồi anh sẽ thừa nhận rằng anh yêu nàng. Và mọi chuyện sẽ tốt đẹp.
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 9.1

“Có ai đó đã can thiệp tới bánh xe,” Bradford nói với Milford ngay khi họ trên đường trở về. “Điều đó có nghĩa là có sự cố ý.”

“Cậu lại tạo thêm kẻ thù nữa hả Brad?” Milford dò hỏi. Anh không còn cười nữa. Caroline đã an toàn trong ngôi nhà của nàng và anh có thể thể hiện sự lo lắng và tức giận của mình. “Chúng ta có thể đã bị giết.”

“Dù là kẻ nào đã gây ra chuyện này thì hắn cũng nên tự lo lắng cho mình đi,” Bradford tuyên bố. “Caroline quá ngây thơ và tôi sẽ không để cô ấy rơi vào nguy hiểm.”

“Cậu định làm gì tiếp theo?” Milford hỏi. Khuôn mặt anh cũng cau có chẳng kém gì Bradford.

“Tôi sẽ tìm ra kẻ nào đứng sau chuyện này và giải quyết hắn,” Bradford nói. “Nhưng cho tới khi tôi có câu trả lời, tôi sẽ không gặp Caroline. Càng cách xa những người chúng ta quan tâm, chúng ta càng đỡ lo lắng.”

“Cậu sẽ giải thích với cô ấy chứ?” Milford hỏi. Anh đồng ý với Bradford rằng anh nên tránh xa Caroline cho tới khi sự đe dọa qua đi. Nhưng anh cũng nghĩ đến cảm xúc của Caroline và sự ảnh hưởng của việc chia cách này.

“Không. Sẽ tốt hơn nếu cô ấy cũng tin rằng tôi đã hết hứng thú. Hơn nữa, cô ấy sẽ không dễ bị thuyết phục. Đó là điều bắt buộc, để mọi người tin tưởng nếu không cô ấy có thể bị sử dụng để chống lại tôi.”

“Và Braxton thì sao? Cậu có nói với ông ấy không?”

Bradford lắc đầu. “Không. Ông ấy có thể để lộ và nói với Caroline.”

“Chúng ta sẽ bắt đầu từ đâu?” Milford hỏi. “Càng sớm tìm ra gã đó càng tốt. Harry có thể giúp đỡ chứ?”

Bradford gật đầu. “Và tôi cũng sẽ nói chuyện với những người bạn ở Bộ Chiến tranh nữa.”

“Khi việc này kết thúc, cậu sẽ phải đối mặt với một cuộc chiến mới,” Milford tuyên bố.

Cả hai cùng nói tên của nàng.


Hai tuần tiếp theo là thời gian không thể chịu nổi đối với Caroline. Ban đầu nàng đơn giản là không tin rằng Bradford đã bỏi rơi nàng. Nàng sử dụng mọi lý do, mọi lý luận có thể nghĩ ra, cho tới buổi tối nàng mặt đối mặt với anh ở Almacks và Bradford nhìn xuyên qua nàng như thể nàng không hề tồn tại. Và nàng phải chấp nhận sự thật.

Mọi chuyện đã kết thúc.

Charity thể hiện sự tức giận ra mặt còn hơn cả Caroline. Nàng nổi xung và quát mắng rằng Bradford cần được quất một trận roi ngựa ra hồn. Và nàng vô tình tăng thêm nỗi đau cho Caroline khi nói với nàng về những lời đồn đại liên quan đến những hành động tai tiếng của Bradford. Công tước Bradford đã trở lại như trước đây, người ta cho rằng anh đã ngủ với hầu hết những phụ nữ ở London. Anh ta xuất hiện mỗi tối với một người phụ nữ khác trong tay. Anh ta đã quay lại với lối sống cũ, đánh bạc và uống rượu liên miên. Mọi người bao gồm cả Charity tin rằng Bradford đang sống đúng với bản chất của mình.

Sau cuộc gặp gỡ với Bradford ở Almacks, Caroline từ chối tất cả những lời mời và ở nhà vào các buổi tối. Nàng viết một bức thư dài cho Caimen, nói ra tất cả những cảm xúc của mình nhưng ngay sau khi Deighton gửi nó đi, nàng liền cảm thấy hối hận vì sự bồng bột của mình. Bức thư đó chỉ khiến anh họ nàng lo lắng và anh cũng không thể giúp gì được cho nàng.

Bá tước Braxton không biết được những đau đớn Caroline đang phải chịu đựng. Nàng luôn luôn duy trì nụ cười khi gặp ông và tỏ vẻ vô cùng hài lòng. Ông chấp nhận lời xin lỗi của nàng rằng nàng thấy mệt mỏi với những bữa tiệc không dứt và muốn ở nhà để tập trung chuẩn bị cho đám cưới của Charity.

Caroline muốn giữ cho cha mình được yên bình. Nàng nhận ra điều đó khiến mối quan hệ giữa nàng và cha trở nên hời hợt nhưng nàng chỉ muốn bảo vệ ông khỏi những buồn phiền lo lắng cho nàng. Ông thường hỏi về Bradford, và mỗi lần Caroline đều nói với ông rằng chuyện giữa họ đã kết thúc rồi.

Vào sáng thứ hai, một bức thư được đưa đến từ Boston. Nó chứa đựng những tin tức mới nhất và một loạt các câu hỏi về các hoạt động của Charity và Caroline. Chú Henry đã chấp nhận đám cưới của con gái và yêu cầu Benjamin quay lại Boston sớm nhất có thể. Họ đang vô cùng cần anh hướng dẫn về những chú ngựa mới mua và bảy con ngựa non mới sinh trong mùa xuân vừa rồi.

Benjamin rất hào hứng với việc quay trở lại. Caroline có thể thấy rõ điều đó trong mắt anh. “Anh nhớ nhà phải không?” nàng hỏi.

“Tôi không biết chúng tôi sẽ ra sao nếu không có cậu,” cha Caroline nhận xét. “Chúng tôi sẽ quay về vùng quê lạnh lẽo,” ông nói thêm. Ông để họ ở lại với nhau rồi đi xem xét sắp xếp lịch trình.

Caroline cũng không biết mình sẽ ra sao nếu không có Benjamin mặc dù nàng giữ lại những lo lắng đó cho riêng mình.

“Chúng ta sẽ cùng vượt qua được phải không?” anh hỏi Caroline.

Nàng mỉm cười nói, “chúng ta sẽ.” Nàng không thể cưỡng lại việc ôm anh. “Tôi sẽ không bao giờ quên anh đâu, anh bạn. Anh luôn ở đó mỗi khi tôi cần.”

Ngày thứ hai sau đó, Caroline đưa anh ra bến cảng. Bá tước đã tặng cho Benjamin một hòm quần áo trong đó có một chiếc áo khoác nặng trịch.

“Cô có nhớ khi cô tìm thấy tôi trong chuồng ngựa không?” Benjamin hỏi khi họ nói những lời tạm biệt.

“Dường như đã cả thế kỷ rồi,” Caroline trả lời.

“Bây giờ cô sẽ phải đi một mình, cô bé. Tôi sẽ ở lại nếu cô yêu cầu,” anh nói thêm. “Tôi nợ cô cuộc sống của tôi.”

“Cũng như tôi nợ anh cuộc sống của tôi,” Caroline đáp lại. “Tương lai của anh là ở Boston, Benjamin. Đừng lo lắng cho tôi.”

“Chỉ cần cô cần tôi–” Benjamin bắt đầu.

“Tôi biết.” Caroline ngắt lời anh. “Tôi sẽ ổn thôi, thật đấy.” Tất nhiên nàng không ổn chút nào, và đã khóc suốt quãng đường về nhà. Thật là khó để không xót thương cho bản thân. Caroline cố gắng hết sức để giữ tính tình vui vẻ. Những bông tuyết đầu tiên rơi xuống London và nàng vẫn không nghe được gì về Bradford.

Nàng nhận lời mời của Thomas Ives và đi cùng anh ta đến bữa tiệc tối của quý bà Tillman. Đó là một buổi tối buồn tẻ nhưng nàng đi để làm hài lòng cha mình. Ngày tiếp theo nàng đến thăm bác Milo. Franklin chưa đến, nàng và hầu tước đã có một cuộc trò chuyện dễ chịu. Ông nghe nói rằng Benjamin đã về Boston và hỏi về mối quan hệ giữa nàng và anh ta.

“Cháu tìm thấy anh ấy ở chuồng ngựa vào một buổi sáng,” Caroline nói. “Anh ấy đang chạy trốn và đã đi cả quãng đường từ Virginias.” Caroline không nói rõ chi tiết, và bác nàng buộc phải hối thúc để nàng nói rõ hơn.

“Cha cháu nói rằng anh ta trở thành người bảo vệ của cháu. Có phải Boston là một nơi hoang dã và nguy hiểm không?”

Caroline bật cười. “Cháu tin rằng bác đang nói về cháu chứ không phải Boston. Cháu đã liên tục bày ra những trò tinh nghịch, và anh ấy luôn ở đó bảo vệ an toàn cho cháu. Anh ấy đã cứu cháu không chỉ một lần.”

Bác Milo cười khùng khục. “Rất giống mẹ cháu,” ông nhận xét. “Nhưng còn về Benjamin thì sao? Anh ta có thể bị bắt về miền Nam không? Không phải có những người đàn ông đuổi theo anh ta vì tiền thưởng ư?”

Caroline nhăn mặt. “Đó là sự thật, có những người sẽ nhận được lợi ích từ việc săn nô lệ, nhưng bây giờ Benjamin là một người tự do. Cha, ý cháu là chú Henry, đã bảo anh Caimen mua lại giấy bán thân của anh ấy.”

Rồi Franklin đến và lập tức nhắc đến Bradford. Caroline giữ nguyên biểu cảm của mình và nói với cậu nàng rằng đã lâu nàng không gặp ngài công tước đó, rằng mối liên hệ đã kết thúc.

“Vậy cháu dự định sẽ quay lại Boston ư?” Franklin dò hỏi. Caroline hơi ngạc nhiên bởi câu hỏi của ông, băn khoăn làm thế nào mà ông đi đến kết luận đó. Bác Milo không vui vì lời nhận xét của em trai mình. Nàng chưa bao giờ thấy ông khó chịu như thế! Phải mất gần một giờ nàng mới thuyết phục được ông rằng nàng không hề có ý định rời khỏi Anh Quốc và cuối cùng nàng cũng có thể xoa dịu ông.

Rồi Franklin giải thích rằng ông nghe tin đồn rằng nàng sẽ quay trở lại Boston và rằng cha nàng đã quyết định lấy quý bà Tillman. Theo như những lời đồn đại, bá tước sẽ có cô dâu mới và sẽ đi du ngoạn châu Âu trước khi ổn định với vợ ở quê nhà.

Caroline vừa mất một khoảng thời gian để trấn tĩnh bác Milo, và ông cậu Franklin lại thách thức sự chịu đựng của nàng một lần nữa. Nàng nói với ông rằng lời nhận xét đó thật kỳ quặc. Với tình tình nước Pháp lại trở nên đen tối, cha nàng sẽ không mạo hiểm đi ra khỏi Anh Quốc. “Cha của cháu sẽ không đi đâu hết.”

“Vậy, nếu ông ấy đi, cháu sẽ chuyển đến đây với ta,” bác Milo thông báo. Ông liếc nhìn sang em trai mình, rõ ràng là đang chờ một lời phản đối.

“Một ý kiến tuyệt vời,” Franklin đáp lại. Và rồi vấn đề được bỏ qua.

Khi Caroline trở về nhà, nàng thấy có một bức thư gửi cho mình. Nàng cầm nó từ chiếc bàn trong phòng khách và đi sang phòng trà. Nàng thấy may mắn vì chỉ có một mình, bởi vì khi nàng đọc cái lời nhắn kinh khủng đó, nàng đã phải thở hắt ra vì tức giận. Đoạn đầu của bức thư là những nhận xét ghê tởm, khinh miệt về tính cách của nàng. Đoạn tiếp theo còn đặc sắc hơn nữa. Cú đẩy ngã nàng xuống cầu thang nhà Claymere không có ý định giết nàng, chỉ đơn giản là dọa nàng mà thôi. Và cả vụ tai nạn với cỗ xe nữa. Nàng sẽ phải chết, kẻ viết thư hứa như thế, dù nhanh hay chậm. Định mệnh đã an bài, hắn sẽ đạt được sự trả thù của mình. Bức thư kết thúc với sự miêu tả kinh khủng về việc nàng sẽ bị giết như thế nào.

Caroline không hiểu chuyện gì nữa. Nàng đặt bức thư trở lại phong bì và giấu nó trong trong tủ quần áo. Nàng thầm ước bằng cả trái tim rằng Benjamin chưa hề ra đi. Và rồi nàng bình tĩnh lại và yêu cầu Deighton miêu tả lại người đã chuyển bức thư đến.

Deighton không hề biết gì về bức thư và những người hầu còn lại cũng vậy. Caroline che giấu sự cảnh giác và cảm xúc của mình, chỉ nói rằng nàng tìm thấy bức thư trên bàn ở phòng khách và băn khoăn ai đã gửi nó thôi. Nàng giải thích rằng bức thư không được ký tên.

Deightion cảm thấy tức giận vì hành động xâm nhập đó. Ông là người giữ trách nhiệm mở cửa và kẻ nào đó dám liều lĩnh xông vào địa phận của ông. Ông khăng khăng rằng cửa luôn được khóa và kết luận rằng một trong những cô hầu hẳn đã mở cửa mà không có sự cho phép của ông. Và giờ, kẻ phạm lỗi đã không nói ra điều đó.

Caroline để Deighton lại với những lời dông dài của ông và đi lên cầu thang. “Tôi cá là Marie đã nhận bức thư và đã quá sợ hãi để thừa nhận. Cô ấy luôn lang thang quanh ngôi nhà,” Mary Margaret lẩm bẩm “Không có một ngày làm việc cho ra hồn. Bây giờ, các món ăn lại trở nên kinh khủng khi Benjamin đi rồi. Người phụ nữ ngu ngốc đó chẳng học được gì cả! Tôi nghĩ Deighton nên đuổi cô ta đi.”

“Đừng có khắt khe như thế,” Caroline khuyên nhủ. Nàng đang nghĩ đến gia đình của Marie, Toby và Kirby, và biết rằng cô đầu bếp của nàng làm những gì tốt nhất trong khả năng. “Hãy kiên nhẫn một chút Mary Margaret. Marie cần công việc này. Tôi sẽ có một cuộc nói chuyện với cô ấy sớm thôi,” nàng hứa khi thấy cô hầu gái của mình lại định phản đối.

Caroline thấy mình bực bội với những vấn đề lặt vặt nàng cần giải quyết. Ai đó muốn giết nàng và nàng không có một chút ý tưởng tại sao lại như thế, nhưng các vấn đề hàng ngày trong gia đình dường như cần được ưu tiên hơn.

Nàng quyết định không nói cho cha mình biết về bức thư. Nếu ông biết sự nguy hiểm nàng đang phải đối mặt, ông có thể sẽ gửi nàng về Boston lần nữa. Và vì suy nghĩ đó có một sức hấp dẫn nhất định, Caroline nhận ra nàng có thể sẽ bỏ chạy. Điều đó cũng đồng nghĩa rời xa Bradford, không bao giờ gặp lại anh lần nữa. Đó thực sự không phải là vấn đề, nàng nói với chính mình, bởi vì Bradford đã thể hiện rất rõ ràng rằng anh đã không còn quan tâm đến nàng.

Không có ai để nàng có thể nói chuyện. Nói với Charity là không thểvì chị họ nàng sẽ nói với bất cứ ai và tất cả mọi người đều sẽ biết. Và nàng cũng sợ hãi, bởi điều mà cha nàng sẽ làm. Những lời nói trước đây liên quan đến việc tại sao ông gửi nàng đến cho em trai mình mười bốn năm về trước đã nói cho nàng biết về tính cách của ông. Ông đã nói rằng ông muốn nàng được an toàn và Caroline phỏng đoán rằng nàng đã bị liên đới bởi những tranh chấp chính trị mà cha nàng có liên quan. Bradford đã nói với nàng rằng cha nàng được coi là đã rút lui triệt để và Caroline cảm giác rằng có lẽ nàng đã bị lôi vào giữa. Đó là kết luận duy nhất nàng nghĩ ra được.

Trong một tuần dài đằng đẵng nàng giữ vấn đề cho riêng mình. Giấc ngủ lẩn tránh nàng và nàng trở nên lãnh đạm.

Nàng từ chối rất nhiều lời mời và rất ít khi xuất hiện. Lần duy nhất nàng cả gan ra khỏi nhà là khi nàng đến thăm bác Milo theo nghi thức.

Cha nàng hỏi han về cách cư xử kỳ lạ của nàng và đã thay mặt nàng chấp nhận lời mời đến rạp hát của Milford. Ông tranh cãi với đứa con gái bướng bỉnh của mình cho tới khi cuối cùng nàng phải đồng ý. Caroline xác định nhượng bộ để làm hài lòng cha mình. Nàng vừa háo hức vừa lo lắng khi gặp Milford. Nàng quý anh và thích sự hóm hỉnh của anh, những mỗi lần nghĩ đến anh sẽ nhắc nàng nhớ đến Bradford.

Nàng cẩn thận mặc một chiếc váy màu lá bạc hà. Mary Margaret uốn tóc và thắt một dải ruy băng xung quanh cho nàng. Việc thiếu ngủ khiến nàng dễ cáu kính, và những cái kẹp cứ đâm đi đâm lại cho tới khi nàng sẵn sàng hét lên.

“Mary Margaret, chúng ta còn hơn một giờ trước khi Milford đến. Cầm cái kéo đến đây đi,” Caroline tuyên bố bằng một giọng không cho phép phản đối. “Tôi đã thấy cô cắt tỉa mái tóc của Charity như thế nào và tôi muốn cô cắt cho tôi nữa. Ngay bây giờ.”

Caroline vùng vẫy để ra khỏi chiếc váy khi nàng nói đồng thời kéo những chiếc kẹp tóc ra khỏi đầu. “Nhanh lên Mary Margaret. Tôi đã quyết định rồi. Tôi thấy phát ốm khi cứ phải mang cái thứ nặng nề này.”

Mary Margaret nâng váy lên và chạy ra khỏi phòng. Caroline lờ đi những lời lẩm bẩm của cô gái và nhìn mình ở trong gương. Nàng đứng thẳng lưng và nhìn chính mình. “Mày đã thương xót đủ rồi, Caroline Richmond.”

Charity đi vào và nghe thấy Caroline đang nói với chính mình. “Em đang làm cái gì vậy hả?” nàng hỏi.

“Kể từ giờ phút này, em đã dứt khoát rồi,” Caroline thông báo. “Nhớ nhắc em rằng em không phải là một kẻ chỉ biết ngồi không?”

Charity gật đầu với một nụ cười ngoác miệng. “Vậy là em sẽ theo đuổi Bradford?”

Caroline lắc đầu. “Không. Nhưng em đã quyết định vài việc,” Caroline rào trước. “Em sẽ giải thích rõ vào tuần sau,” nàng hứa. “Chị phải tin rằng em không bị mất trí đâu.”

Charity gật đầu mặc dù trông nàng rất bối rối. Mary Margaret chạy vào phòng trong khi Caroline đang đẩy Charity ra. “Mary Margaret và em đang có việc phải làm. Em sẽ xuống lầu ngay.”

Mary Margaret nhất quyết từ chối cắt nhiều hơn một inch và khá kiên định cho tới khi Caroline giằng chiếc kéo khỏi tay cô và tự cắt lấy. Người hầu gái thở hắt ra và nhanh chóng lấy lại nhiệm vụ của mình. Và khi cô hoàn thành công việc của mình, cô nở một nụ cười e lệ và thừa nhận rằng Caroline thực sự quá tuyệt vời. Một đống tóc nặng nề đã ra đi và thay vào đó là một mái tóc xoăn mềm chỉ quá mang tai một chút. Khi Caroline lắc đầu, nàng cảm thấy thật nhẹ nhàng và rồi nàng bật cười.

“Ồ. Cảm giác thật tuyệt vời,” Caroline nói với cô hầu.

“Và trông cô thật tuyệt,” Mary Margaret nói. “Mắt cô dường như to gấp đôi và cô trông thật nữ tính,tiểu thư ạ,” cô tiếp tục. “Cô sẽ làm người khác say mê.”

Mái tóc cắt ngắn khiến Caroline cảm thấy tốt hơn. “Bây giờ, nếu tôi có thể vượt qua buổi tối hôm nay, tôi tin mình có thể chinh phục bất cứ điều gì.”

Mary Margaret nhăn mặt vì những gì nàng vừa nói nhưng Caroline không giải thích gì thêm.


Milford đến sớm. Caroline đã thay một chiếc váy khác và phớt một chút màu lên má mình, nàng đã khiến anh phải chờ một chút.

Milford đứng ở giữa lối vào và nhìn Caroline bước xuống cầu thang. Anh lập tức chú ý đến mái tóc của nàng và thốt ra những lời ca ngợi về vẻ đẹp của nàng. Anh nghĩ rằng nàng trông xinh đẹp hơn bất cứ lúc nào nhưng cũng nhận ra sự mệt mỏi. Nàng rõ ràng đã không ngủ đủ giấc.

Khi họ đã ở trong xe ngựa và trên đường đến nhà hát Drury Lane, anh mỉm cười với Caroline. “Đã một thời gian dài rồi phải không Bí Ngô?”

“Bí Ngô? Anh chưa bao giờ gọi tôi như thế,” Caroline đáp lại. Milford nhún vai, “một khoảng thời gian dài với em phải không?” anh hỏi. Cái nhìn của anh đầy thương cảm và Caroline cảm thấy khó chịu trong lòng. Có phải anh đang thương hại nàng? Nàng băn khoăn. Nàng bắt đầu thấy bực bội khi nghĩ về điều đó “không ai chết cả Milford. Anh không cần tỏ ra quá thương cảm như thế. Và với tôi mọi chuyện đều ổn.”

“Bradford cũng không ngủ được nhiều,” Milford nói.

“Đừng có nhắc tên anh ta với tôi!” Caroline yêu cầu. Nàng nhận ra mình đang hét lên và lập tức hạ giọng xuống. “Hứa với tôi, Milford, hoặc tôi sẽ ra khỏi cỗ xe này và đi bộ về nhà.”

“Tôi hứa,” anh trả lời một cách khô khốc. “Tôi sẽ không nói bất cứ một lời nào nữa liên quan đến... người mà em biết đấy. Chỉ là tôi nghĩ em nên biết được tính hình-”

“Milford!” Giọng của Caroline vang lên. “Tôi không muốn biết bất cứ điều gì liên quan đến anh ta. Xong nhé. Còn bây giờ,” nàng nói với một tiếng thở dài nặng nhọc. “Nói với tôi về anh đi. Anh có còn tham gia vụ ẩu đả nào nữa không?”

Thực sự là một cuộc chiến để giữ cho cuộc trò chuyện thoải mái. Các dây thần kinh của Caroline như muốn vỡ ra và trong lúc tạm nghỉ, nàng cảm thấy kiệt sức khi phải cố gắng tỏ ra hạnh phúc. Vở kịch cũng bình thường và có một đám đông tụ tập ngoài hành lang giữa các màn diễn. Caroline giữ nụ cười của mình cho tới khi mặt nàng như một tấm gương sắp bị tan ra thành hàng ngàn mảnh nhỏ. Nàng nghĩ rằng nàng đã nhìn thấy Bradford đi qua hành lang và trái tim nàng trở nên loạn nhịp. Người đàn ông đó quay lại và đó không phải là Bradford, nhưng trái tim Caroline vẫn tiếp tục đập mạnh và mọi việc trở nên khó khăn hơn để giữ sự điềm tĩnh.

Nàng và Milford đứng cùng mọi người và rồi Caroline nhận ra mới ngu ngốc làm sao khi xuất hiện trong đám đông thế này. Nàng biến mình trở thành một mục tiêu dễ dàng. Nàng lại nghĩ đến bức thư kinh khủng đó và rùng mình.

Vừa lúc đó có một người vô tình va phải nàng khiến nàng bị đẩy đi, cái nhìn trong mắt nàng thật khủng bố nhưng rồi nàng nhanh chóng điều chỉnh biểu cảm của mình và mỉm cười.

Phản ứng của nàng chưa đủ nhanh. Milford đã nhận ra sự thay đổi trong biểu cảm của nàng và rõ ràng cảm thấy ngạc nhiên vì cách phản ứng kỳ lạ của nàng. “Có vấn đề gì với em hả?” anh hỏi khi đã kéo nàng sang một bên. Lưng Caroline dựa vào tường và nàng thả lỏng một cách rõ ràng. Nàng lắc đầu, thừa nhận với mình rằng nàng không thể ở trong đám đông và sự ồn ào thêm một phút nào nữa. “Ở đây không an toàn,” nàng thì thầm. “Tôi nghĩ bây giờ tôi muốn về nhà.”

Milford che giấu sự cảnh giác của mình. Mặt Caroline đã trắng bệch và nàng trông như chuẩn bị ngất đi được. Anh chờ cho tới khi họ đã trở lại cỗ xe ngựa trên đường trở về ngôi nhà của cha nàng trước khi gợi lại chủ đề một lần nữa. Caroline ngồi đối diện với anh, tay nàng nắm chặt vào nhau.

“Caroline? Nói cho tôi biết ý của em là gì khi em nói ở đó không an toàn.”

“Không có gì cả,” Caroline trả lời. Nàng nhìn ra ngoài cửa sổ, che giấu biểu cảm của mình. “Anh có định tham gia bữa tiệc của nhà Stanton tuần sau không?” nàng hỏi, hi vọng có thể chuyển chủ đề.

Mánh khóe của nàng không có tác dụng. Milford nắm lấy tay nàng bằng một lực dịu dàng. “Nhìn tôi đi, Caroline.”

Nàng buộc phải nghe theo khi Milford tiếp tục lắc tay nàng. “Tại sao lại không an toàn?”

Anh sẽ không từ bỏ. Caroline thở dài và thấy vai mình rũ xuống. “Có ai đó muốn giết tôi,” nàng thì thầm.

Miệng Milford mở lớn và anh gần như mất khả năng ngôn ngữ. Anh bỏ tay nàng ra và dựa về phía sau. “Nói cho tôi biết đi,” cuối cùng anh cũng yêu cầu. Giọng anh cũng có vẻ không thể thỏa hiệp giống như Bradford khi anh đưa ra yêu cầu. “Chỉ khi anh hứa với tôi sẽ giữ kín chuyện này,” Caroline yêu cầu. Milford gật đầu và Caroline tiếp tục, “Tôi đã không tự ngã xuống cầu thang khi ở nhà Claymere. Có kẻ nào đó đã đẩy tôi. Và vụ tai nạn với chiếc xe hôm trước không đơn giản là một vụ tai nạn.”

Milford tỏ ra rất ngạc nhiên khiến Caroline phải vội vàng giải thích để anh biết rằng nàng không bị điên. “Có một bức thư đã đến vào tuần trước, và nó rất khinh khủng, Milford! Ai đó rất căm ghét tôi và thề rằng sẽ giết tôi. Tôi không biết đó là ai và tại sao lại thế,” nàng kết thúc.

Milford thốt lên một câu cảm thán. Đầu óc anh có hàng loạt những câu hỏi và những suy tính. “Em có còn nhận được những bức thư nữa không? Em đã nói với ai về chuyện này rồi?” Anh không chờ cho Caroline trả lời câu hỏi của mình mà lại tiếp tục những câu hỏi tiếp theo. “Cha của em nghĩ sao? Và vì Chúa tại sao ông ấy lại cho phép em ra ngoài chứ?”

Anh đang tự khiến mình phát điên lên. Caroline lựa chọn trả lời câu hỏi cuối cùng. “Cha tôi không biết về những điều đó.” Milford bắn cho nàng một ánh mắt không thể tin được và Caroline nhanh chóng giải thích. “Tôi tin rằng ông đã gửi tôi đi mười bốn năm trước bởi vì ông ấy sợ hãi. Tôi sẽ không cho phép điều đó xảy ra lần nữa, Milford. Những năm tháng còn lại trong cuộc đời của ông phải yên bình và hạnh phúc. Ông ấy có quyền được như thế.”

“Tôi không thể tin được,” Milford lẩm bẩm. “Kẻ nào đó ngoài kia muốn giết em và em nói với tôi rằng em không cho phép cha mình phải buồn phiền! Chúa ơi, Caroline, em nên nghĩ cho bản thân em ấy.”

“Xin hãy bình tĩnh đi Milford,” Caroline nói. “Tôi sẽ có hành động của mình và anh không cần lo lắng cho tôi. Tôi có khả năng tự chăm lo cho mình.”

“Hành động thế nào?” Milford hỏi, gần như đã mất hết lý trí. Anh mất hết kiên nhẫn để đưa nàng về nhà, anh phải đi tìm Bradford và nói cho cậu ta biết những điều anh vừa phát hiện. Anh hoàn toàn phớt lờ lời hứa giữ bí mật với Caroline. Chúa ơi! Vậy mà cả hai người họ đều tin rằng Bradford mới là người chúng nhắm tới! Milford lắc đầu với sự ngạc nhiên và càng trở nên bực bội. Anh nhận ra Caroline mới đơn độc và không được bảo vệ thế nào, và biết rằng Bradford sẽ hoàn hoàn chết đứng bởi sự thật này. Cậu ta chắc chắn sẽ như thế!

“Ừ thì, tôi nghĩ rằng mình sẽ thuê người điều tra.” Caroline bắt đầu vạch ra kế hoạch của mình. Chỉ khi nói ra được nàng mới cảm thấy mình kiểm soát được tình hình hơn. “Tôi sẽ gửi yêu cầu phỏng vấn ngay buổi sáng ngày mai. Và rồi tôi nghĩ mình sẽ-”.

“Đừng nói gì với tôi nữa,” Milford yêu cầu. Đầu óc anh đang quay cuồng với những khả năng có thể xảy ra và anh ước mình có một chút yên tĩnh để sắp xếp chúng.

Caroline trông chán nản bởi lời nói của anh. Nàng nhận ra rằng nàng đã kéo anh vào vấn đề của mình và điều đó là không đúng chút nào. “Tôi hiểu,” nàng nói, “tôi không đổ lỗi cho anh, Milford. Anh càng biết ít thì càng tốt cho anh. Tôi xin lỗi vì đã khiến anh lo lắng, và tôi tin rằng tốt nhất anh nên tránh xa tôi cho tới khi vấn đề được giải quyết.”

Mắt Milford mở lớn và anh gần như cười phá lên. “Và tại sao lại thế?”

“Ờ thì,” Caroline đáp lại, “ Có khả năng anh sẽ bị thương. Sao anh lại nhìn tôi như thế?”

“Tôi không chắc lắm, nhưng tôi tin rằng em vừa mới sỉ nhục tôi,” Milford thông báo.

Anh trông không có vẻ lo lắng gì về khả năng đó và bây giờ còn đang cười toe toét với nàng. “À, chúng ta đã đến nơi rồi. Tôi sẽ gặp em vào ngày mai, Caroline ạ.”

“Tại sao?” Caroline hỏi. “Tôi vừa mới giải thích rằng anh nên tránh xa tôi mà.”
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 9.2

Milford đảo mắt lên trời. Anh đưa Caroline vào trong nhà rồi rời đi. Phải mất một giờ anh mới tìm ra Bradford. Milford khó có thể giữ bình tĩnh khi anh xông vào sòng bạc và nhìn thấy người bạn của mình đang ngồi trong một chiếc bàn với một đống tiền trước mặt. Bradford trông thật chán nản với trò chơi và với những người đàn ông ở xung quanh.

Milford đi thẳng về phía chiếc bàn và cúi xuống nói một vài câu mà không ai ngoài Bradford có thể nghe được. Vẻ buồn chán của Bradford lập tức biến mất. Trước sự ngạc nhiên của mọi người, anh gầm lên một tiếng phẫn nộ, đứng dậy một cách nhanh chóng làm rung động cả bàn và chiếc ghế anh đang ngồi. Không một lời giải thích hay một chút dừng lại để nhặt số tiền đã thắng, anh đi theo Milford ra khỏi cửa.

Anh nghe Milford kể lại câu chuyện của Caroline và tuyên bố rằng anh sẽ đến tìm nàng. “Đã qua nửa đêm rồi, Brad. Cậu phải chờ đến ngày mai thôi,” Milford phản đối.

Bradford lắc đầu. “Ngay bây giờ” anh tuyên bố. “Cậu hãy thả tôi xuống chỗ Caroline và tiếp tục về nhà.”

Milford biết khi nào anh không thể tranh cãi được. Anh đồng ý và hứa rằng anh sẽ đưa chiếc xe trở lại để đón Bradord.

Deighton mở cửa khi nghe tiếng đập liên hồi của Bradford. “Thật là tốt vì được gặp lại ngài, thưa ngài,” lão bộc thông báo với một cái cúi người trang trọng.

“Nói với Caroline rằng tôi muốn nói chuyện với cô ấy,” Bradford đáp lại. Deighton định miệng phản đối rằng tiểu thư Caroline có thể đã ngủ nhưng cái nhìn trên khuôn mặt công tước đã khiến ông thay đổi. Ông gật đầu và nhanh chóng đi lên cầu thang.

Caroline đang ở trên giường nhưng vẫn chưa ngủ. Khi Deighton thông báo người đang chờ nàng dưới nhà, Caroline lập tức đoán ra lý do. Milford! Anh ta rõ ràng đã đi thẳng đến chỗ Bradford và nói với anh về điều bí mật nàng đã kể. “Làm ơn hãy thông báo với ngài ấy rằng tôi không muốn gặp ngài ấy,” Caroline nói với Deighton. “Deighton?” nàng gọi lại khi ông ta bắt đầu đi xuống cầu thang. “Cha tôi vẫn ở nhà chứ?”

“Vâng,” Deighton trả lời. “Ông ấy đã đi nghỉ khoảng hơn một giờ trước. Cô có muốn đánh thức ông ấy không?”

“Chúa ơi không,” Caroline nói. “Không cần biết có chuyện gì, Deighton, không được làm phiền cha tôi.” Deighton gật đầu và tiếp tục đi xuống. Caroline đóng cửa lại từ từ đi đến bên cửa sổ. Sàn nhà bằng gỗ cứng lạnh lẽo dưới đôi chân trần của nàng. Nàng biết rằng Deighton sẽ không dễ dàng đuổi Bradford đi, và nàng vô cùng mong đợi rằng anh sẽ bắt lão bộc phải cố gắng và thuyết phục nàng ít nhất một lần nữa.

Khi tiếng gõ cửa vang lên, Caroline đã sẵn sàng với điều đó. “Nói anh ta đi đi, Deighton.”

Cánh cửa mở ra và Bradford chiếm hết cả lối vào. “Tôi sẽ không đi đâu cả.” Anh đứng đó, trông đẹp trai không thể tưởng tượng được và Caroline cảm thấy mình không thể phản ứng được gì. Chân nàng bắt đầu run rẩy và nàng gặp phải vấn đề với việc giữ lấy nhịp thở của mình. Mắt nàng ngập nước, nàng tự nói với bản thân mình rằng đó là bởi vì nàng đã quá kiệt sức.

Bradford nhìn chằm chằm vào người đẹp trước mặt trong khi anh tự đấu tranh với mong muốn đóng sập cánh cửa lại và kéo nàng vào trong vòng tay.

Caroline cuối cùng cũng tìm lại được giọng nói của mình. “Anh không được ở đây, Bradford. Điều này là không đúng mực.” Giọng nàng khàn khàn và Bradford mỉm cười. “Em sẽ phải chấp nhận sự thật rằng tôi không bao giờ cư xử đúng mực cả,” anh nói. Giọng anh dịu dàng mớn trớn. Caroline bị thôi miên bởi giọng nói và cả ánh mắt đang thiêu đốt nàng từ đầu ngón chân lên đến đỉnh đầu.

Bradford từ từ đi vào trong căn phòng. Anh đóng cửa lại và Caroline nghe thấy một tiếng cạch.

Anh đã khóa cả hai ở bên trong.

Trái tim Caroline lỡ nhịp và nàng cố gắng gợi lên một chút tức giận, bực bội. Nàng không thể và chỉ biết đứng đó như một bức tượng chờ Bradford di chuyển.

“Đây là một cơn ác mộng hoặc anh đã bị mất trí rồi,” Caroline cuối cùng cũng lên tiếng. “Mở khóa và ra khỏi đây ngay, Bradford.”

“Chưa đâu, em yêu.” Giọng anh đầy dịu dàng. Anh bắt đầu đi về phía nàng và Caroline lập tức lùi lại. Bradford nhìn nàng nắm lấy góc áo rồi lại buông ra và hơi ngạc nhiên khi nàng không hét lên với mình. Anh đã đối xử với nàng thật tồi tệ, mặc cho động cơ của anh là chính đáng, Caroline đã không thể biết điều đó. Anh đã khinh thường nàng một cách công khai. Vậy tại sao nàng không ném thứ gì đó vào anh cơ chứ?

Caroline tiếp tục nhìn chằm chằm vào anh. Hàng ngàn suy nghĩ lướt qua đầu nàng nhưng nàng không thể tập trung được vào bất cứ điều gì. Lần đầu tiên trong cuộc đời mình, nàng hoàn toàn bị lấn át.

Bradford dừng bước khi anh đứng trước mặt Caroline. Anh vươn tay và dịu dàng vuốt ve khuôn mặt nàng.

“Đừng.” Đó là một lời thì thầm đau đớn. Bradford thấy tay mình hơi rung động khi anh rút tay về. Nàng bước lùi thêm một bước trong khi Bradford tìm cách để khiến nàngđáp lại mình. “Tôi nhớ em, Caroline.”

Caroline không thể tin những gì nàng vừa nghe. Nàng lắc đầu và bắt đầu khóc. Bradford vươn tay ra và ôm nàng vào lòng. “Tôi xin lỗi, em yêu. Chúa ơi, tôi xin lỗi,” anh thì thầm một lần lại một lần, giọng anh dịu dàng vang lên trên đỉnh đầu nàng. Bàn tay anh không thể ngừng chạm vào nàng, vuốt ve, mơn trớn và ôm nàng thật chặt. Caroline vẫn tiếp tục khóc, chấp nhận cảm giác thoải mái mà anh mang lại.

Bradford nâng cằm nàng lên và dùng chiếc khăn tay của mình lau đi nước mắt trên má nàng. “Cũng đã rất khó khăn đối với tôi,” anh thì thầm thừa nhận.

Anh đặt một nụ hôn dịu dàng lên trán nàng và rồi lên mũi và cuối cùng dừng lại ở đôi môi nàng. Caroline cuối cùng cũng thức tỉnh và đẩy anh ra.

“Tại sao lại khó khăn đối với anh?” nàng hỏi.

Bradford thở dài, ước gì anh có thể tiếp tục hôn nàng thay vì giải thích. Anh nhìn thấy một chiếc ghế dựa và đi về phía nó, kéo Caroline đi theo mình. Khi đã ngồi xuống một cách thoải mái với Caroline ở trong lòng, anh mỉm cười hài lòng rồi bắt đầu, “hứa với tôi rằng em sẽ không ngắt lời cho tới khi tôi kết thúc.”

Caroline gật đầu, biểu cảm của nàng nghiêm túc. “Tôi nghĩ rằng ai đó đang theo dõi mình. Khi cỗ xe bị lật và tôi nhìn thấy bánh xe đã bị can thiệp, tôi nhận ra rằng dù kẻ nào mong tôi chết thì hắn cũng không quan tâm ai sẽ bị liên quan. Vì vậy tôi quyết định-”

“Tại sao anh lại tin rằng có người theo dõi anh?” Caroline ngắt lời.

“Em đã hứa rằng em sẽ chờ cho tới khi tôi kết thúc,” Bradford nhắc nàng. “Đó là cỗ xe của tôi, nó đã bị can thiệp, Caroline, và người đánh xe của tôi đã bị đánh cho bất tỉnh. Đó là một kết luận rất hợp lý.”

“Đó là một kết luận phiến diện,” Caroline xen vào.

Bradford nhún vai, nghĩ rằng có thể nàng đúng. “Tuy nhiên, tôi đã quyết định vờ như mối quan hệ của chúng ta đã kết thúc để mọi người nghĩ rằng tôi đã hết hứng thú với em. Theo cách đó,” anh nói, lên giọng khi Caroline mở miệng định phản đối, “tôi có thể chắc chắn rằng em sẽ không bị lợi dụng hay làm hại.”

“Nhưng tại sao anh không nói cho tôi biết?” Caroline gặng hỏi. Cuối cùng nàng cũng thấy tức giận. Chỉ cần nghĩ đến những đau khổ mà nàng trải qua đã khiến nàng phát điên.

Bradford quan sát sự thay đổi của Caroline và chuẩn bị tinh thần cho cơn thịnh nộ của nàng.

“Anh không cần trả lời điều đó,” Caroline tuyên bố bằng một giọng tức giận kìm nén. “Tôi biết lý do rồi. Đó là bởi vì anh không tin tôi.” Nàng thoát ra khỏi vòng tay của anh và đứng trước mặt anh. “Thừa nhận điều đó đi, Bradford.”

“Caroline, tôi chỉ muốn bảo vệ em. Nếu tôi nói với em, em có thể sẽ nói với ai đó và để bản thân mình bị rơi vào giữa.” Bradford thấy suy nghĩ của mình có vẻ đã rất hợp lý. Lời phản bác của anh vô cùng hoàn hảo.

Caroline rõ ràng không đồng tình. Nàng liếc nhìn quanh căn phòng và Bradford cho rằng nàng đang tìm kiếm vũ khí. “Có bao giờ anh từng nghĩ rằng tôi sẽ giữ kín thông tin đó cho riêng mình không?” Caroline hỏi lại.

“Không,” Bradford thừa nhận. “Và thậm chí nếu tôi tin tưởng em, thì vẫn sẽ có vấn đề. Em thể hiện mọi cảm xúc trên khuôn mặt mình, em yêu, và mọi người đều sẽ biết rằng em không phải người phụ nữ bị ruồng bỏ.” Bradford vươn tới và cố gắng kéo Caroline trở lại. Nàng lẩn tránh cái ôm của anh. “Caroline, tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho em.”

“Anh đã hiểu lầm sự tức giận của tôi rồi, Bradford.” Giọng Caroline lạnh lẽo. “Đến khi nào anh mới nhận ra rằng tôi khác những người phụ nữ khác? Và khi nào anh mới có thể quyết định rằng anh có thể tin tưởng tôi? Anh không thể gắn bó với ai đó lâu dài nếu không có sự tin tưởng.”

Nàng đứng trước mặt anh, sự chán ghét thể hiện trên mặt nàng. “Anh sẽ mãi mãi đánh đồng tôi với những người phụ nữ anh gặp trong quá khứ. Và tôi phát ốm vì điều đó.”

“Em yêu, em đang hét lên đấy.” Lời nhận xét đơng giản của Bradford khiến nàng tức điên. “Và nếu em đánh thức cha mình, rồi ông ấy phát hiện ra tôi ở đây, ông ấy sẽ yêu cầu tôi cưới em ngay lập tức.”

Caroline thở hắt ra và Bradford gật đầu. “Tốt,” Bradford nhận xét. “Tôi không hi vọng sẽ phải làm đám cưới vào ngày mai. Thứ bảy có vẻ ổn hơn, khi đó mọi sự chuẩn bị có thể xong xuôi.”

Caroline không thể giấu nổi sự ngạc nhiên. “Anh không nghe thấy bất cứ lời nào tôi vừa nói ư?”

“Tôi có nghe,” Bradford trả lời. “Và tôi cho rằng những người đã đi ngủ cũng đã nghe rõ từng từ. Bây giờ, hãy là một cô gái ngoan và đưa cho tôi bức thư. Chiếc giường ở quá gần trong khi em lại quá cám dỗ.”

“Chúa ơi, tôi đã tin tưởng Milford,” Caroline lẩm bẩm một cách tức giận. “Tôi nên tỉnh táo hơn. Nếu anh ta là bạn của anh thì anh ta cũng không tốt đẹp gì hơn anh.”

“Bức thư, Caroline,” Bradford khăn khăng. Anh đứng lên, ưỡn người và bắt đầu đi về phía nàng. “Đưa cho tôi bức thư và để tôi xem xét sẽ phải làm gì với nó.”

“Anh sẽ không quyết định bất cứ điều gì,” Caroline tuyên bố. “Và tôi sẽ không cưới anh vào thứ bảy này hay thứ bảy năm sau. Anh không hiểu ý nghĩa của từ yêu,” nàng tuyên bố. “Nếu anh hiểu, anh sẽ suy nghĩ đến cảm nhận của tôi và sẽ tin tưởng tôi.”

“Caroline, nếu em còn nói đến sự tin tưởng một lần nữa, tôi tin là tôi sẽ bóp cổ em đấy.”

Ánh mắt Bradford nói với Caroline rằng anh thừa khả năng làm điều đó. Nàng lùi lại, “xin hãy ra ngoài. Chúng ta đã nói với nhau đủ rồi.”

“Tôi đồng ý,” Bradford đáp lại. Anh đang cau có và Caroline nghĩ rằng anh thực sự sẽ đi ra. Cho tới khi anh ngồi xuống một bên giường, rồi bình tĩnh, cẩn thận cởi áo khoác, cởi giầy ra khiến Caroline phải xem lại kết luận của mình.

“Anh đang làm gì vậy hả?” Caroline xông đến bên giường và cố gắng ngăn anh cởi tất. “Anh phải đi ngay.”

“Tôi đang nói chuyện mà,” Bradford nói với nàng. Anh vất chiếc giầy thứ hai xuống và ôm lấy Caroline. Nàng đột nhiên bị kéo lại, và Bradford ở ngay sau nàng. “Tôi nhớ nụ hôn với em, Caroline.” Và rồi môi anh quấn lấy nàng, buộc nàng phải mở miệng ra. Caroine cố gắng ngăn anh lại và sự chiến đấu của nàng trở nên mãnh liệt hơn khi hông anh chạm vào nàng và nàng cảm nhận được sự cứng rắn của anh đang thúc vào mình. Bradford tiếp tục cưỡng đoạt trên miệng nàng, mặc cho sự kháng cự.

Nàng có cảm giác thật mềm mại, thật tuyệt vời. Bàn tay anh vuốt vẻ bầu ngực bên dưới lớp vải mỏng manh và anh bật lên một tiếng rên rỉ thỏa mãn.

Caroline không chắc chắn chuyện đó xảy ra như thế nào nhưng nàng đã bị lột bỏ chiếc áo choàng và những chiếc nút trên áo ngủ của nàng bị cởi ra trước khi nàng có thể triệu tập đủ sức mạnh để cố gắng và ngăn Bradford lại. Nàng đẩy anh bằng hông của mình, nghe thấy anh gầm gừ và nhận ra rằng nàng có thể mang đến cho anh sự thỏa mãn thay vì đau đớn. Bradford giữ lấy chân nàng bằng đùi mình, giam giữ nàng và rồi từ tốn hôn nàng một đường xuống đến cổ.

Nàng dùng tay đánh anh nhưng Bradford chẳng hề bị ảnh hưởng. Miệng anh tiếp tục sự tra tấn dịu dàng và nóng bỏng. Anh đi đến ngực nàng và không chút chần chừ, ngậm lấy toàn bộ núm vú đang dựng thẳng lên.

Caroline lại nâng hông lên nhưng phản ứng đó là một chuyển động nguyên thủy và gợi cảm mà nàng không hề nhận thức được. Nàng thở dài đầu hàng và ưỡn lưng lên để được nhiều hơn.

Miệng anh tiếp tục công việc với một bên ngực trong khi tay anh chăm sóc bên còn lại. “Bradford!” Caroline thì thầm, nàng đã lạc lối trong những xúc cảm tình ái mà anh tạo ra nên gần như không thể nói rõ ràng. Chiếc váy ngủ của nàng bị kéo xuống tận đầu gối và Bradford đẩy nó xuống nữa khi anh mơn trớn làn da nhạy cảm của nàng. Khi tay anh trượt vào giữa hai chân nàng, Caroline theo bản năng cố gắng ngăn cản sự tấn công của anh. Bradford dùng đầu gối xen vào giữa hai chân nàng và ngăn cản sự phản kháng của nàng bằng một nụ hôn đầy đam mê.

Ngón tay anh tìm thấy nàng và Caroline nghĩ rằng mình sẽ chết vì sự khoái lạc anh mang đến. Hơi thở của anh khó chịu vì ham muốn. “Tôi sẽ không bao giờ ngừng muốn em được, Caroline. Tôi có thể cảm nhận được em đang run rẩy, em yêu.” Anh hôn nàng lần nữa trong khi các ngón tay anh vuốt ve nơi mềm mại ẩm ướt đang mời gọi anh.

Anh chỉ mang đến sự khoái lạc cho một mình nàng, chỉ cho nàng thấy phần nào sự phấn khích và niềm đam mê họ có thể chia sẻ cùng nhau và biết rằng anh phải dừng lại. Anh đang mất đi sự kiểm soát. Bradford gầm gừ và lăn sang một bên. Anh xiết hai tay đặt dưới đầu, hít vài hơi thật sâu và cố gắng nghĩ đến điều gì đó thay vì cơ thể ấm áp ngay bên cạnh mình. “Chúng ta sẽ làm đám cưới vào thứ bảy này.” Giọng anh thô ráp nhưng anh không thể kiểm soát được. Anh đang tức giận, nhưng chỉ với chính mình.

Caroline cảm giác như nàng vừa bị ném xuống dòng sông băng. Nàng chỉ muốn vòng tay ôm lấy Bradford và cầu xin anh tiếp tục sự ve vãn của mình. Nàng biết nàng phải thoát khỏi sự cám dỗ này và nhanh chóng ra khỏi giường. Chân nàng run rẩy và nàng phải giữ lấy cột giường. “Tôi không hiểu làm cách nào anh có thể làm như thế với tôi,” nàng thừa nhận. Giọng nàng nghe thật yếu ớt. Bradford quan sát nàng, anh nhìn thấy sự bối rối trong mắt nàng và mỉm cười.

“Sự đam mê của em không kém gì tôi,” anh nói với nàng, giọng anh nhẹ nhàng và cộc cằn. “Và em không đủ tinh vi để kiểm soát nó hay sử dụng nó để chống lại tôi.”

“Giống như những người phụ nữ khác của anh ư?” Giọng nàng cố thể hiện sự bình tĩnh. Bradford không ngốc, anh nhìn thấy ngọn lửa trong mắt nàng. Nàng đang nghĩ đến việc giết anh lần nữa, anh ước đoán với một tiếng thở dài. Anh đứng lên vừa kíp lúc chộp lấy những chiếc giầy Caroline ném về phía mình và cố gắng lần nữa để xoa dịu nàng, nghĩ xem điều quái quỷ gì đã khiến nàng tức giận.

“Tôi không có bất cứ người phụ nữ nào khác,” Bradford tuyên bố. Anh định tiếp tục, nói với nàng rằng anh chưa từng chạm vào bất cứ một người phụ nữ nào kể từ cuộc gặp gỡ định mệnh của họ trên con đường vùng quê hẻo lánh. Nhưng Caroline quay lưng lại với anh trong khi mặc lại áo choàng.

“Bức thư, xin em đấy,” anh đề nghị lần nữa.

Nàng đi về phía tủ quần áo và lấy bức thư từ vị trí nàng đã giấu. Rồi nàng từ từ quay lại và đưa nó cho anh. Có tiếng gõ cửa, mắt Caroline mở lớn. “Ra khỏi giường của tôi,” nàng thì thầm với một chút điên cuồng. Nàng vuốt lại tóc và nhanh chóng đi về phía cửa, ngón tay nàng run run đặt lên chốt cửa. Cuối cùng nàng cũng mở cửa và thấy bá tước Braxton, mặc áo ngủ, áo choàng và đi dép lê đứng ở đó với cái nhìn hoang mang trên khuôn mặt.

“Ồ, cha, chúng con đã đánh thức cha ạ?” giọng Caroline run run và nàng nghĩ mình sẽ ngất đi vì xấu hổ mất. Nàng quay lại và thấy Bradford đang ở ngay sau mình. Cả giầy và áo đều đã được mặc lại, Caroline thấy cảm tạ vì điều đó.

“Chào buổi tối,” Bradford nói với cha nàng. Biểu cảm của anh ôn tồn, và Caroline nhận ra anh không một chút lo lắng việc mình bị bắt gặp ở trong phòng nàng. Người đàn ông này chắc chắn đã gặp loại tình huống này rồi, nàng nghĩ trong sự tức giận ngày càng tăng.

“Chào buổi tối ư?” Caroline lặp lại với vẻ không tin nổi. “Bradford, đó là tất cả những gì anh có thể nói sao?” nàng ném cho anh một cái nhìn thật khốc liệt và quay lại phía cha mình. “Cha, không hẳn như những gì cha nhìn thấy đâu. Cha biết đấy, con không xuống dưới nhà và anh ta” – nàng dừng lại để liếc sang Bradford – “quá bướng bỉnh khăng khăng rằng–”

Bradford ngắt lời nàng bằng cách giữ lấy và kéo nàng về phía mình. “Tôi sẽ giải quyết chuyện này,” anh tuyên bố bằng một giọng vô cùng ngạo mạn. Caroline nhìn anh và rồi quay sang nhìn cha mình. Tội nghiệp cha nàng! Biểu cảm của ông đã chuyển từ bàng hoàng sang tức giận và giờ lại trở nên bối rối.

“Tôi rất biết ơn nếu ông dành cho tôi vài phút, Braxton, nếu điều đó không phiền vào thời gian muộn thế này.”

Bá tước gật đầu cộc lốc. “Chờ tôi một chút để thay quần áo,” ông nói. “Tôi sẽ gặp cậu ở dưới nhà.”

“Thật tốt, thưa ngài,” Bradford nói khi cha Caroline vẫn còn đứng đó. Anh chờ đợi, bóp nhẹ vai Caroline để ra hiệu cho nàng im lặng. Bá tước bắt đầu đi xuống và Bradford đóng cửa phòng lại.

Caroline quá lo lắng trước phản ứng của cha mình, ông trông rất thất vọng, điều đó khiến nàng chỉ muốn khóc. “Bradford!” Giọng nàng nghe như một người đàn bà đang rít lên.

“Em đã làm cái quái gì với mái tóc của mình vậy hả?” Bradford kéo Caroline vào lòng và hôn nàng. “Không. Anh đừng,” Caroline nói khi nàng đẩy vào ngực anh. “Anh lại muốn khiến tôi mất tự chủ và tôi sẽ không bị như thế. Chúng ta vẫn chưa thống nhất được bất cứ điều gì! Tôi chưa nói cho anh biết tôi nghĩ về anh như thế nào. Chúng ta hoàn toàn không phù hợp với nhau. Anh là–”

Anh hôn nàng lần nữa và sự đấu tranh yếu ớt của nàng không khiến anh dao động chút nào. Chỉ khi nàng không còn chống cự, anh mới trở nên dịu dàng trong nụ hôn và cái ôm của mình. “Caroline, em trông thật khủng khiếp. Em không ngủ chút nào ư? Bây giờ hãy lên giường đi, em cần nghỉ ngơi.”

“Đó không phải việc của anh,” Caroline đáp lại. anh giữ chặt nàng trong lồng ngực mình và nàng nói vào chiếc áo khoác của anh. “Tôi sẽ xuống dưới nhà với anh. Chúa mới biết anh sẽ nói điều gì để xoa dịu cha tôi. Tôi phải ở đó để bảo vệ mình.”

Câu trả lời của Bradford là bế nàng lên và đưa nàng về giường. Anh đặt nàng vào giữa giường và ấn nàng xuống gối. “Tôi sẽ lo mọi việc,” anh nói bằng một giọng mượt mà. Có tia sáng lấp lánh trong mắt anh khi anh nói thêm, “tin tôi đi.”

Anh hôn nàng lần nữa và nhanh chóng đặt thêm một nụ hôn lên má nàng rồi đi về phía cửa.

“Bradford, chuyện này chưa kết thúc đâu,” Caroline gọi theo anh.

Bradford mở cửa, lưng anh quay lại phía nàng nhưng nàng có thể nghe thấy tiếng cười trong giọng anh, “Tôi biết, em yêu ạ. Đã đến lúc em cần hiểu điều đó.”

Caroline ra khỏi giường và chạy đến trước khi Bradford đóng cửa. “Anh sẽ không nói với cha tôi về bức thư phải không? Ông sẽ gửi tôi trở lại Boston nếu anh làm thế. Tôi sẽ không khiến ông phải lo lắng,” Caroline tuyên bố một cách kiên định.

Bradford lắc đầu và cho thấy sự nghiêm túc của anh. Anh bắt đầu đi xuống khi Caroline đột nhiên có một suy nghĩ kinh khủng. Nàng nắm lấy vạt áo của Bradford, “Nếu ông yêu cầu một cuộc quyết đấu, anh không được đồng ý.”

Bradford không trả lời nàng và tiếp tục bước đi với Caroline bị kéo theo. “Và tôi sẽ phải làm gì?” nàng hỏi. Nàng nhận ra mình vẫn đang kéo áo anh và lập tức bỏ ra. Người đàn ông này khiến nàng hành động như một kẻ ngốc.

Nàng cần phải giữ bình tĩnh, nàng nghĩ, cho dù nàng nghe thấy mình nhắc lại câu hỏi. “Này, tôi sẽ phải làm gì?” Nàng đang ám chỉ đến bức thư và sự phẫn nộ của cha mình nhưng không thể giải thích một cách rõ ràng suy nghĩ của mình.

Bradford bước hai bậc một trong khi Caroline giữ lấy thanh vịn cầu thang dõi theo anh.

“Em có thể cố gắng nuôi tóc dài ra tới thứ bảy.” Bradford nói vọng lại qua vai. Tất cả sự xấu hổ xâm chiếm lấy Caroline khi nàng nghe lời tuyên bố lố bịch của Bradford. Nàng ngồi sụp xuống bậc thang trên cùng và đưa tay ôm đầu. Chúa mới biết chuyện gì đã xảy ra với nàng thế này? Nàng cần kiểm soát bản thân, nàng nói với chính mình. Nàng cần sắp xếp cuộc sống của nàng và sẽ thoát ra khỏi đống lộn xộn này, nàng nói với chính mình trên đường đi về phòng ngủ.

Vậy là anh lại đi vào cuộc đời nàng một lần nữa, nàng nghĩ với một tiếng thở dài. Đó là một loại cảm xúc đan xen khi anh lại theo đuổi nàng lần nữa. Trái tim nàng rộn ràng vì điều đó nhưng một phần lý trí, phần không cảm xúc trong nàng biết rằng vấn đề giữa họ vẫn còn đấy. Trừ khi nàng có thể tìm cách để dạy cho anh biết cách để yêu, cách để tin tưởng đủ để trao cho nàng tình yêu.

Tương lai vô cùng ảm đạm. Nàng tin rằng mình chẳng có gì ngoài một chút nhan sắc cuốn hút Bradford. Nàng có thể hấp dẫn anh được bao lâu? Anh gọi đó là một trò chơi, và Caroline đang bắt đầu tin rằng đó là tất cả đối với anh. Nàng không thể cưới anh được. Nàng muốn chia sẻ cuộc sống của mình với một người đàn ông yêu nàng ngay cả khi nhan sắc của nàng nhạt phai, hay những nếp nhăn hiện trên khuôn mặt nàng.

Đó không phải là mơ ước hão huyền. Chú Henry và dì Mary đã yêu nhau đến tận bây giờ, sau bao nhiêu năm ở bên nhau. Charity và Paul Bleachley cũng yêu nhau theo cách đó. Caroline nhớ Bradford đã tin rằng Charity sẽ quay lưng lại với Paul bởi vì anh không còn đẹp trai nữa. Nàng không biết nếu nàng có thể thay đổi quan điểm của anh hay không. Anh đã được nuôi dạy trong một xã hội hời hợt nơi mà vẻ bề ngoài trên hết tất cả. Vậy hôn nhân sẽ như thế nào? Có phải nàng sẽ bắt đầu chỉ biết chăm lo cho vẻ bề ngoài của mình, sẽ lo lắng đến những ngón tay, đến quần áo? Có phải tất cả những điều vô nghĩa sẽ được đặt lên trên hết? Chúa ơi, nàng sẽ thay đổi đến mức nàng sẽ cười rúc rích và ngất đi vì việc rơi một chiếc mũ, giống như quý bà Tillman ư?

Caroline lắc đầu, cố gắng ngăn lại những ý niệm kỳ quái đang chạy trong đầu mình. Nàng nằm xuống giường và cố gắng để ngủ. Nàng tự an ủi chính mình, ít nhất nàng đã thừa nhận rằng mình không thể cưới anh. “Cho tới khi anh trở nên phù hợp,” nàng thì thầm lời hứa của mình trong bóng tối. Rồi nàng khóc và thiếp đi.
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 10

Đó là một đám cưới tuyệt vời, ít nhất đó là những gì mà nọi người liên tục nói với Caroline khi nàng đứng ở cửa đón khách bên cạnh người đàn ông nàng vừa trao lời thề, người đàn ông nàng vừa hứa sẽ yêu thương và tôn trọng cho đến khi cái chết chia lìa.

Caroline thấy biết ơn rằng thử thách này cuối cùng cũng kết thúc. Ngày hôm qua, nàng đã từ bỏ việc đấu tranh với cái điều được coi là hiển nhiên này khi nàng, Charity và cha nàng đến Bradford Hills. Mọi việc đã được quyết định, rằng đám cưới sẽ được tổ chức ở đây để truyền thống được duy trì. Cha, ông và cụ của Bradford đều đã tổ chức đám cưới ở đây.

Bradford lo tất cả việc sắp xếp bố trí trong khi Charity cùng bá tước lo việc thông báo và mời khách. Bây giờ, khi nàng nhìn xung quanh phòng tiệc sang trọng, Caroline thấy ngạc nhiên rằng nó lại diễn ra nhanh đến thế. Tất cả mọi người đều có vẻ hài lòng. Tất cả trừ Caroline. Nàng vẫn thấy khó khăn để chấp nhận chuyện này.

Bradford đã xoa dịu cha nàng vào buổi tối họ gặp nhau, và sáng hôm sau, ngài bá tước thông báo rằng ông rất háo hức với hôn lễ. Caroline cố gắng chỉ ra rằng sẽ không có bất cứ hôn lễ nào nhưng cha nàng rõ ràng đã từ chối nghe lý do. Nàng nhớ rằng ông đã hỏi nàng liệu nàng có yêu Bradford không và nàng đã thành thật một cách ngu ngốc thừa nhận rằng nàng có. Kể từ giây phút đó, ông đã làm ngơ đi những lý lẽ của nàng.

Không có ai để nàng có thể tìm kiếm sự giúp đỡ. Và Charity còn khiến nàng rối trí hơn. Caroline không được phép ra khỏi nhà và đương nhiên cũng sẽ không thể thoát khỏi sự để ý của Charity. Quý bà Newcott và ba cô thợ may làm việc ngày đêm để chuẩn bị váy cưới ngay trong chính ngôi nhà của nàng. Và Bradford đã thuê hai người đàn ông lực lưỡng để bảo vệ nàng. Cha của Caroline không bao giờ thắc mắc vì điều đó và Caroline tự hỏi ông đang nghĩ gì. Nàng không hoàn toàn bị thuyết phục rằng những người bảo vệ ở đó chỉ để bảo vệ sự an toàn cho mình. Nàng sẽ không ngạc nhiên nếu Bradford đã chỉ đạo họ canh giữ để nàng không thể bỏ chạy. Suy nghĩ đó cứ lởn vởn quanh đầu và nàng đã mơ tưởng tới việc quay trở lại Boston hơn một lần. Cuộc sống ở đó đỡ phức tạp hơn rất nhiều.

Caroline đã không gặp mẹ của Bradford cho tới khi nàng đã yên ổn trong ngôi nhà nguy nga được gọi là Bradford Hills. Nàng đang ở trong phòng ngủ đã được chỉ định để thay một chiếc váy cho bữa tối khi một người phụ nữ trang nghiêm đi vào. Bà cao hơn Caroline, mặc một chiếc váy trang nhã và bước đi với phong thái hoàng gia.

Caroline vội vàng kéo chiếc áo choàng từ tủ quần áo, nâng váy lên và cố gắng nhún chào một cách trang trọng trong khi nữ công tước xem xét nàng.

“Có phải cô mang trong mình đứa bé của nó không?” nữ công tước hỏi với một giọng gay gắt khiến Caroline cảm thấy chói tai.

“Không ạ.” Caroline không hề rào đón. Nếu mẹ của Bradford đã khiếm nhã đến mức hỏi như thế thì nàng sẽ đáp trả lại tương tự.

Cả hai cùng quan sát lẫn nhau. Caroline nhận ra rằng mắt của quý bà đang đứng trước mặt mình có cùng màu với màu mắt của Bradford. Những nếp hằn sâu ở khóe mắt nói cho Caroline biết rằng bà là một người hay cười.

“Đừng để nó khiến cô phải dúm dó,” nữ công tước ra lệnh. Bà ngồi xuống một trong những chiếc ghế dựa và ra hiệu cho Caroline về phía một chiếc khác.

“Con chưa bao giờ biết dúm dó trong suốt cuộc đời mình,” Caroline khẳng định khi nàng ngồi xuống đối diện với người sẽ sớm trở thành mẹ chồng của nàng. “Con còn không chắc mình biết nó như thế nào nữa.”

“Nó luôn luôn thiếu kiên nhẫn. Khi nó để mắt đến thứ gì đó, nó muốn có được ngay lập tức.”

Caroline gật đầu. Sự gay gắt trong giọng nói của bà không còn khiến nàng thấy khó chịu nữa và nàng thấy mình đang mỉm cười. “Anh ấy không chỉ thiếu kiên nhẫn,” Caroline nói, “mà còn hống hách và kiêu ngạo không thể chịu nổi nữa. Con nghĩ rằng quý bà nên biết chúng con không hợp nhau chút nào.”

Nữ công tước mỉm cười, đường như không hề bị tác động bởi sự chân thành của Caroline. “Cô thực sự không muốn cưới nó ư?” bà hỏi.

“Anh ấy không yêu con,” Caroline thừa nhận một cách rất hiển nhiên. “Và anh ấy không tin tưởng con. Một khởi đầu thật tệ, quý bà sẽ không đồng ý phải không? Có lẽ, nếu quý bà nói chuyện, anh ấy có thể sẽ xem xét lại chăng?”

“Không nghĩa lý, cô bé. Rõ ràng là nó muốn cô nếu không đã không cưới cô. Con trai ta không bao giờ làm bất cứ điều gì nó không muốn. Khiến nó yêu cô là việc của cô, điều đó cũng không cần thiết lắm.”

“Tình yêu không hề cần thiết ư?” Caroline hỏi, vẻ mặt nàng vô cùng bối rối.

“Đây là một đám cưới trọng đại, đó mới là điều quan trọng,” nữ công tước đáp lại.

Rồi bà đứng lên và đi ra phía cửa. “Ta tin vào sự lựa chọn của con trai mình.” Với lời tuyên bố đó, bà bước ra khỏi phòng.


“Caroline! Em đang mơ ngủ trong ngày cưới của mình đấy hả?” Charity kéo nàng vào lòng để khiến nàng phải chú ý. “Chỉ có một điều thôi, bây giờ em đã là nữ công tước rồi.” Caroline không nhận ra rằng Bradford đã rời khỏi cuộc trò chuyện của anh để nghe lời nhận xét đầy hào hứng của Charity. Nàng lắc đầu và đáp lại, “không, em là vợ của Bradford trước. Điều đó cũng đã đủ rồi.”

Bradford mỉm cười hài lòng với lời nhận xét của nàng. Milford xuất hiện, cúi chào một cách trang trọng trước Caroline và nắm lấy tay nàng. Chiếc nhẫn ngọc bích mà Bradford đã trao cho nàng lấp lánh trong ánh nến khiến Bradford chú ý. Anh cảm thấy một cơn sóng thỏa mãn cuốn qua mình. Chiếc nhẫn chính là minh chứng việc nàng đã thuộc về anh.

Khi Milford kết thúc sự chúc mừng anh nói, “Em sẽ tha thứ cho anh vì đã không giữ lời hứa phải không?”

Caroline lắc đầu. “Tôi sẽ không. Đó là một điều tồi tệ và hãy xem nó đã khiến tôi kết thúc thế nào.”

Milford dường như không có lấy một chút hối hận. “Nói cho anh biết, điều gì đã khiến em thấy thú vị khi đọc lời thề hôn nhân của mình?” anh hỏi.

“Nếu cậu đang nhắc đến việc vợ tôi bật cười khi đang đọc lời thề thì tôi có thể đảm bảo với cậu đó là vì cô ấy vô cùng hài lòng.” Lời tuyên bố của Bradford buộc Caroline miễn cưỡng nở một nụ cười.

“Tôi có một tính cách vui vẻ,” Caroline nói với Milford. Nàng quay sang chồng mình và nói thêm, “tất nhiên, trừ khi tôi bị ép buộc vào một hoàn cảnh mà tôi không được quyết định. Nếu vậy tôi có thể có khuynh hướng đối lập lại.”

Bradford không phản ứng gì với lời nói của nàng. Anh chỉ nắm lấy tay nàng và đưa nàng ra giữa sàn nhảy. Đã đến lúc bắt đầu những điệu vũ. Caroline không rõ phần còn lại của buổi tối trôi qua thế nào. Nàng vẫn ước mình có vài phút ở một mình, chỉ cần có thời gian để nàng có thể suy nghĩ một cách mạch lạc, để thở. Nhưng Bradford không rời nàng nửa bước. Và rồi thời gian trở về phòng cũng đến.

Charity giúp đỡ nàng. Chị họ nàng khá yên tĩnh và Caroline cảm thấy biết ơn vì điều đó. Chỉ sau khi nàng đã tắm xong và đã thay một chiếc váy ngủ màu trắng trong suốt thì Charity mới thì thầm câu hỏi khiến nàng lo lắng. “Em có biết chuyện gì sẽ xảy ra không Caroline? Mẹ đã giải thích cho em việc mà một người chồng và một người vợ sẽ làm cùng nhau chưa?”

Caroline lắc đầu. “Bà sẽ ngất ngay ở câu đầu tiên,” nàng nói.

Charity trông thực sự chán nản. “Ồ, vậy là chị sẽ phải chờ cho đến lần gặp mặt tiếp theo của chúng ta để biết chính xác điều gì sẽ xảy ra.”

“Charity! Đừng có làm em thêm lo lắng nữa đi! Mà tại sao bọn em phải trải qua buổi tối ở đây chứ?” nàng rên rỉ. Nàng nghĩ đến những việc sẽ xảy ra và tưởng tượng đến việc đối diện với mọi người vào ngày mai. “Tất cả bọn họ đều biết,” nàng thì thầm.

“Đừng lo lắng,” Charity nói. “Nếu em bật cười trong khi... à thì, em biết đấy, chị nghĩ rồi Bradford sẽ trở nên tức giận.”

Trước khi Caroline có thể nói gì, Charity ôm nàng rồi rời đi. “Chị sẽ cầu nguyện cho em.” Chị họ nàng thì thầm trước khi đóng cửa.

Caroline đứng ở giữa phòng ngủ và chờ đợi. Nàng nghĩ đến việc lên giường nhưng quyết định rằng lẩn trốn dưới lớp chăn sẽ không giải quyết được điều gì. Bradford có thể sẽ thấy điều đó nực cười, và nàng sẽ chết nếu anh cười nhạo nàng.

Cánh cửa thông với phòng ngủ của Bradford bật mở và anh đột nhiên đứng đó. Bradford dựa vào khung cửa và nhìn vợ mình. Nàng xinh đẹp một cách không tưởng khiến hơi thở của anh bị nghẹn lại trong cổ họng. Chiếc áo ngủ nàng đang mặc chỉ để lại một chút cho người ta tưởng tượng, và Bradford thực sự tán thưởng đôi chân dài, vòng eo thon và bộ ngực đầy đặn của nàng.

Caroline nhìn lại chồng mình. Anh đã cởi bỏ áo khoác và cà vạt, tóc anh rũ xuống làm mềm đi các đường nét trên khuôn mặt. Thái độ của anh thận trọng và Caroline thấy anh vừa đẹp trai không thể cưỡng lại được, vừa đáng sợ. Nàng không còn lo lắng nữa, nàng hoảng sợ. Nàng ước gì mình đã không cắt tóc, cho rằng mái tóc dài có thể che bớt phần nào bộ ngực của mình. Có ngốc nghếch không khi nàng ôm lấy chiếc chăn trên giường và quấn nó quanh mình.

Nàng rùng mình và không chắc liệu có phải bởi vì không khí lạnh lẽo trong phòng hay bởi cái nhìn chăm chú không rời của chồng mình. “Charity đang cầu nguyện cho mình,” nàng nghe thấy mình nói. Giọng nàng nhỏ hơn cả một tiếng thì thầm yếu ớt, nhưng nàng biết anh đã nghe thấy bởi vì một bên lông mày của anh nhướn lên. Rồi anh mỉm cười và Caroline không còn hoảng sợ nữa.

Nàng quay lại, cố gắng nhớ lại việc nàng đã làm với đống quần áo của mình, khi Bradford cuối cùng cũng tìm lại được giọng nói. “Đừng sợ, Caroline.” Anh bắt đầu bước đi về phía nàng, ánh mắt anh dịu dàng.

“Em không sợ, em chỉ hơi lạnh,” Caroline đáp lại. Nàng cố gắng mỉm cười trong khi xoa xoa cánh tay mình. Nàng đang run lên và dường như không thể ngừng được.

Bradford vòng tay qua và ôm nàng. “Đỡ hơn không?” anh hỏi giọng khàn khàn.

Caroline gật đầu. “Anh có một ngôi nhà xinh đẹp, Bradford, nhưng nó thật lạnh,” nàng thì thầm trong ngực anh, “và ảm đạm,” nàng nói thêm khi Bradford bế nàng lên và bắt đầu đi về phía phòng mình. “Lò sưởi không đủ ấm.” Chúa ơi, ngay khi nàng vừa buột miệng nói ra điều đó, nàng đã ước rằng mình có thể dừng lại. Chuyện gì đang xảy ra với nàng thế này? Caroline đóng chặt miệng và quyết định không nói thêm bất cứ điều gì nữa.

Bradford đóng cánh cửa sau lưng, khóa lại và đưa Caroline về phía chiếc giường. Mảnh chăn trên chiếc giường bốn cọc khổng lồ được kéo ra và Bradford đặt nàng vào giữa. Ngay khi anh thả nàng ra, nàng lại bắt đầu run rẩy.

“Em sẽ ấm ngay thôi, em yêu,” Bradford hứa. Có một sự thích thú trong giọng nói và ánh mắt của anh. Caroline biết anh đang cười bởi vì anh nghĩ nàng rùng mình vì việc sắp xảy ra. Nàng tặng cho anh thứ mà nàng hi vọng là một cái nhìn bất mãn. Chắc chắn lúc này anh có lợi thế vượt trội hơn, và Caroline có cảm giác hoàn toàn vô vọng. Khi nàng nhìn chồng mình lột dần giầy và áo, nàng nghĩ rằng nếu nàng có thể dừng việc nhìn chằm chằm vào anh, nàng có thể tìm ra cách để cứu vớt một chút kiểm soát. Anh ngồi ở một bên giường và Caroline muốn tiến tới và chạm vào anh.

Nàng nhớ nụ hôn của anh đã kích động nàng như thế nào trong quá khứ và nàng đã không muốn ngừng việc chạm vào anh như thế nào, và chỉ nghĩ đến những điều đó đã khiến nàng sợ hãi. Bradford đứng lên, bắt đầu cởi chiếc quần ống túm và rồi anh lưỡng lự. Anh quay lại, khiến cho Caroline có thể nhìn được trọn vẹn bộ ngực mạnh mẽ. Mái tóc xoăn đen rủ trên những múi cơ mạnh mẽ. Caroline biết nàng đang nhìn chằm chằm vào đó, nhưng nàng không thể dừng lại được.

“Anh nhắc em liên tưởng tới một chiến binh Spartan, anh có biết không?” Caroline cất lời. Nàng nhận thấy vết sẹo ở vùng eo bên phải của anh và hỏi, “Anh đã có nó sau một cuộc chiến đấu ư?”

“Một cuộc ẩu đả,” Bradford chỉnh lại. Anh mỉm cười và ngồi xuống giường. Anh quyết định kéo quần lại chỉnh tề để bình ổn cảm xúc cho cô vợ ngây thơ của mình trước đã. Nàng đang bất ổn như một con ngựa con và anh không muốn làm nàng sợ hơn những gì nàng có thể sẵn sàng đón nhận. “Milford có một vết sẹo tương tự, của cậu ta ở bên trái. Kết quả của đêm đầu tiên bọn anh lang thang ở ngoài đường.”

“Em sẽ phải đề nghị anh ta cho xem mới được,” Caroline nói cùng với sự lấp lánh trong đôi mắt. Nàng cảm thấy thoải mái với những lời trêu chọc nhẹ nhàng giữa hai người. Bradford có biểu hiện như thể anh có tất cả thời gian trên thế giới này và sự hoảng loạn đã chiếm lấy Caroline ban đầu đã biến mất. Nàng cảm thấy gần như thể kiểm soát bản thân mình.

“Em sẽ không làm việc gì kiểu như thế,” Bradford gầm gừ trả lời. “Dù có là bạn thân hay không, cậu ta có thể sẽ lột ngay quần áo ra sau lời đề nghị đầu tiên của em.”

“Anh không tin tưởng Milford ư?” Giọng nàng tỏ vẻ hoài nghi.

Bradford không trả lời. Anh đã có đủ khó khăn để theo được cuộc trò chuyện này. Anh cảm thấy nhức nhối và tất cả những gì anh có thể nghĩ là kéo cô vợ của mình vào trong lòng.

“Em nghĩ em nên cảnh báo anh, Bradford...” Caroline bắt đầu. Nàng không thể nhìn thẳng vào anh, nàng chỉ có thể hạ tầm mắt của mình và nhìn chằm chằm vào bàn tay mình.

Bradford chau mày, cảm thấy băn khoăn vì sự nghiêm trọng trong giọng nói của nàng. Anh tiến tới, ôm lấy khuôn mặt nàng trong bàn tay mình và buộc nàng nhìn thẳng vào anh.

“Em không hoàn toàn chắc chắn về quá trình... Em không chắc chắn mình sẽ phải làm gì.”

Bradford gật đầu, cố gắng hết sức để giữ cho biểu hiện của anh có vẻ nghiêm túc. “Anh không hi vọng em sẽ có kinh nghiệm,” anh nói.

Caroline tiếp tục nhìn vào anh, biểu hiện của nàng nghiêm trọng nhưng Bradford nhận ra sự lấp lánh đặc biệt đã quay trở lại với đôi mắt nàng. “Em cho rằng anh sẽ biết phải làm gì?” Bradford chậm rãi gật đầu, một nụ cười hiện trên khóe miệng anh, và Caroline nói thêm, “Em nghĩ rằng anh biết, nhưng anh chỉ ngồi đó và anh vẫn mặc quần, thậm chí ngay cả em cũng biết rằng việc cởi nó ra là cần thiết.”

Anh không trả lời nàng mà ôm nàng vào lòng. Anh nằm xuống, kéo nàng theo, đưa tay đặt xuống eo nàng và giữ nàng chắc chắn bên cạnh mình. “Anh nghĩ việc mình vẫn mặc quần là hành động chu đáo đối với những cảm xúc trong trắng của em.”

“Em không nghĩ nó sẽ có tác dụng,” Caroline thì thầm trong ngực anh.

Bradford bắt đầu vuốt ve lưng nàng và dung phần quai hàm đẩy đầu nàng sang một bên để anh có thể đặt những nụ hôn dịu dàng lên cổ của nàng. “Cái gì không có tác dụng? Sự chu đáo hay quần của anh?”

Caroline định đáp lại nhưng hơi thở ấm áp của anh thổi bên tai nàng khiến nàng mất đi những suy nghĩ liền mạch. Thay vào đó nàng thì thầm, “anh làm em thấy ấm áp.”

“Vẫn chưa đủ,” Bradford nói với nàng. Anh đẩy nàng nằm ra giường và bao trùm lên nàng bẳng cơ thể của mình. “Anh muốn em nóng hơn, Caroline. Nóng đến mức cả cơ thể em như một nguồn nhiệt.” Miệng anh bao phủ lên nàng, trong một nụ hôn hoàn toàn thể hiện nhu cầu của anh. Miệng Caroline được tách ra và lưỡi anh nhanh chóng xâm chiếm, niếm trải sự ngọt ngào và mềm mại ở bên trong. Nàng thở dài trong cảm xúc nhục cảm anh đã tạo ra và bắt đầu vuốt ve lưng anh một cách chậm rãi. Làn da anh cảm giác thật cứng, thật cơ bắp và ấm áp đến không tưởng.

Bradford tiếp tục sự tra tấn dịu dàng trong miệng nàng cho tới khi Caroline không thể suy nghĩ nổi điều gì rõ ràng. Nàng để cho cơn sóng khoái cảm cuốn lấy mình, nàng nghe bản thân mình rên rỉ phản đối khi anh dứt ra. Anh đứng lên, nhanh chóng cởi bỏ phần quần áo còn lại và Caroline nghĩ anh là người đàn ông đẹp trai nhất. Anh có vẻ rất tự do, thấy bình thường với sự khỏa thân của mình và Caroline gần như không có chút xấu hổ nào khi nghĩ mình cũng có thể như thế. Đương nhiên, nàng vẫn không thể nhìn anh ở chỗ đó, chỉ dừng lại ở những cơ bắp rắn chắc trên đùi anh.

Bradford tiếp tục đứng đó, bên cạnh chiếc giường cho tới khi Caroline cuối cùng cũng nhìn lên khuôn mặt anh. Nàng biết sự xấu hổ đang bao chùm cơ thể mình và ước gì nàng có thể hiểu biết hơn một chút. Sau tất cả, nàng lớn lên ở nông trại và nàng biết trật tự tự nhiên của các sự vật. Và nàng có đến bốn người anh họ luôn rất thoải mái trong việc cởi bỏ quần áo và bình luận với nhau... khi họ không nhận ra rằng nàng có thể nghe thấy họ nói. Tuy nghiên, nàng tự nhắc nhở mình, nó chưa bao giờ xảy ra với nàng. Điều đó khác hẳn về bản chất, nàng khẳng định khi nhìn chằm chằm vào người đàn ông mình sẽ trao sự trinh tiết.

“Em yêu, nhìn anh nào.” Giọng của Bradford mạnh mẽ như dáng người của anh vậy. Caroline nghĩ mình sẽ trả lời rằng nàng đang nhìn anh đó thôi nhưng nàng biết ý của anh khi nói như thế. Nàng không nói bất cứ điều gì mà từ từ hạ tầm mắt của mình đến đám lông xoăn trên bộ ngực rộng của anh, dừng lại ở phần bụng săn chắc và rồi tiếp tục đi xuống cho tới khi nàng nhìn đến bằng chứng rõ ràng cho sự khuấy động của anh. Nàng lại bắt đầu trở nên hoảng hốt, nghĩ rằng cuộc hôn nhân của họ có lẽ sẽ không được hoàn thành, điều đó quá rõ ràng, bởi vì họ không thể phù hợp với nhau...

Bradford nhìn sự căng thẳng trong đôi mắt Caroline và thở dài thiếu kiên nhẫn. Anh nhanh chóng ngồi xuống sát bên nàng lần nữa, kéo nàng vào trong vòng tay của mình. Caroline thích sự ấm áp của anh. Nàng có thể cảm nhận được sự khao khát của anh chạm vào mình, cảm thấy sự cứng rắn nóng bỏng của anh qua làn váy ngủ và cố gắng dịch ra một chút nhưng thất bại. Bradford sẽ không để nàng di chuyển, anh thì thầm những lời ngọt ngào để xoa dịu nàng trong khi anh bắt đầu chậm rãi cởi chiếc váy ngủ của nàng.

Caroline biết mọi chuyện nên như thế, đó có thể là một yêu cầu bắt buộc, nhưng nàng vẫn cố gắng ngăn cản bàn tay của Bradford. Làn váy mỏng manh nhưng lại rắc rối một cách chết tiệt và Bradford đã có cách của mình. Trong chốc lát, nàng hoàn toàn trần trụi. “Charity đã chuẩn bị nó cho em,” Caroline nói một cách khó nhọc. “Nếu chị ấy biết được anh đã phá hủy nó...”

Anh xoay người đè lên Caroline, khiến nàng thở hắt ra vì sự gần gũi hoàn toàn của cơ thể anh, và cái nhìn đầy mê đắm trong đôi mắt anh. Anh không hề nặng, và nàng nhận ra anh đang chống mình bằng khủy tay để nàng không bị đè bẹp.

“Em yêu, chúng ta sẽ không nói cho cô ấy biết.” Bradford thì thầm. Giọng anh như một sự vuốt ve dịu dàng, xoa dịu nỗi sợ hãi của Caroline. Anh biết nàng chưa sẵn sàng và cố gắng để kiểm soát bản thân mình. Cơ thể anh gào thét chống đối và anh cảm giác mồ hôi đang lấm tấm trên trán mình. Anh lại hôn nàng, một nụ hôn thật sâu không giữ lại bất cứ điều gì. Sự trêu chọc đã kết thúc. Caroline cảm nhận được sự thay đổi của Bradford, sự xiết chặt trong cái ôm của anh, sự vuốt ve của anh. Nàng chuẩn bị tinh thần chống lại sự đau đớn nhưng Bradford đã không tách chân nàng ra. Thay vào đó, anh từ từ chuyển xuống cho tới khi miệng anh mơn chớn cổ nàng, và rồi tiếp tục thấp nữa cho tới khi anh có thể vùi vào thung lũng giữa ngực nàng.

Caroline thở dài một cách thoải mái. Sự ấm áp trong bụng nàng bắt đầu lan tỏa và Caroline cảm thấy như mặt trời đang chiếu thẳng vào tận trong máu mình. Bradford trêu đùa với bộ ngực của nàng, lượn quanh từng núm vú hết lần này đến lần khác cho tới khi Caroline bắt đầu nâng mình lên đón nhận. Cuối cùng khi anh bắt đầu ngậm lấy, Caroline rên rỉ với sự hài lòng không ngừng tăng lên. Bàn tay anh vuốt xuống hông nàng. Anh càng di chuyển lại gần vị trí giữa hai chân thì nàng càng trở nên nóng hơn. Nàng dường như không thể thở và di chuyển hông một cách không kiên nhẫn. Khi anh cuối cùng cũng vuốt ve nơi ẩm ướt nóng bỏng, Caroline rên rỉ đầy khoái cảm.

Nàng đã quá sẵn sàng cho anh. Cánh hoa mềm mại, ẩm ướt và trơn mượt, cái hông đưa đẩy chậm rãi đầy nhục cảm dưới bàn tay của anh khiến Bradford gần như đến bờ vực. Anh từ từ đưa ngón tay của mình vào trong nàng, cảm nhận sự kép chặt nóng bỏng của nàng, nghe nàng nỉ non tên của anh và anh biết rằng anh không thể chờ thêm được nữa.

Anh nhìn vào mắt nàng, quan sát nàng khi anh đưa bản thân mình đến giữa hai chân nàng. “Anh sẽ không làm em đau,” anh thì thầm. “Anh không thể chờ được nữa.” Giọng anh khàn đi vì ham muốn. Bradford giữ lấy hông nàng, kéo nàng lại gần hơn và cúi xuống hôn nàng. “Ôm lấy anh, em yêu,” anh thì thầm. Và rồi miệng anh bao phủ lên nàng. Anh xâm nhập một cách mạnh mẽ, mạnh mẽ như chiếc lưỡi của anh đang xâm chiếm miệng nàng.

Caroline uốn cong người bên dưới anh, nàng bật khóc vì đau đớn và cố gắng thoát ra. Đó là một nỗ lực vô nghĩa bởi vì chồng nàng sẽ không cho phép nàng rút lui. Anh dùng sức nặng của mình để giam cầm nàng. Cơn đau nhức lập tức kết thúc nhưng sự khó chịu vẫn tiếp tục. Caroline dứt miệng mình ra khỏi Bradford và cố gắng để đẩy anh ra lần nữa. “Caroline. Đừng có ngọ nguậy. Chưa đâu, hãy chờ một chút.” Anh không bao giờ hoàn thành được ý của mình thay vào đó anh lại hôn nàng. Bàn tay anh rời khỏi eo nàng để có thể ôm lấy khuôn mặt nàng. Caroline cảm thấy anh run rẩy khi nàng vòng tay ôm lấy anh và cho rằng sự đau đớn không còn khó chịu đựng nữa. Bradford bắt đầu chuyển động, một cách chậm rãi và kiên nhẫn. Sự đau đớn lập tức quay trở lại.

Anh sẽ không dừng lại và tiếp tục sự tra tấn ngọt ngào trên đôi môi nàng cho tới khi nàng không thể thở được. Sự đau đớn nhanh chóng bị lãng quên bởi sự thoải mái êm đềm xâm chiếm lấy nàng. Nàng cảm nhận được anh kéo chân nàng ôm vòng quanh hông anh, và rồi anh tách khỏi miệng nàng và ngẩng lên nhìn nàng. Caroline đưa tay chạm vào một bên sườn mặt của anh, dùng ngón tay của mình vuốt theo bờ môi anh. Bradford quay lại, ngậm ngón tay của nàng trong miệng mình và mơn trớn nó bằng lưỡi. Caroline ưỡn người lên ôm lấy khuôn mặt của anh và kéo anh về phía mình. Đó là điều cuối cùng nàng có thể nhớ.

Bradford lập tức mất đi sự kiểm soát hoàn toàn, anh để cho sự đam mê cuốn lấy họ. Sự thỏa mãn nguyên thủy lấn át Caroline, kéo nàng về phía mặt trời. Nàng bám chặt lấy Bradford, theo bản năng tin tưởng anh sẽ giữ nàng an toàn và chào đón sức nóng đang đến.

Hơi thở của Bradford đứt quãng. Động tác của anh không còn dịu dàng, những lần chuyển động mạnh mẽ hơn và sự khoái cảm cũng tăng lên. Khi Caroline căng người dưới thân anh và gọi lên anh trong tiếng thì thầm đầy hoảng loạn thì anh biết nàng gần như đã tìm được sự giải tỏa từ sự tra tấn ngọt ngào của họ.

Nàng căng người dưới thân anh một cách thật mạnh mẽ, thật mãnh liệt và Bradford tìm được sự giải tỏa của mình, cảm nhận sự rung động lan tỏa đến tận tâm hồn mình. Anh muốn vuốt ve nàng, muốn nói với nàng điều này hoàn toàn đúng đắn, nhưng sự rung động quá mạnh mẽ khiến anh chỉ có thể ôm chặt lấy nàng.

Phải mất vài phút để Bradford có thể làm chậm lại nhịp tim và bình tĩnh điều chỉnh hơi thở. Anh quá thỏa mãn và hài lòng đến mức không thể tưởng tượng nổi. Anh chống người trên khủy tay, vẫn ở bên trong nàng, nhìn thẳng vào nàng. Đôi mắt nàng có vẻ buồn ngủ nhưng cái nhìn của nàng đầy hài lòng. Đôi mắt xanh violet của con mèo nhỏ, Bradford thầm nghĩ với một nụ cười. Nàng là con mèo nhỏ của anh.

Caroline cố gắng làm chậm nhịp tim của mình. Nàng thấy kinh ngạc bởi những gì vừa xảy ra với mình. Môi nàng sưng lên bởi những nụ hôn của anh và nàng vẫn run rẩy bởi những khoái cảm thiêu đốt mà Bradford đã mang đến cho nàng. Anh đã không để cho nàng rút lui, hay nửa vời, và khi nàng nhớ đến sự đáp lại nhiệt tình của mình, nàng cảm thấy thật xấu hổ.

Bradford mỉm cười khi nhìn thấy sự xấu hổ và e thẹn của vợ mình. Anh hôn nàng một nụ hôn thật dài, thầm mỉm cười trước sự đáp lại rụt rè bất ngờ của nàng. Chỉ một phút trước đó nàng như một cô mèo hoang trong vòng tay anh. Anh có thể cảm nhận sự đau rát từ những móng tay nàng cắm vào vai mình, nhớ đến sự rên rỉ cầu khẩn anh đừng dừng lại khi anh đẩy hết lần này đến lần khác vào trong nàng.

“Bradford, anh đang nghiền nát em,” Caroline thông báo ngay trên miệng anh. Anh thở dài và miễn cưỡng lăn sang một bên. Sự tách rời không hề kéo dài vì Bradford đã lập tức kéo Caroline vào lòng, ôm nàng dựa sát vào mình. Anh nhẹ nhàng đặt một nụ hôn phớt nhẹ trên chán nàng. “Anh làm em đau ư, em yêu?”

Caroline đang vùi vào cổ anh, nàng gật đầu trả lời anh. Bradford cố gắng kéo nàng ra đủ để nhìn vào mắt nàng. “Lúc đầu thì thế. Sau đó, nó không còn đau nữa,” nàng thừa nhận. Giọng nàng mờ mịt nhưng Bradford nghe được sự thẹn thùng trong đó.

“Nó ư?” Bradford hỏi lại, giọng anh trêu chọc. Anh đặt đầu mình lên trên đầu nàng và ôm nàng một cách thân mật.

Caroline không trả lời. Nàng mỉm cười một cách hài lòng và thở dài. “Anh sẽ làm điều đó thường xuyên ư?” nàng hỏi với sự ngây thơ giả vờ. Nàng cảm thấy sự rung động trong ngực anh trước khi anh bật cười ha hả. Và rồi nàng đột nhiên bị mắc kẹt dưới cơ thể của anh một lần nữa và nhìn chằm chằm vào đôi mắt nâu đầy tinh quái của anh. “Rất thường xuyên,” anh gầm gừ.

Caroline mỉm cười, vô cùng hài lòng với chính mình. Đôi mắt nàng chợt mở to khi nàng cảm nhận sự cứng nhắc của anh chạm vào mình. “Bradford? Chúng ta có thể...”

“Đương nhiên.” Miệng anh đã khẳng định phần còn lại của câu hỏi. Nàng vòng tay ôm anh và kéo anh lại gần hơn, nàng thích cảm giác lồng ngực của anh chạm vào ngực nàng, sự vững chắc của anh cùng với sự mềm mại của nàng. Một suy nghĩ đột nhiên làm gián đoạn những cảm giác nhục dục và nàng dứt miệng ra.

“Nó sẽ lại đau nữa ư?” nàng hỏi, giọng nàng vô cùng bồn chồn.

“Có thể,” Bradford nói. Anh ngẩng lên quan sát khuôn mặt của nàng một lúc lâu và bổ sung, “Em có phiền không?” anh biết mình sẽ dừng lại nếu như nàng có chút nào đó không đồng ý.

“Có thể,” Caroline trả lời. Rồi nàng kéo đầu anh xuống và hôn anh với tất cả sự thận trọng đã được gạt bỏ. Sự có thể đó đã sớm rơi vào quên lãng.


Sau khi Bradford đã ngủ say, Caroline chập chờn với những giấc mơ của mình. Nàng không thường ngủ với người khác và nàng coi đó như lời biện hộ cho việc nàng tung chăn và rời đi. Lý do đó, và sự thật rằng nàng đang cảm thấy vừa nhạy cảm vừa đau nhức. Mặt trời đang bắt đầu lên cao như thường nhật khi Caroline trèo ra khỏi giường và đi sang căn phòng bên cạnh. Nàng tắm rửa sạch sẽ và khoác vào một chiếc áo choàng bông ấm áp. Cơ thể nàng phảng phất mùi hoa hồng. Nàng lặng lẽ trở lại bên giường nơi Bradford đang say ngủ. Nàng đã hoàn toàn tỉnh táo và băn khoăn liệu chồng nàng còn ngủ bao lâu nữa. Chiếc váy ngủ của nàng nằm trên tấm ga trải giường và cuối cùng nàng cũng phải bỏ nó đi.

Ở bên ngoài, tuyết đang rơi và Caroline ngắm nhìn những bông tuyết nhỏ rơi xuống trong vài phút. Nàng ngồi xuống, tay nàng ôm lấy đầu gối và nghĩ đến Benjamin, tự hỏi làm sao anh có thể chống chọi với cái lạnh trong chuyến hành trình trở về Boston. Nàng lo lắng cho sự an toàn của anh và cầu nguyện cho anh. Và rồi nàng cảm nhận bàn tay của Bradford chậm rãi xoa lưng nàng. Nàng quay lại nhìn anh và mỉm cười. “Em làm anh thức giấc ư?” nàng thì thầm áy náy. Cái cách anh nhìn nàng khiến nàng hoảng sợ. Nàng đưa một tay lên chạm vào khuôn mặt anh, cảm nhận những sợi râu của anh đã mọc sau một đêm.

“Em đang nghĩ gì vậy?” Bradford hỏi. Anh nằm duỗi ra , vòng tay sau đầu cùng với một cái ngáp lớn.

Sự hăm dọa biến mất với cái ưỡn mình lười biếng và Caroline nghĩ anh trông thật giống một con gấu khổng lồ. “Em đang nghĩ đến Benjamin,” nàng trả lời. “Lúc này, anh ấy hẳn đang chết cóng mất.”

“Có nhiều viễn cảnh mà,” Bradford đáp lại. “Cậu ta muốn rời đi, và cậu ta cần trở lại Boston, em yêu. Việc của cậu ta ở đây đã xong rồi.”

“Và làm sao anh biết được điều đó?” Caroline hỏi.

“Anh đã có một cuộc nói chuyện dài với người bảo vệ của em trước khi cậu ta ra đi,” Bradford nói với nàng.

Caroline mỉm cười vì lời nhận xét của anh rằng Benjamin là người bảo vệ của nàng. “Bọn em bảo vệ lẫn nhau,” nàng nói. “Anh ấy là bạn của em.”

“Cậu ta đã kể lại cho anh nghe bọn em gặp nhau như thế nào,” Bradford thừa nhận. Anh cười toe toét, nhìn nụ cười đó từ sườn mặt của anh làm trái tim Caroline rung động, khiến nàng như bị lỡ mất một nhịp.

“Benjamin không dễ dàng nói chuyện với người khác. Em ngạc nhiên rằng anh đấy lại kể chuyện cho anh đấy.” Nàng cau mày, băn khoăn làm thế nào mà Bradford có thể thuyết phục Benjamin.

“Anh nói với cậu ta anh sẽ cưới em và rằng anh sẽ là người bảo vệ em,” Bradford đáp lại, tình cờ đã trả lời câu hỏi mà nàng không nói ra.

“Anh quả thật là một người kiêu căng,” Caroline nói.

Bradford không hề bị ảnh hưởng bởi lời nhận xét của nàng. Anh nghiêng sang một bên, đá tấm chăn ra và bắt đầu vuốt ve vòng eo của Caroline. Nàng bật lên và cố gắng đẩy mặt anh ra xa. Nàng bật cười trong khi nàng nói với anh rằng anh đang không hề đúng mực, nhưng nụ cười của nàng vụt tắt khi nàng nhìn ra rằng anh lại đang khao khát. “Bradford, em vẫn còn đang rất nhạy cảm. Anh sẽ phải...”

“Yêu em theo một cách khác,” Bradford kết thúc câu nói của nàng. Caroline quay lại cho tới khi nàng quỳ hai chân lên giường và nhìn chồng nàng một cách khó khăn. Ánh mắt anh nóng bỏng và đầy dục vọng. Anh nhìn vào bộ ngực của nàng, núm vú của nàng dựng lên theo bản năng, cái eo nhỏ, cái hông thon thả, anh nhìn nàng với cái nhìn đầy hứa hẹn khiến nàng cảm thấy như mình đang khỏa thân.

Nàng lắc đầu khi anh ngoắc tay và nói. “Đến đây, Caroline. Lần này nó sẽ không đau đâu, anh hứa.”

“Đó cũng là điều anh đã nói lần trước,” Caroline lẩm bẩm khi anh vươn tới và kéo nàng nằm lên trên mình. “Bradford, em thực sự đau đấy,” nàng nói.

Giọng của nàng trở nên cáu kỉnh và Bradford nhanh chóng xoa dịu nàng. “Có vô số cách để làm tình mà. Caroline, thả lỏng đi nào,” anh thì thầm và vuốt ve lưng nàng. Caroline không hoàn toàn chắc chắn Bradford đã nói gì với nàng. Nàng cúi xuống và trao cho anh cái nhìn bất mãn, để anh biết rằng nàng không hề tin anh. Anh hôn lên hàng lông mày đang nhăn lại của nàng trong khi vẫn dịu dàng vuốt ve lưng nàng.

Một nụ hôn đơn giản là không đủ. Sự mạnh mẽ, sức nóng trong sự sục sôi đói khát của anh, làm bùng nổ những đam mê nguyên sơ. Miệng của Bradford không ngừng nghỉ khi anh chiếm đoạt vợ mình, đẩy lui sự kháng cự của nàng. Anh đẩy nàng nằm xuống và cúi đầu trêu đùa bộ ngực căng cứng của nàng.

Những ngón tay của Caroline luồn vào mái tóc mềm mượt của Bradford. Nàng cố gắng đến gần chồng mình hơn nhưng chân của anh đã khóa nàng xuống dưới giường, giữ nàng ở đó. Và rồi anh di chuyển xuống thấp hơn, kéo một đường thiêu đốt bằng chiếc lưỡi trơn mượt cùng những nụ hôn nóng bỏng.

Nàng không nhận ra ý định của anh cho tới khi đầu gối của anh buộc chân nàng phải tách ra, bàn tay anh giữ nàng lại một chỗ. Ngón tay anh trượt vào bên trong những cánh hoa, vuốt ve và mơn trớn cho tới khi nàng ẩm ướt và trơn mượt bởi dục vọng. Miệng anh thay thế những ngón tay, không buồn để ý đến sự giật mình cầu xin anh dừng lại của Caroline.

Sự khoái cảm ngọt ngào đầy thống khổ. Hông của Caroline bắt đầu dịch chuyển một cách từ từ không có chủ đích. Nàng nắm chặt lấy tấm ga bên dưới, đầu nàng di chuyển trên gối cùng một nhịp điệu với hông nàng trước ma thuật của Bradford.

Khi nàng nghĩ nàng không thể chịu đựng được cảm xúc mãnh liệt này hơn nữa, sức nóng bên trong nàng bùng nổ thành hàng ngàn mảnh nhỏ. Nàng cong mình lên đầu hàng và nghe thấy mình gọi tên anh. Bradford chỉ nghĩ đến việc làm nàng thỏa mãn, để cho nàng thấy đỉnh điểm anh có thể làm khi chạm vào nàng. Anh đã phải chống lại sự thôi thúc mạnh mẽ muốn đẩy mình vào sự ấm áp của nàng. Nàng thật chặt, thật nóng, và sự đáp trả đầy đam mê gần như phá vỡ những dự định tốt đẹp của anh.

Anh hít một hơi thật sâu, trấn an lại cơ thể đang run rẩy và rời khỏi người nàng. Anh buộc mình phải nghĩ đến một điều gì khác thay vì cơ thể gợi cảm bên dưới mình, và gầm gừ một tiếng chửi thề dữ dội vì không có được nàng.

Caroline ngồi dậy, mắt nàng vẫn mơ màng vì đam mê. Bàn tay nàng xoa xoa vuốt ve đùi của Bradford và nàng ngạc nhiên khi anh nắm lấy tay nàng và giữ yên nó. “Cho anh một phút để điều chỉnh bản thân,” Bradford tuyên bố. Giọng anh khô khốc nhưng không thể nào khác. Nơi cứng rắn của anh gào thét đòi được giải phóng. “Nếu không anh sẽ phải phá vỡ lời hứa của mình, em yêu, nếu thế thì trong tuần tới em sẽ gặp khó khăn trong việc đi lại đấy.”

Caroline mỉm cười. “Một tuần ư Bradford? Chắc chắn anh đang phóng đại thôi.” Nàng đưa bàn tay đang tự do của mình lướt những ngón tay đặt trên ngực của anh. “Trông như anh đang rất đau đớn, chồng ạ,” nàng nhận xét bằng một giọng thì thầm đầy ma mị. Bàn tay nàng ngập ngừng trên ngực anh, và Caroline nhận ra chồng nàng gần như ngừng thở. Đột nhiên, nàng cảm thấy mình cũng rất quyền lực và quyến rũ. Bàn tay nàng tiếp tục đi xuống cho tới khi chạm đến nơi cứng rắn của Bradford.

Bradford giật mạnh và thốt lên một tiếng rên rỉ lớn. Caroline mỉm cười và thì thầm, “Anh mới chỉ mang đến sự hài lòng cho em, Bradford. Không phải em cũng nên làm hài lòng anh sao?”

“Caroline, cô nàng ngây thơ bé bỏng...” phần còn lại của câu nói không thể thoát ra khỏi cổ họng của anh, nó đã mất hút trong tiếng gầm của anh khi Caroline từ từ cúi xuống đặt một nụ hôn dịu dàng, trêu đùa xuống vùng bụng của anh. “Anh phải nói cho em biết em cần làm gì,” nàng thì thầm.

Công tước Bradford lập tức nghe theo lời nàng.
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 11.1

Sự lo lắng của Caroline về việc sẽ thấy xấu hổ khi nàng đối mặt với những vị khách đã không xảy ra. Cho tới buổi chiều cuối tuần - khi cuối cùng nàng và chồng mình cũng ra khỏi phòng ngủ - tất cả khách khứa đã rời đi.

“Chúng ta thật quá bất lịch sự,” Caroline nói với chồng mình trong bữa tối. Nụ cười của nàng nói cho anh biết rằng nàng chẳng quá buồn bã vì hành vi đó và anh thấy mình bật cười.

Bradford đã có sắp xếp cho tuần trăng mật của họ nhưng anh và người vợ mới cưới chưa bao giờ đi xa hơn cửa nhà trong suốt quãng thời gian tràn đầy hạnh phúc đó, cả ngày lẫn đêm.

Caroline nhanh chóng thích ứng với cuộc sống mới và đảm nhận trách nhiệm điều hành ngôi nhà khổng lồ tương đối dễ dàng. Henderson - người hầu của Bradford và bà quản gia Lindenbowe đã chỉ giúp cho nàng.

Còn Bradford - nàng phát hiện ra - không dễ dàng để điều khiển như thế. Trên thực tế, nàng đã tự nói với mình rất nhiều lần rằng anh không phải làm một người đàn ông dễ dàng để yêu. Tính khí của anh có thể sánh ngang với núi lửa Vesuvius khi anh trở nên tức giận, nhưng sự phát tiết bằng lời nói của anh cũng nhanh chóng qua đi. Caroline luôn đứng trước mặt anh, trông có vẻ tốt nhất có thể, và dần chấp nhận sự thật rằng mối quan hệ của họ sẽ luôn khiến nàng trong tình trạng sẵn sàng phải chiến đấu.

Nàng chờ đợi - với sự bực bội ngày càng tăng lên - để nghe chồng nàng nói rằng anh yêu nàng. Nàng tin, đến đúng thời điểm, bức tường Bradford đã dựng lên quanh mình sẽ được gỡ bỏ và anh sẽ để cho nàng nhìn thấy nơi sâu thẳm trong anh.

Không nghi ngờ gì, anh là người đàn ông cứng đầu nhất thế giới. Nàng đã học được từ nhiều bài học trong những tuần vừa qua, rằng có một vài chủ đề nhất định anh sẽ không muốn thảo luận. Và gia đình anh nằm ở đầu danh sách.

Sự kiên nhẫn chưa bao giờ là điểm mạnh của Caroline, nhưng nàng vẫn tạm điều chỉnh được khi nàng nghĩ đến món quà xứng đáng với sự chịu đựng đó. Sẽ đến lúc, Bradford tin tưởng nàng bằng cả trái tim.

Caroline thấy tiếc khi họ quay trở lại London. Đó là vì đám cưới của Charity, một lễ hội thực sự, nhưng nàng ghét việc tuần trăng mật của họ đã kết thúc. Nàng nói với Bradford điều đó và anh bật cười, ôm lấy nàng thật chặt trong cỗ xe ấm áp trên đường trở lại thành phố. “Chúng ta có thể làm tình ở London mà, em yêu. Chúa ơi, anh đã khiến em trở nên thật phóng đãng.”

“Anh có thấy hối hận vì điều đó không?” Caroline hỏi với một nụ cười.

Câu trả lời của Bradford là nâng nàng đặt vào lòng mình và chỉ cho nàng thấy anh thật sự chẳng hề hối hận như thế nào.

Caroline chưa bao giờ đến ngôi nhà trong thành phố của Bradford và nàng phát hiện ra nó khá là thoải mái. Đó là một dinh thự lớn, đầy nét nam tính với rất nhiều đồ đạc bằng da nặng nề theo phong cách cổ điển, chỉ ra rằng đây là lãnh địa của một người đàn ông. Chiếc giường lớn trong phòng Bradford có một chiếc màn dày được thả xuống suốt ngày. Caroline kiểm tra tấm đệm một chút trong khi Bradford chuẩn bị để xuống ăn tối. Anh quan sát nàng qua góc mắt khi nàng vén cả hai cái màn lên. Nàng bị che khuất nhưng tiếng cười của nàng nói cho anh biết rằng nàng nàng đang khá thích thú. “Ở đây thật thoải mái,” nàng nói vọng ra, “đẹp và ấm áp.”

Bradford đi về phía giường và kéo tấm màn sang một bên. Bộ ngực trần của anh vẫn còn đọng nước. Caroline mỉm cười với anh và nằm dài trên tấm chăn. Nàng vòng tay ra sau đầu, bắt chước thói quen của anh và tặng cho anh một cái nháy mắt chậm rãi, quyến rũ.

“Em đã bao giờ bị lạnh trên giường của mình chưa?” Bradford hỏi. Giọng anh mang vẻ thích thú, một sự chế nhạo cho cái cau mày hung tợn. Caroline chỉ mặc một chiếc váy ngủ, một bên đùi lộ ra trong tầm mắt của chồng nàng. Cái nhìn của Bradford chậm rãi di chuyển từ đầu đến chân nàng và khi anh nhìn vào mắt nàng, sự thích thú đã biến mất.

“Caroline, em dụ dỗ anh,” Bradford nói. Giọng anh gần như trở nên cộc cằn.

“Lúc này ư?” Caroline thì thầm trong tiếng thở đứt quãng, đó là sự phản ứng trước cái nhìn đói khát của Bradford. Nàng tháo chiếc đai áo với một nụ cười mê hồn chỉ có tăng cường sự ham muốn của Bradford, nàng lắc người thoát ra khỏi sự giam cầm và tiến về phía chồng mình.

Bradford không thể từ chối sự mời gọi đó. Anh cởi bỏ chiếc quần ống túm mà anh vừa mới mặc vào và nằm xuống bên cạnh vợ mình. Caroline chờ cho anh ôm nàng vào lòng, sau một lúc nàng nhận ra anh đang chờ đợi nàng. Nàng bật cười, âm thanh vui vẻ thoải mái khiến khuôn mặt Bradford nở một nụ cười và nàng đặt mình lên trên Bradford.

Và rồi nàng bắt đầu khơi gợi bùa mê ma thuật của mình trên cơ thể anh, biến anh từ một vị công tước trầm ổn và nguyên tắc trở thành một chiến binh hoang dã vốn ẩn nấp bên trong.

Bradford để cho sự tra tấn ngọt ngào tiếp diễn cho tới khi anh cảm thấy mình sẵn sàng bùng nổ. Giọng anh trở nên khàn khàn bởi nhu cầu muốn nàng sẽ kết thúc sự tra tấn này.

Caroline phớt lờ anh và tiếp tục đưa anh đến giới hạn không thể quay đầu. Bradford thốt lên tiếng gầm của người chiến binh và Caroline đột nhiên thấy mình đã nằm phía dưới. “Anh sẽ không khoan dung đâu,” anh gầm gừ trên khóe miệng. Và rồi anh bắt đầu làm dấy lên sự vui thích trong nàng cho tới khi nàng cầu xin anh kết thúc nó. Anh nhăn mặt với sự thỏa mãn và sự đau nhức đang lớn dần bên trong nơi cứng rắn của mình. Anh kéo nàng lên trên mình và đẩy vào trong nàng cố ý kết thúc tất cả sự trêu chọc, tất cả sự dụ dỗ.

Caroline ngửa đầu ra sau và thoát ra những tiếng rên rỉ trầm thấp. Bradford đáp lại với từng cú, từng cú thúc khác. Cả hai tìm đến cao trào cùng một lúc.

Caroline cảm giác như thể nàng đang ở trên bầu trời, với Bradford đang giữ lấy nàng một cách an toàn. Nàng từ từ trôi về thực tại với một nụ cười đầy thỏa mãn.

Đầu nàng ngả trên ngực Bradford và lắng nghe nhịp đập trái tim của hai người bên nhau. Nàng chờ cho tới khi hơi thở của anh trở nên chậm rãi và thì thầm, “em yêu anh.” Đó trở thành điều hiển nhiên, việc nàng nói với anh rằng nàng yêu anh ngay sau khi họ kết thúc việc làm tình, và luôn luôn như thế, nàng chờ để nghe anh nói lời đó với nàng. Nàng biết rằng nàng có thể yêu cầu điều đó, và có thể theo cách của mình, nhưng nàng muốn sự thừa nhận đó phải xuất phát từ trái tim của Bradford.

Bradford ôm chặt lấy Caroline và thở dài hài lòng. Đó là sự thừa nhận duy nhất rằng anh đã nghe thấy lời tuyên bố của nàng và Caroline một lần nữa chấp nhận rằng anh vẫn chưa sẵn sàng.

Nàng ép cho sự buồn bã không thể hiện trên khuôn mặt mình và nâng mình lên trên khủy tay để nhìn vào mắt anh. “Tối nay, hãy ở lại đây thôi.”

“Một lời đề nghị rất đáng xem xét,” Bradford trả lời với một nụ cười toe toét. “Nhưng gia đình em có thể sẽ yêu cầu một lời giải thích. Em sẽ nói với họ việc đã giữ chân chúng tay, hay là anh?”

Caroline lập tức cảm thấy xấu hổ. “Một quý ông sẽ không nói những điều như thế,” nàng nói. “Em cho rằng tốt nhất chúng ta hãy mặc quần áo vào thôi.”

Nàng cố gắng rời khỏi người Bradford nhưng anh lại giữ nàng lại. “Chưa đâu, Caroline. Anh nghĩ rằng chúng ta nên xem xét lại sự chuẩn bị một lần nữa.”

Caroline đảo mắt và thở dài mệt mỏi. “Em biết họ bằng cả trái tim, Bradford. Em sẽ không rời khỏi anh nửa bước trong suốt bữa tiệc, không chạy đi đâu với Charity, và nếu có bất cứ điều gì xảy ra và anh phải rời đi thì em sẽ dính lấy Milford cho tới khi anh quay lại.”

Bradford gật đầu, biểu cảm của anh vẫn rất nghiêm trọng. Caroline dùng tay vuốt ve hàng lông mày của anh. “Bradford, đừng có lo lắng nữa. Những người mà anh thuê đâu thấy có dấu vết gì đâu. Hơn nữa, em đã nói với anh rằng đó có thể mà một người phụ nữ yêu anh mù quáng và muốn chiếm anh cho riêng mình nên đã đe dọa em thế thôi.”

Bây giờ đến lượt Bradford tỏ ra bực bội. “Và quý cô đó đã đẩy em xuống cầu thang, làm long bánh xe ngựa của anh rồi sau đó viết một bức thư đe dọa? Đó là điều em muốn nói đúng không?”

“Không phải một quý cô, Bradford, mà là một phụ nữ. Có sự khác biệt căn bản đấy. Với em điều này rất hợp lý. Cô ta có thể thuê ai đó can thiệp với cỗ xe.” Bradford giữ lại những ý nghĩ cho riêng mình. Vợ của anh quá ngây thơ, và anh không muốn làm nàng hoảng sợ bởi những thông tin anh thu thập được. Nhiệm vụ của anh là bảo vệ nàng khỏi nguy hiểm và anh không muốn nàng phải hốt hoảng, chỉ cần thận trọng là được. Cho tới khi kẻ xấu xa kia rơi vào bẫy, những bằng chứng đã đầy đủ, nàng sẽ không được ra khỏi tầm mắt của anh. Bây giờ, nàng thuộc về anh và bất cứ kẻ nào dám động đến nàng sẽ không thể sống để nói về điều đó được.

Bradford im lặng trong khi mặc quần áo. Caroline cứ lởn vởn trước mặt anh và khi anh dừng lại để nói với nàng rằng phòng ngủ của nàng ở ngay bên phải cạnh phòng của anh và rằng nàng có thể thuận tiện hơn trong việc mặc quần áo ở đó, vợ anh công khai chế giễu và nói với anh một cách không thể rõ ràng hơn rằng nàng không hề thích việc họ có những phòng ngủ riêng biệt nhau.

“Anh sẽ không cho phép Henderson vào đây để giúp mình trong khi em lượn qua lượn lại với tình trạng không đầy đủ quần áo trên người,” Bradford gầm gừ.

Caroline đứng trước một chiếc gương hình ô van, chải gọn mái tóc của nàng và không có vẻ bị ấn tượng bởi lời nhận xét của anh. “Rồi sao! Anh không còn là một cậu bé nữa, Bradford. Anh có thể tự mặc quần áo mà. Em đã làm như thế rất nhiều năm rồi.”

“Cô hầu gái của em hẳn phải cằn nhằn vì điều đó.”

“Mary Margaret đã có quá đủ việc để làm hơn là cứ chạy theo em.” Bradford từ bỏ tranh luận và đi xuống nhà. Với một lý cô-nhắc trong tay, anh bước đi trong căn phòng tiếp khách và nghĩ đến buổi tối sắp tới. Bởi vì những khó khăn trong việc giữ an toàn cho Caroline giữa một đám người đông đúc, anh gần như đã từ chối lời mời của Clavenhurst, hầu tước của Aimsmond. Tất nhiên, anh không thể chối từ được bởi vì hầu tước là bác của Caroline và ông sẽ cảm thấy bị tổn thương nếu nàng không tham dự.

Phòng vũ hội được sử dụng đồng thời cho hai mục đích. Charity và Paul sẽ làm đám cưới trong hai ngày tới và sự kiện hôm nay là lễ kỷ niệm trước hôn nhân của họ. Đây cũng là một dịp quan trọng của công tước và nữ công tước Bradford, vũ hội đầu tiên mà anh và Caroline tham dự với quan hệ là vợ chồng.

Caroline mặc một bộ váy bằng lụa màu xanh băng mờ ảo. Nàng xuất hiện ở lối vào và nhìn thấy chồng mình đang dựa vào thành lò sưởi. Vẻ cau có dữ tợn của anh từ từ dãn ra thay vào đó là cái nhìn đầy kiêu ngạo khiến Caroline cảm thấy bối rối.

Nàng thực hiện một cái nhún chào đầy kiểu cách, ánh sáng trong đối mắt màu violet của nàng tương đồng với màu của chiếc váy nàng đang mặc, và rồi nàng mỉm cười khi Bradford nâng ly cô-nhắc của mình để chào đón.

“Anh vừa mới nhăn nhó một giây trước và giờ thì lại trông rất hài lòng,” Caroline nhận xét. Và đẹp trai vô cùng nữa, nàng tự nghĩ. Anh mặc một bộ vest đen lịch sự và khi anh rời khỏi lò sưởi, anh lại trông thật to lớn và mạnh mẽ. Caroline tự hỏi đến khi nào sự xuất hiện của anh không còn làm cho trái tim nàng đập loạn nhịp nữa. Chỉ cần nhìn vào anh đã khiến cơ thể nàng thắt lại với khao khát được anh ôm trong vòng tay.

Caroline chưa bao giờ giỏi trong việc che giấu những suy nghĩ của mình, và Bradford biết chính xác điều nàng đang nghĩ. “Nếu em còn tiếp tục nhìn anh như thế, chúng ta sẽ không thể đi bất cứ đâu cả,” Bradford tuyên bố. Anh đặt chiếc ly của mình lên mặt lò sưởi và từ từ đi đến trước mặt vợ mình. Cơ thể anh đã bắt đầu cảm thấy sức nóng không mấy dễ chịu, quần áo trở nên bó chặt, và tất cả điều đó là do người vợ xinh đẹp của anh đã nhìn anh một cách thật đặc biệt. Anh không thể ngăn mình kéo nàng vào lòng và hôn nàng thật mãnh liệt.

Với một cái thở dài miễn cưỡng, anh giúp nàng chỉnh lại chiếc áo choàng bên ngoài và gọi xe. Họ sẽ bị trễ như dự định, và buổi tối càng sớm kết thúc thì anh càng nhanh được ôm nàng trong vòng tay.

Bá tước Braxton đang đứng ở ngay bên trong lối vào. Ông ôm chầm lấy Caroline trước khi nàng có thể cởi chiếc áo choàng của mình ra. “Ta đã rất nhớ con, con gái,” cha nàng thốt lên. Ông kéo nàng sang một bên và thì thầm bằng một giọng đủ để cho Bradford có thể nghe rõ, “Con hạnh phúc chứ, Caroline? Cậu ta có chăm sóc tốt cho con không?”

Caroline mỉm cười. “Con rất hạnh phúc cha ạ.” Nàng không tiếp tục thừa nhận điều gì nữa vì nàng biết rất rõ rằng Bradford đang lắng nghe nàng nói. Nếu nàng nói với cha mình rằng nàng đã vô cùng hạnh phúc như thế nào, hài lòng như thế nào, chồng nàng sẽ không thể sống với điều đó. Sự khiêm tốn không phải là điểm mạnh của anh và cái tôi của anh sẽ phát triển lên một tầm cao mới.

Charity anh Paul cuối cùng cũng lên tiếng tuyên bố sự tồn tại của họ và cậu Franklin, với vợ mình ngay bên cạnh cùng tham gia vào câu chuyện. Công tước và nữ công tước Bradford khiến cho đường đi của họ luôn đầy những vị khách vây quanh từ cửa vào cho tới phòng vũ hội. Bác Milo đang ngồi ngay cạnh cửa và Caroline có thể thấy ông đã bắt đầu trở nên mệt mỏi. Ông định đứng lên nhưng Caroline lắc đầu và lập tực ngồi xuống bên cạnh.

Bradford để Caroline lại với người bác của mình sau khi trao cho nàng một cái nhìn nhắc nhở với ý nghĩa rằng nàng không được đi lung tung. Hầu tước thừa nhận rằng ông rất mệt, nhưng đó là do sự phấn khích. Ông nháy mắt với Caroline và thì thầm rằng ông đã không làm bất cứ điều gì để chuẩn bị cho bữa tiệc. Franklin và Loretta đã làm mọi thứ.

Caroline nắm lấy tay ông và lắng nghe về những việc ông đã làm trong những tuần qua. Nàng sẵn lòng ngồi bên cạnh ông trong suốt thời gian còn lại của buổi tối nếu điều đó khiến ông thấy hài lòng, và nàng đã từ chối vài điệu nhảy.

Khi bác Milo hỏi nàng một cách thẳng thắn rằng khi nào ông có thể mong đợi có thêm một thành viên mới trong gia đình, Caroline đã bật cười. “Chúng cháu chưa bàn đến điều đó,” nàng thừa nhận với ông. “về việc khi nào điều đó xảy ra,” nàng nói thêm. “Cháu thậm chí còn không biết Bradford mong muốn có bao nhiêu đứa nữa cơ.”

“Ta muốn sống đủ lâu để có thể bế đứa con đầu tiên của cháu,” hầu tước nói với nàng.

“Cháu mong bác có thể sống mãi,” Caroline thì thầm đáp lại. Điều nàng vừa nói khiến hầu tước hài lòng và ông xiết chặt tay nàng vô cùng thân thiết. Bradford đứng với Milford bên kia căn phòng và không thể rời mắt khỏi Caroline. Milford cố gắng hướng anh bạn của mình vào một vài chủ để bàn luận nhưng cuối cùng, khi anh chỉ nhận được một vài câu trả lời chẳng đâu vào đâu thì anh đã thực sự thể hiện sự bực bội của mình. “Đức vua đã ly hôn với vợ và sẽ đi đến Pháp tuần tới.”

Bradford gật đầu đồng ý và tiếp tục nhìn vợ minh. “Cô ấy sẽ không biến mất được đâu, Brad. Vì Chúa, anh bạn, hãy trở lại là chính mình đi nào.” Milford bắt đầu cười khùng khục và đập vào lưng Bradford để kéo anh ra khỏi mối bận tâm của mình.

“Cô ấy không đeo bất kỳ thứ trang sức nào.”

Milford tỏ ra bối rối trước lời nhận xét đó, anh quay sang nhìn Caroline và rồi quay lại phía bạn mình. “Cô ấy đeo chiếc nhẫn của cậu,” anh nhận xét.

“Cô ấy sẽ không bao giờ tháo nó ra.” Lời tuyên bố đầy kiêu ngạo khiến Milford mỉm cười.

“Bradford, tại sao chúng ta lại đang thảo luận về trang sức nhỉ?” anh hỏi. Bradford nhún vai và cuối cùng cũng hoàn toàn chú ý đến Milford. “Cậu đã tìm ra điều gì về vấn đề của tôi chưa?” anh hỏi. Anh đang đề cập đến cuộc điều tra liên quan đến kẻ thù của Caroline, nhưng có quá nhiều người ở gần có thể nghe được.

“Vấn đề của chúng ta, và rồi, mình đã phát hiện ra một vài điều mà mình cho là quan trọng.” Bradford gật đầu cộc lốc. “Chúng ta sẽ thảo luận về điều đó sau bữa tối.”

Bên kia căn phòng, Caroline đã giúp bác mình đứng lên và đưa cho ông cây gậy. Nàng đã ngồi gần một tiếng đồng hồ với ông và ông rất hài lòng. Hầu tước hôn tạm biệt nàng rồi đi về phía phòng chờ, sau khi nàng hứa đến lần thứ ba rằng sẽ đến thăm ông vào chiều ngày hôm sau. Caroline đi bên cạnh ông, gật đầu chào hỏi những người họ gặp trên đường.

“Liệu bác có thể ngủ với những âm thanh huyên náo này không?” nàng hỏi.

“Những ngày này ta ngủ như một đứa trẻ ấy,” bác Milo tuyên bố. “Hãy đi và tận hưởng bữa tiệc đi, cháu yêu. Ta sẽ lại khỏe mạnh đầy sức sống trong chuyến thăm của cháu ngày mai.” Caroline đứng khoanh tay trước ngực và nhìn theo người bác đang chậm rãi bước từng bước lên cầu thang. Khi ông đã khuất khỏi tầm nhìn, nàng quay lại, dự định sẽ đi tìm Bradford nhưng Rachel Tillman cùng vị hôn phu của cô ta, Nigel Crestwall đã ngăn bước nàng.

Rachel khá hăng hái trong việc thu hút sự chú ý của Caroline. Cô ta nắm lấy tay nàng thật chặt khiến nàng thực sự đau. “Cô hẳn phải hài lòng vô cùng,” Rachel nói. Caroline cảm thấy ngạc nhiên bởi sự sôi nổi trong giọng nói của cô nàng và sự đau đớn ở cánh tay khiến nàng chỉ có thể nhìn người phụ nữ đó với sự kinh ngạc.

“Hãy xem sự ngây thơ mà cô ta cố tỏ ra này,” Rachel nói với Nigel. Giọng của tô ta đầy chế giễu và Caroline có chút hoảng sợ vì điều đó.

“Rachel, cô đang nói về điều gì hả?” Caroline hỏi. Nàng giật cánh tay ra và liếc nhìn xung quanh, điên cuồng tìm kiếm chồng mình.

Rachel đã hiểu lầm cái nhìn của nàng và nói, “Ồ, đừng lo lắng. Tôi sẽ không phá hủy bữa tiệc đáng yêu của cô. Và cũng thật vinh dự vì được mời đến đây. Tôi chỉ muốn cô biết rằng tôi không bị cô làm cho ngu ngốc đâu. Cô đã hủy hoại tất cả. Tất cả đấy!” Rachel nắm lấy cánh tay Caroline lần nữa, cắm những móng tay vào làn da của nàng. “Cô sẽ phải trả giá vì điều đó, đồ khốn. Hãy chờ xem.”

“Tôi chưa từng đánh phụ nữ phải không Milford?” Bradford bất chợt lên tiếng sau lưng Rachel và vì thế anh không thể nhìn thấy sự oán giận trên khuôn mặt cô ta. “Nhưng nếu cô không lập tức bỏ tay ra khỏi người vợ tôi, cô Tillman, tôi tin rằng cô sẽ là trường hợp đầu tiên đấy.”

Rachel giật tay mình trở lại một cách mạnh mẽ khiến Caroline bị đẩy về phía sau. Cô ta nhìn chằm chằm Nigel có vẻ đổ lỗi cho anh ta vì đã không chú ý đến sự xuất hiện của Bradford, và rồi quay lại và đi vào trong phòng vũ hội. Nigel phải chạy theo để bắt kịp cô ta.

Caroline nhìn cách cư xử của họ với sự tức giận ngày càng dâng lên. Milford là người đầu tiên lên tiếng nhận xét về sự chuyển đổi cảm xúc của nàng. Anh nắm lấy tay Caroline và bắt đầu chà sát các dấu vết. “Em nên phản ứng như thế ngay trong lúc đang đối đầu với cô ta, chứ không phải sau đó,” anh nói với một nụ cười toe toét.

Caroline nhìn từ Milford đang mỉm cười sang người chồng đang tức giận của nàng. “Em luôn phản ứng chậm chạm,” nàng nói. “Bradford! Rachel ghét em. Cô ta nói rằng đó tất cả là lỗi của em.”

“Cái gì là lỗi của em?” Milford hỏi.

Caroline nhún vai. Nàng nhận ra một vài người đang nhìn nàng và nhanh chóng buông đi khuôn mặt cau có. “Em chẳng biết gì hết.”

“Chúng tôi sẽ về nhà. Milford, để ý đến cô ấy trong khi tôi gọi xe ngựa.”

“Chúng ta sẽ không về nhà,” Caroline tuyên bố. “Em sẽ không chạy trốn chỉ vì Rachel Tillman. Và em đã hứa sẽ gặp-”

“Em sẽ không gặp ai hết.” Giọng Bradford trở nên hung dữ và Caroline đứng thẳng người lên, trong lòng đầy phẫn nộ. Nàng không có vẻ sẵn sàng rời đi. Cha nàng sẽ rất thất vọng, bởi vì nàng không dành một chút thời gian nào ở bên ông, và nàng đã hứa sẽ có một cuộc nói chuyện bí mật với Charity sau bữa tối. Nàng không giải thích bất kỳ điều gì với Bradford mà chỉ thì thầm, “anh thậm chí còn chưa nhảy với em nữa.”

“Đúng đấy, Brad,” Milford cắt ngang. Anh tiếp tục mỉm cười, ngay cả khi vợ chồng công tước nhìn anh với ánh mắt bất mãn.

“Tốt thôi! Chúng ta sẽ nhảy rồi mới rời đi.” Bradford nắm lấy khủy tay Caroline và kéo nàng vào trong phòng khiêu vũ.

Caroline mỉm cười, nàng nhận ra rằng mình vừa mới giành được phần thắng nhỏ. “Cảm ơn, chồng yêu quý,” nàng nói, cố gắng không tỏ ra hả hê.

“Một điệu nhảy thôi,” Bradford quả quyết khi cả hai bắt đầu.

“Được, Bradford.”

Sự chấp thuận dễ dàng của nàng không đánh lừa được anh chút nào. Ngay khi điệu nhảy của họ kết thúc, Milford đột nhiên xuất hiện và yêu cầu được nhảy điệu tiếp theo với Caroline. Bradford miễn cưỡng đồng ý. Tâm trạng của anh đã khá hơn khi anh nhìn thấy Rachel và Nigel đang rời đi. Anh không muốn gặp lại họ tối nay. Ngày mai sẽ hợp lý hơn. Rồi anh sẽ có một cuộc thảo luận ngắn với người phụ nữ ghê tởm đó và sẽ có được những lời giải đáp.

Caroline đã nhảy với hầu hết các quý ông ở London và gần như kiệt sức khi bữa ăn đêm kết thúc và các điệu nhảy lại bắt đầu. Bradford hài lòng ngắm nhìn vợ mình. Anh còn tự mỉm cười một hay hai lần gì đó trước sự khuấy động mà cô vợ xinh đẹp của mình đã tạo nên. Nàng tỏ ra rất tự tin và tinh tế, anh thấy hài lòng vì điều đó. Và lần thứ hai - vào lúc anh ít mong đợi nhất - nàng chuyển sự chú ý khỏi bạn nhảy của mình và mỉm cười với anh.

Bradford nhận thấy rằng Terrence St.James luôn áp sát vào vợ mình, và tên ngựa đực Stanton cũng thế. Anh giữ bình tĩnh và lặng lẽ thêm họ vào danh sách đang dài ranhững gã bảnh bao mà anh sẽ cần phải có một cuộc nói chuyện nhỏ.

“Cậu lại đang cau có rồi, Brad. Vẫn nghĩ đến Rachel ư?”

Bradford lắc đầu. “Chỉ là đang quan sát lũ ngựa đực thèm khát vợ tôi thôi,” anh tuyên bố. Giọng anh có vẻ nhàn nhạt nhưng từ cái cái nhìn trong mắt bạn mình, Milford biết rằng anh đang bực bội. “Tôi sẽ nói chuyện với vài người trong số họ trước khi bữa tiệc kết thúc.”

Milford lắc đầu. “Cậu sẽ phải nói chuyện với từng gã đàn ông ở đây,” anh nhận xét. “Nhìn xem, Caroline đang theo cha cô ấy vào sàn nhảy. Cô ấy sẽ yên ổn trong vài phút tới. Bây giờ là khoảng thời gian thích hợp để chúng ta nói chuyện, cậu có đồng ý không.”

Bradford gật đầu và đi theo Milford ra khỏi phòng. Anh dừng lại, đủ lâu để tạo nên sự kinh hãi trong đôi mắt của Stanton, rồi mới tiếp tục.

Milford tỏ ra thờ ơ, nhưng thực tế rằng bạn của anh đã hai lần nhắc đến việc bàn luận về thông tin cậu ta có được khiến Bradford biết rằng đó hẳn là thông tin có giá trị. Họ tìm thấy thư viện của ngài hầu tước, nhìn chằm chằm cho tới khi cặp đôi vừa mới tìm thấy sự riêng tư phải lặng lẽ rời khỏi phòng mà không cần nói một lời, rồi đóng cửa lại.

Caroline vừa kết thúc điệu nhảy với cha mình khi Charity vội vã tiến tới trong tình trạng hụt hơi. “Nếu bác cho phép, Caroline và cháu có vài lời cần nói với nhau.” Caroline ngoan ngoãn băng qua căn phòng theo chị họ mình. “Cái góc này có vẻ đủ riêng tư rồi,” Charity tuyên bố. Nàng cầm chiếc kính của mình trên tay và đeo chúng lên khi nàng ngồi xuống cạnh Caroline. “Chị đã nghĩ chúng ta có tể nói chuyện ngoài ban công nhưng dĩ nhiên ngoài đó quá lạnh.”

Caroline mỉm cười và vỗ nhẹ lên tay của ngươi chị họ. “Đừng lo lắng, Charity. Trong vòng hai ngày nữa chị sẽ kết hôn với người đàn ông chị yêu và mọi thứ sẽ rất tuyệt vời.”

“Nó sẽ tuyệt vời chứ?” Charity thì thầm câu hỏi của mình và cau mày vì điều đó. “Chị ước gì có mẹ ở đây. Chị đang rất sợ hãi về… hừ, em biết điều đó đấy, và chị rất nghi ngại về điều đó.”

“Charity, nó sẽ ổn thôi.” Caroline cảm thấy mình vô cùng kinh nghiệm, và rồi nhớ lại nàng đã sợ hãi thế nào trong buổi tối tân hôn của chính mình. Nàng cảm thấy mình đỏ mặt. “Paul sẽ không hi vọng chị hiểu rõ cách thức đâu,” nàng giảng giải với sự xấu hổ ngày càng tăng lên. “Và nó cũng khá tuyệt đấy.”

Charity mỉm cười. “Chị thấy thích khi anh ấy hôn chị,” nàng thừa nhận. “Và chị biết em sẽ không nói dối chị. Nếu em nói rằng nó tuyệt vậy thì hẳn nó sẽ phải thế rồi.”

Caroline mỉm cười, hi vọng rằng Charity sẽ không hỏi những câu hỏi cụ thể, và cảm thấy nhẹ nhõm khi chị họ nàng đứng lên và tháo chiếc kính ra. “Em làm chị cảm thấy tốt hơn rồi.”

Charity biến mất trong vạt váy satanh hồng, không khó đoán mục tiêu tìm kiếm của nàng là ai. Caroline vừa đứng lên thì anh chàng Terrence St. James cao gầy xuất hiện và xin nàng một chút thời gian. Caroline từ chối lời đề nghị. Điều đó là không đúng mực khi mà góc khuất này hoàn toàn che giấu họ khỏi tầm nhìn của đám đông. Bên cạnh thực tế đó, Caroline không muốn nói chuyện với anh chàng bảnh bao này. Cái nhìn của anh ta không hề che giấy sự thích thú với nàng và nàng cảm thấy khó chịu vì điều đó. Sau tất cả, nàng là một người phụ nữ đã có chồng!

“Tôi chỉ muốn sự cho phép để gặp mặt cô khi cô đang ở London,” St. Jame nói. “Bây giờ việc cô đã kết hôn, một sự tiêu khiển…” Anh ta nhún vai, để phần còn lại của câu nói lửng lơ.

Caroline không thể tin được sự táo bạo của anh ta. “Tôi sẽ lờ đi sự sỉ nhục của anh lần này,” nàng nói. Giọng nàng lạnh lẽo như ánh mắt của nàng, và nàng đi qua anh ta với một cái rùng mình ghê tởm.

“Nhưng cô không hiểu,” Terrence thì thầm đằng sau nàng.

Caroline giả vờ nàng không hề nghe thấy anh ta nói. Nàng nhìn thấy cha mình trong đám đông bên kia phòng và ngay lập tức đi đến bên cạnh ông. Nàng vẫn giữ nỗi tức giận, nghĩ rằng nàng đã hiểu chính xác thứ mà gã đàn ông ngươi Anh ghê tởm đó có trong đầu. Nàng quyết định sẽ nói cho Bradford về đạo đức đáng kinh tởm của một vài gã đàn ông nàng đã gặp và rồi bỏ vấn đề sang một bên.

Caroline dành vài phút để tìm kiếm Bradford sau điệu nhảy ngắn với Paul, và anh đã nói rằng có thể chồng nàng đang ở trong thư viện. Caroline đi thẳng theo hướng đó. Nàng đã nói với cha rằng nàng cảm thấy mệt và sẽ về sớm. Bây giờ, tất cả những gì nàng muốn là tìm chồng mình và ở bên cạnh anh. Rachel Tillman và Terrence St. James đã khiến tâm trạng nàng tụt dốc, và nàng chỉ muốn rời khỏi chỗ ồn ào đầy phù phiếm này. Hơn tất cả, nàng muốn được ở trong vòng tay của Bradford.

Caroline không nhận ra rằng Terrence đi theo nàng cho tới khi nàng gõ cửa thư viện và mở nó để lách vào trong. Căn phòng trống không và Caroline đang định quay ra khi Terrence đẩy nàng vào trong và đóng cửa lại.

“Tránh đường cho tôi,” Caroline yêu cầu. Nàng đã đủ tức giận để ngăn cản anh ta và trở nên điên tiết hơn khi St. James lắc đầu.

“Tôi rất giàu có,” hắn ta bắt đầu. “Tôi có thể cho cô-”

Sự kiên nhẫn của Caroline đã hết. Nàng đẩy hắn ta sang một bên và đi về phía cửa trong khi giọng nói của St. James trở nên chua chát. “Thực sự tôi không hẳn là giàu có,” anh ta khẳng định khi chặn nàng lại. “Và tôi sẽ trả một khoản đáng kể để cô ở bên tôi. Chồng cô là một gã ích kỷ, em yêu ạ.”

“Đúng, anh ấy là một người ích kỷ,” Caroline đáp lại. Nàng lùi lại, nghĩ cách đi đến chiếc bàn và lấy chiếc chân nến làm vũ khí. “Ích kỷ đủ để giết chết anh.”

“Không phải trước đám đông,” anh ta trả lời.

“Tại sao?” Caroline hỏi. “Tại sao anh lại làm thế này?”

“Vì tiền, đương nhiên rồi,” Terrence đáp lại với một cái nhún vai lơ đễnh. “Rachel sẽ trả tiền vào ngày mai. Cô ta thực sự rất bực bội với cô đấy, em yêu ạ.”

Caroline đến chỗ chiếc bàn và quay lại, nhưng nàng không đủ nhanh. Terrence St. James đã bắt được nàng, vặn tay và đẩy nàng quay lại cho tới khi cánh tay của nàng bị giữ chặt bên người. Cái nắm của anh ta cứng như thép. “Tôi sẽ không ngại hôn em. Cô em khá ngon lành. Nó cũng đáng với một cú đấm cũng có thể là hai từ tên chồng nổi giận của em.”

Caroline đứng bất động trong tay anh ta. Nàng không còn phản kháng nữa mà chờ đợi cơ hội. Chân của Terrence ở một khoảng đủ để nàng thực hiện ý đồ của mình và ngay khi hắn ta lơ là, nàng sẽ làm đúng những gì anh họ Caimen đã hướng dẫn nàng để phá bỏ sự kèm cặp của một gã đàn ông.

“Chồng tôi sẽ tin những gì tôi nói với anh ấy,” Caroline khoác lác. Terrence đi chuyển chân và Carolien ngay lập tức nâng chân phải của nàng vào giữa hai chân của hắn. Cả hai cùng nghe thấy những giọng nói cùng một lúc. Caroline mở miệng để thét lên và Terrence cúi xuống để làm nàng im lặng với miệng của hắn.

Cánh cửa bật mở ngay khi Caroline chuẩn bị nâng đầu gối của mình lên và hi vọng có thể gây đau đớn cho gã đang bắt giữ mình.

Nàng không có cơ hội.
 

kjamehp

Gà con
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
12/3/15
Bài viết
26
Gạo
0,0
Chương 11.2

Cơn thịnh nộ của Bradford còn nhanh hơn cả ánh sáng. Terrence St. James bị tách ra khỏi người Caroline và bị ném vào chiếc bàn với tốc độ làm Caroline sững sờ. Nàng chỉ vừa nhảy qua một bên đúng lúc chân của Terrence lướt qua mặt nàng.

Caroline không nhìn thấy vẻ mặt của chồng mình, bởi vì anh quay lưng lại với nàng. Anh đang quan sát St. James cố gắng đứng lên. Caroline quay ra cửa nơi Milford đang đứng, rõ ràng để chặn lối của bất cứ ai. St. James cuối cùng cũng đứng lên, chỉ để bị đánh bật lại với một cú đấm mạnh mẽ vào giữa bụng.

Caroline chạy đến bên cạnh Bradford và cuối cùng cũng nhìn thấy vẻ mặt của anh. Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng của nàng. Anh đang nhìn nàng và khuôn mặt anh thể hiện sự phẫn nộ, kinh tởm và khinh bỉ.

“Anh đang nghĩ gì?” Caroline thì thầm hỏi và chờ câu trả lời.

“Im lặng đi!” Lời yêu cầu lạnh lùng làm Caroline kinh sợ. Nàng chết lặng bởi sự tức giận trong giọng nói và vẻ mặt của anh khiến nàng bắt đầu khóc. Chúa ơi, có phải anh đã thực sự tin rằng nàng đã dụ dỗ gã đàn ông kinh tởm đó? Nàng lắc đầu, phủ nhận điều đó, phủ nhận việc anh có thể nghĩ về nàng như thế dù chỉ một chút.

St. James đã chứng minh bản thân mình là một kẻ ngu ngốc. Hắn một lần nữa cố gắng đứng lên. Bradford quay lại và nắm lấy cổ hắn, với một tay anh ghim hắn vào giá sách. Terrence trông như một con rối bị treo lên, căng thẳng trong cái kẹp chặt của Bradford trong khi khuôn mặt hắt từ từ chuyển sang màu đỏ loang lổ. Caroline cố gắng kéo tay chồng mình ra nhưng không thành công. Nàng quay sang Milford và cầu cứu anh can thiệp.

“Đừng để anh ấy giết hắn ta,” nàng yêu cầu. Câu trả lời của Milford là một cái nhún vai thờ ơ. Caroline lau nước mắt và quay lại phía chồng mình. “Bradford, anh sẽ bị treo cổ nếu anh giết hắn. Và hắn ta chưa nói với anh những gì hắn đã làm,” Caroline can ngăn.

“Tôi thừa biết những gì hai người đã làm,” Bradford ném lại.

Rồi Milford cũng can thiệp. “Hắn ta không đáng để cậu dính vào rắc rối đâu, Brad. Thả thứ rác rưởi đó xuống đi.”

“Và chúng tôi đã làm gì?” Caroline hỏi. “Nói đi, Bradford. Nói những gì anh đang nghĩ đi.”

Thái độ của Bradford từ từ biến chuyển cho tới khi gần như thờ ơ. Anh thả Terrence ra và nhìn hắn đổ sụp xuống sàn nhà.

St. James không chết. Caroline lắng nghe tiếng thở hắt của hắn khi nàng chờ chồng mình trả lời.

“Brad, lắng nghe vợ cậu đi. Caroline, hãy giải thích điều gì đã diễn ra ở đây,” Milford nói, cố gắng đóng vai trò người hòa giải.

“Tôi sẽ không giải thích bất cứ điều gì,” Caroline tuyên bố. Giọng nàng đều đều, không có bất kỳ cảm xúc gì. Bàn tay nàng nắm chặt thành nắm đấm, sự thể hiện duy nhất cho cơn tức giận của nàng. “Anh đã nhìn chuyện gì xảy ra. Tự mình kết luận đi. Chồng của tôi đã có được câu trả lời rồi. Phải không, Bradford?” Nàng bắt đầu đi về phía cửa nhưng Bradford giữ nàng lại bằng một cái nắm ở cánh tay thật chặt.

“Anh tin rằng em vô tội trong chuyện này,” cuối cùng Bradford cũng lên tiếng. Giọng của anh nhanh và vẫn còn vô cùng lạnh lẽo. “Ở lại đây cho tới khi chúng ta sẵn sàng rời đi. Milford? Đi xem xe ngựa đi.”

“Cậu đi đi,” Milford đáp lại. Anh không định để Bradford lại với St. James. Anh biết, từ cái cách bùng nổ đó, rằng bạn của anh vẫn chưa hoàn toàn nguôi ngoai.

Bradford lẩm bẩm một lời nguyền rủa và rời khỏi phòng.

Milford đi đến chỗ Terrence và lay hắn bằng chân mình. “Tao nghĩ mày nên trườn ra khỏi đây trước khi Bradford quay lại đi.”

Caroline đứng ở giữa căn phòng, cái nhìn của nàng chán nản, và St. Jame đi vòng qua cách xa nàng.

Milford nhìn hắn ta đi rồi và quay lại đi đến chỗ Caroline. Anh đặt tay lên vai nàng để an ủi và nhăn mày khi nàng lách người ra.

“Nói cho anh biết chuyện gì đã xảy ra,” anh cầu khẩn. Giọng anh mượt mà với mục đích làm nàng bình tĩnh lại.

Caroline lắc đầu. “Anh sẽ chỉ nói với Bradford,” nàng thì thầm.

“Như thế là tồi tệ ư?” Giọng anh đầy dịu dàng và quan tâm. Nàng run lên và siết chặt hai tay vào nhau trong một nỗ lực để ngừng sự run rẩy. Nàng sẽ không để mình đón nhận sự quan tâm của Milford, theo bản năng nàng biết rằng bất kỳ sự tử tế nào sẽ hoàn toàn phá hủy sự điềm tĩnh của nàng.

“Bây giờ em chỉ muốn về nhà.” Nàng lùi lại một bước khi Milford cố gắng để chạm vào nàng lần nữa.

Sự đau đớn trong giọng nói của nàng khiến anh thấy xấu hổ. Nàng đứng thẳng người với phẩm giá và biểu hiện của nàng đã được kiểm soát nhưng nỗi đau vẫn thể hiện trong giọng nói của nàng.

“Bradford sẽ quay trở lại ngay thôi,” Milford nói. “Caroline, cậu ấy vừa nói với em rằng cậu ấy biết em vô tội. Cậu ấy chỉ tức giận với St. James mà thôi.”

Caroline lắc đầu, ngăn lại sự giải thích của Milford. “Không phải ngay từ đầu,” nàng phản bác lại. “Anh ấy tin vào điều tồi tệ nhất…”

“Khi cậu ấy đã bình tĩnh-”

“Em không muốn trở về nhà cùng với Bradford.” Caroline tuyên bố, cắt đứt lời giải thích sốt sắng của Milford.

“Điều đó thật chết tiệt.” Lời nhận xét gay gắt đến từ phía cửa ra vào, nơi công tước Bradford đang đứng.

Caroline không buồn nhìn anh. Nàng cảm thấy chiếc áo choàng được khoác lên vai mình và rồi nàng bị kéo đến bên Bradford.

Họ không nói với nhau một câu trên đường trở về nhà. Caroline dành thời gian đó về làm dịu lại cơn tức giận của mình. Nàng có thể cảm thấy cái nhìn của Bradford và vẫn không muốn nhìn đến anh. Trái tim nàng tan nát và nàng không thể đổ lỗi cho ai khác ngoài bản thân mình. Nàng khẳng định mình đúng là một con ngốc. Anh đã không thể làm tổn thương nàng đến thế nếu nàng không yêu anh. Nàng đã tin tưởng anh bằng trái tim mình và bây giờ thì có cảm giác như bị phá hủy vì điều đó. Sự ghen tuông vô lý và sự không tin tưởng của anh đều không có cơ sở và vô căn cứ. Đó là điều mà Caroline không biết làm thế nào để xóa bỏ. Nàng không biết làm thế nào để bảo vệ bản thân mình. Nàng nhớ cái cách anh quay lại nhìn nàng khi Claymere đã hôn nàng một cách cưỡng ép trong buổi tối ở nhà cha nàng. Sự phẫn nộ của anh nhắm thẳng vào nàng chẳng khác gì với Claymere. Và tối nay, nàng đã chứng kiến cái nhìn tương tự trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó. Cơn thịnh nộ của anh đã đâm thẳng vào nàng.

Cho tới khi họ trở về ngôi nhà trên phố của Bradford, tất cả những gì Caroline muốn làm là khóa mình lại trong phòng ngủ và khóc. Nàng cảm thấy mình như một con thú bị thương muốn tìm đến chỗ trú ẩn.

Bradford nhìn theo Caroline bước lên cầu thang để về phòng và yêu cầu nàng theo anh vào thư viện để nói về những điều đã xảy ra.

Caroline vẫn tiếp tục bước đi, hoàn toàn lờ đi lời yêu cầu của chồng mình. Nàng đi đến cửa phòng ngủ trước khi Bradford kéo nàng quay lại đối mặt với anh. “Em không nghe thấy anh nói gì sao? Vào trong thư viện!”

“Không.” Caroline đáp lại và đi vào trong. Và rồi nàng đóng sầm cửa trước khuôn mặt sững sờ của chồng mình.

Cánh cửa bật mở và đập mạnh vào bức tường. Bradford đi vào như một cơn lốc và theo Caroline đến bên chiếc giường. Vợ anh đang ngồi bên mép giường, hai bàn tay nàng nắm chặt nhau để ở trong lòng.

Anh đứng trước mặt nàng, hai chân rộng mở, hai tay chống lên hông. Caroline nhìn lên khuôn mặt anh, quan sát thái độ tức giận của anh, và để cho cơn thịnh nộ của nàng bùng nổ. “Sau buổi tối hôm nay, có thể em sẽ không muốn nói chuyện với anh thêm lần nào nữa.”

Sự kịch liệt trong giọng nói của nàng khiến anh phát điên. “Em sẽ giải thích tại sao em lại ở trong thư viện với St. James cho dù điều đó có nghĩa là anh phải đánh em đi nữa.”

“Anh sẽ không động tay với em.” Lời tuyên bố về niềm tin của Caroline khiến Bradford ngạc nhiên, điều đó như một cú gõ vào trong lòng anh một cách thật kỳ lạ.

“Và tại sao em lại biết điều đó?” Anh yêu cầu, dù sao giọng anh cũng đã dịu đi.

“Anh không phải sử dụng đến nắm đấm đâu khi mà cái nhìn và suy nghĩ của anh có thể làm nên sự phá hủy còn hơn thế. Và anh sẽ không bao giờ đánh phụ nữ, đó không phải bản chất của anh.”

Bradford thừa nhận rằng nàng đúng. Vì sự dọa nạt không khiến anh đạt được mục tiêu nên anh quyết định sử dụng lý lẽ bình tĩnh. “Nói cho anh biết chuyện gì đã xảy ra.”

“Nếu anh trả lời câu hỏi của em, em sẽ nói với anh mọi chuyện,” Caroline mặc cả. “Em đã biết sự thật rồi nhưng em muốn nghe anh thừa nhận.” Nàng đứng lên và nhìn thẳng vào chồng mình. “Vào lúc đầu tiên khi anh nhìn em và St. James, anh đã tin rằng em phản bội anh, phải không?”

“Anh biết em không tham gia-”

“Đó không phải là điều em đã hỏi,” Caroline nói. “Trả lời em đi. Sự thật ấy, Bradford!”

Anh cau mày rồi nhún vai. “Đó là một kết luận tự nhiên thôi và đúng, chỉ một vài giây mà thôi, anh đã tin rằng em đã phản bội anh. Em nói từ trước rằng tối nay em muốn gặp một người. Anh nhận ra rằng anh đã phản ứng thái quá, tuy nhiên, và anh đã biết rằng em vô can trong trò lừa bịp đó.”

Vai Caroline sụp xuống và nàng lắc đầu. “Em có một cuộc nói chuyện riêng tư với Charity,” nàng đáp lại. “Chị ấy là người mà em gặp. Bây giờ, em sẽ nói cho anh chuyện đã xảy ra. Em đã đi tìm anh. Paul cho rằng anh có thể ở trong thư viện và Terrence St. James đã đi theo em. Rachel trả cho anh ta để dụ dỗ em ngoại tình. Anh thấy đấy, tất cả đều biết anh sẽ ghen tuông như thế nào, tất cả trừ cô vợ ngu ngốc của anh! Và St. James cần tiền. Em thực sự đã huênh hoang với anh ta rằng anh sẽ tin em chứ không phải là tin vào những gì anh nhìn thấy. Em đã sai lầm.” Câu nói cuối cùng của nàng như như một tiếng nấc thì thầm.

“Đừng vòng vo nữa,” Bradford nói nhanh. “Em đã hứa chắc chắn sẽ ở bên cạnh anh. Ngay lần đầu tiên anh quay lưng đi, em đã-”

“Em đang cố đi tìm anh,” Caroline tranh cãi. “Em đã mắc sai lầm.”

“Em đã đúng về điều đó,” Bradford đáp lại.

“Sai lầm của em là đã cưới anh. Sai lầm của em là đã tin tưởng anh bằng cả trái tim mình. Lỗi của em là đã yêu anh. Nhưng yêu và ghét luôn song hành cùng nhau và ngay lúc này đây em gần như đang ghét anh. Và tất cả là do lỗi của anh,” Caroline quát lên. “Anh đã dần dần làm biến mất tất cả tình yêu của em.”

Nàng quay lưng lại với anh và bắt đầu cởi váy, cố gắng lờ đi sự hiện diện của anh trong tâm trí nàng.

Khi nàng trườn ra khỏi chiếc váy, nàng cố gắng đi vòng qua Bradford để sang phòng anh và lấy váy ngủ của mình, nhưng anh đã chặn nàng lại. “Tại sao anh lại cau có chứ Bradford? Anh nên vui mừng mới đúng,” Caroline tuyên bố bằng một giọng lãnh đạm. “Ngay từ ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau anh đã chờ để xem em lừa dối anh. Anh đã rất chắc chắn rằng em cũng giống như tất cả những người phụ nữ trong quá khứ của anh, và em vừa chứng minh rằng anh đúng đấy. Em không hơn gì một con điếm hạng sang, phải không?”

“Em đang nói gì thế hả?” Bradford hỏi.

“Anh nghĩ rằng trách nhiệm của anh là bảo vệ em khỏi chính bản thân em phải không? Chúng tôi, những người phụ nữ đáng thương thật yếu đuối và đương nhiên không ai trong số chúng tôi có chút tư cách gì để lên tiếng. Tại sao ư, chúng tôi không thể ngăn bản thân mình nhảy lên giường của gã đàn ông đầu tiên chúng tôi gặp, phải không? Nói với em điều đó đi, Bradford. Làm thế nào mà em vẫn còn là một trinh nữ cho đến cuộc hôn nhân của chúng ta chứ?”

“Chết tiệt, em không như thế.” Anh không có ý định hét lên, nhưng nàng đã đẩy anh tới quá gần điều chết tiệt đó.

“Nước Anh là một nơi thật đáng sợ,” Caroline thì thầm. “Trong tất cả những năm em sống ở Boston, chỉ có một lần duy nhất em gặp những tên khốn khiếp! Chúng là ba tên say rượu và em đi lạc đến nơi lẽ ra em không được đến. Nhưng ở đây, bất kể em đi đến đâu em cũng bị tấn công và đe dọa… và Chúa ơi, đó không phải là ai xa lạ. Chính chồng của em đã tấn công em với những suy nghĩ kinh khủng của anh ta. Em muốn trở về nhà. Em muốn quay trở lại Boston.”

Caroline bắt đầu bật khóc.

“Caroline, anh chưa bao giờ che giấu sự thật rằng anh là một người dễ nổi nóng.”

“Chẳng có gì tốt đẹp khi hét vào mặt một người điếc hay yêu cầu một người mù nhìn. Tối nay, em đã nhận ra rằng anh có niềm tin chắc chắn của anh, nó rất cực đoan và không có gì thay đổi được anh. Anh chưa bao giờ thực lòng tin tưởng em. Anh không có khả năng đó,” Caroline nói. “Em không nên cưới anh,” nàng lặp lại.

“Em không được lựa chọn,” Bradford chỉ ra. Anh có thể cảm nhận sự tức giận trong anh càng ngày càng tăng lên bởi lời tuyên bố cay nghiệt của nàng. Rằng nàng dám nói với anh bằng cái cách khiến anh phát điên. Anh nhìn theo khi Caroline lên giường và kéo chăn che kín cả người nàng. Nàng nằm nghiêng sang một bên, quay lưng lại với anh.

“Làm ơn rời khỏi phòng em,” Caroline yêu cầu. Nàng đang run lên, bởi cái lạnh và sự tuyệt vọng, và nàng biết chỉ là vấn đề thời gian trước khi nàng sụp đổ và bắt đầu nức nở. Tất cả những gì nàng muốn là được ở một mình với nỗi thống khổ của mình. Ngay sau khi nàng xong việc với những dòng nước mắt, có thể nàng sẽ có những quyết định hợp lý về việc nàng sẽ phải làm.

“Em đang làm quá lên đấy vợ ạ. Chúa ơi, nhưng em luôn luôn nghĩ mọi việc quá lên,” Bradford lẩm bẩm. “Em không có lý do gì để tức giận với anh. Anh là người đã tìm thấy em trong thư viện với tên khốn đó. Sau khi em hứa với anh rằng em sẽ không rời khỏi anh,” Bradford tiếp tục. “Em đã quá tin tưởng một cách chết tiệt, Caroline. Và đó là lý do vì sao em luôn rơi vào những tình huống em không thể giải quyết được.”

“Em không hề làm quá,” Caroline trả lời. Nàng xoay người lại và nhìn vào bóng lưng của Bradford. “Cuối cùng thì em cũng làm điều đúng đắn. Anh là người nói rằng chúng ta sẽ có phòng ngủ tách biệt nhau. Và đây là phòng em, vì vậy hãy đi ra đi. Em không muốn anh ngủ bên cạnh em,” Caroline vịn cớ. Nước mắt nóng bỏng trong mắt nàng khi nàng nói thêm bằng một giọng thách thức, “Em không cho phép điều đó.”

“Cho phép ư? Em sẽ không cho phép ư?” tiếng rống của anh khiến Caroline im lặng. Anh quay lại, cho nàng thấy toàn bộ cơn thịnh nộ của anh, nhưng Caroline lúc này không buồn chú ý chút nào. “Không ai dám nói với anh kiểu đó! Không ai! Em hiểu ý anh chứ Caroline, anh là người cho phép trong cuộc hôn nhân của chúng ta. Không phải em.”

Bradford đi về phía chiếc giường, cởi chiếc áo của anh trong lúc anh di chuyển. Caroline lật úp người lại. Nàng cảm thấy chiếc chăn được kéo ra, nghe thấy chiếc giường cọt kẹt vì sức nặng của Bradford khi anh duỗi người nằm xuống bên cạnh nàng. Rồi chiếc áo ngủ của nàng được kéo mạnh xuống qua vai, rồi qua eo, qua đùi và cuối cùng qua chân nàng. Nàng không di chuyển và chỉ có những múi cơ ở dưới làn da của nàng hơi căng ra thể hiện chút phản ứng.

Nàng chờ đợi - nín thở cho tới khi nàng nghĩ phổi của nàng có thể vị vỡ tung - sự tấn công không bao giờ đến. Thay vào đó, nàng cảm thấy môi của Bradford lướt qua gáy nàng. “Em không muốn anh chạm vào em,” Caroline thì thầm bên dưới chiếc gối.

“Đó không phải là điều sẽ quyết định vợ ạ. Điều mà em muốn không quan trọng.” giọng của Bradford gay gắt và kiên định. Caroline lật lại với một lực khiến Bradford dịch sang một bên. Mặt nàng chỉ cách vài phân so với anh. Họ nhìn chằm chằm vào nhau trong im lặng, để cho cơn tức giận thể hiện không cần kiểm soát giữa hai người. Caroline buộc mình nói bằng một giọng đều đều. “Có thể với công tước Bradford, mong muốn của em không là gì, nhưng trên chiếc giường của cuộc hôn nhân này, quyền lực và tiền của anh chẳng có ý nghĩa gì cả. Trên chiếc giường này, anh là chồng em. Mọi người có thể khúm núm trước công trước Bradford nhưng em sẽ không bao giờ khúm núm trước chồng của em. Không bao giờ! Hãy học cách tách biệt tước hiệu ra khỏi bản thân đi, bởi vì em thề chỉ có cách đó mới khiến cho cuộc hôn nhân này tiếp tục tồn tại được.”

Thái độ của anh cho thấy anh đang bối rối, và Caroline cảm giác như đang phải hét lên để khiến anh hiểu. “Hãy để sự ghen tuông và tức giận ở bên ngoài cửa phòng, cùng với sự ngạo mạn của anh nữa. Hãy đến với em với tư cách là Jered Marcus Benton.”

Nàng thì thầm mong ước cuối cùng của mình và lật úp người lại, lờ hẳn anh đi. Nàng biết anh vẫn không hiểu và trái tim nàng nhức nhối vì điều đó.

Anh nghĩ rằng nàng đang đòi hỏi điều không tưởng. Lời nàng nói với anh như một câu đố và anh không đủ kiên nhẫn để tìm ra lời giải. Anh là công tước Bradford! Và không thể nào tách biệt tước hiệu và con người anh. Chết tiệt! Nàng không hiểu rằng tước hiệu chính là chiếc áo khoác của anh ư? Nàng đang cố gắng để anh bỏ đi giá trị của mình ư?

Một sự mơ hồ đang giữ lấy anh. Có phải nàng đang cố khiến anh từ bỏ hàng rào của mình? Và nếu nàng thành công, rồi sao? Điều gì sẽ bị từ bỏ?

Nàng đang đòi hỏi quá nhiều ở anh. Và nàng không hiểu suy nghĩ của chính mình. Nàng từ chối quyền lực, của cải và tước hiệu, nhưng đó là tất cả lý do nàng cưới anh cơ mà. Hoặc có thể vì điều khác? Có phải nàng thực sự yêu Jered Marcus Benton, người đàn ông đó?

Bradford lắc đầu và cố gắng loại bỏ đi sự rối loạn mà nàng gây ra. Chúa ơi, nàng khiến đầu anh quay vòng vòng với những câu hỏi nàng gợi nên. Lần đầu tiên từ khi cha và anh trai mất, anh mới cảm thấy sự yếu đuối. Anh gạt ngay đi cảm giác đó.

Nàng đã khiến anh bối rối và anh chưa sẵn sàng để đương đầu với niềm tin mà nàng đưa ra, sự thay đổi mà nàng mong muốn. Anh biết mình chỉ muốn nàng bây giờ, ngay giây phút này. Nhưng anh cũng muốn những hi vọng của nàng… và tình yêu… và sự đam mê tương tự.

Caroline ép mình nhắm chặt mắt lại, một nỗ lực vô ích để ngăn lại những giọt nước mắt. Nàng cảm thấy Bradford dịch đến gần nàng khi đùi anh chạm vào chân nàng. Bàn tay anh bắt đầu vuốt ve dọc theo lưng nàng. Đó là một sự đụng chạm đầy dịu dàng khiến nàng cảm thấy hoàn toàn bối rối. Hơi thở của anh thật ấm áp trên gáy của nàng, khiến nàng nổi da gà khắp làn da của mình. Ngón tay anh từ từ gợi nên một đường đầy nhục cảm từ cổ tới tận bộ mông của nàng, do dự trong thời gian vài nhịp tim và rồi luồn vào giữa hai chân nàng, khơi gợi nên sự nóng bỏng ở đó.

Nàng cảm nhận được sự biến chuyển ở anh, biết rằng cơn tức giận đã đi qua và đáp lại với sự đam mê dịu dàng. Nàng nghĩ muốn phản kháng, nàng tự nói với mình rằng nàng nên ghét sự thỏa mãn nhục dục mà anh đã gợi nên và rồi vẫn phải thừa nhận rằng anh không hề ép nàng phải đáp lại.

Miệng anh đặt những nụ hôn nóng bỏng lên tấm lưng trắng mịn của nàng trong khi ngón tay tạo nên những phép màu khiến nàng ẩm ướt và rạo rực vì khao khát. Nàng nắm lấy tấm ga giường khi anh tăng lực ở bên trong nàng, cảm thấy những múi cơ của mình hút lấy anh và vô lực để ngăn lại sự tra tấn đó.

Ngón tay của anh đi vào và rút lui hết lần này đến lần khác cho tới khi nàng nghĩ mình chắc chắn sẽ chết vì sự đau đớn ngọt ngào đó. Nàng uốn cong người, cố gắng tìm kiếm sự giải thoát, nàng rên rỉ tên của anh bằng một giọng khàn khàn vì khao khát và van nài.

Cuối cùng Bradford cũng di chuyển. Anh lách đầu gối vào giữa hai chân nàng. “Nói cho anh biết em muốn nó đến mức nào,” anh yêu cầu. Giọng anh khàn, run lên với nhu cầu của chính mình. Anh muốn nghe nàng nói rằng nàng muốn anh cũng nhiều như anh muốn nàng.

“Em muốn anh, Jered,” Caroline thì thầm. “Làm ơn, ngay lúc này.”

“Và anh cũng muốn em, Caroline,” anh gầm lên. Bàn tay anh giữ lấy hông nàng và anh đẩy vào trong nàng bằng một chuyển động mạnh mẽ. Anh nói với nàng hàng loạt những từ ngữ hài lòng, dịu dàng, chu đáo của một người nói với người yêu của mình, cầu xin nàng hãy nhận lấy những gì anh trao tặng. Anh chờ nàng hoàn toàn bị vây hãm và khi nàng gọi tên anh lần nữa, anh thả mình theo nàng tìm đến sức nóng mặt trời, tìm kiếm sự giải thoát cho chính mình.

Anh đổ sập xuống người vợ mình với một tiếng gầm gừ trầm thấp vì thỏa mãn và khi cơn rung động qua đi, anh lăn người sang một bên trong khi vẫn ôm nàng. Đầu anh đặt lên trên trán nàng và ngón tay anh dịu dàng mơn trớn má nàng. Anh cảm thấy nước mắt của nàng trên đầu ngón tay và thì thầm hết lần này đến lần khác, “Đừng khóc, em yêu. Đừng khóc,” cho tới khi Caroline cuối cùng cũng kiềm chế lại và chấp nhận sự thoải mái mà anh mang đến.

“Anh luôn khiến em phải muốn anh,” Caroline thì thầm. Giọng nàng nghe như nàng đang thú nhận một điều rất tội lỗi.

Bradford không trả lời ngay lập tức. Anh kéo chăn đắp cho cả hai và kéo nàng lại gần hơn, dỗ dành nàng bằng những cử chỉ đầy dịu dàng khiến Caroline lại bắt đầu bật khóc.

“Caroline, có phải em muốn nghe anh nói lời xin lỗi không? Anh sẽ nói dối đấy,” anh thừa nhận với một tiếng thở dài. “Anh không ép buộc em. Em muốn anh cũng nhiều như anh muốn em vậy.”

Nàng lắc đầu trước khi anh hoàn thành câu nói của mình.

“Em không muốn anh ư?” anh hỏi, ngạc nhiên vì việc nàng lại nói dối anh. Nàng luôn thành thật, đôi khi còn quá thẳng thắn và anh đã quen với sự chân thành đó.

“Đúng, em đã muốn anh,” Caroline trả lời. “Nhưng em muốn nghe anh nói anh xin lỗi bởi vì anh nghĩ rằng em đã hành động một cách đáng xấu hổ ở bữa tiệc tối nay,” nàng giải thích. Giọng nàng bị bóp nghẹn dưới chiếc gối, và Bradford buộc phải chống tay lên để nghe nàng rõ hơn.

Anh đặt một nụ hôn lên thái dương nàng và nói, “Em đang phản ứng thái quá rồi.”

“Em phản ứng thái quá ư?” Caroline bị bất ngờ bởi nhận xét hờ hững của anh. “Anh gần như đã giết một người đàn ông tối nay và thái độ của anh thật kinh khủng khi anh nhìn em! Anh muốn tin rằng em có tội, có phải không?”

“Vì Chúa, em đang bị xúc động đấy,” Bradford đáp lại. Giọng anh nghe thật bực bội và Caroline gần như nổi giận vì điều đó. Anh không nhận ra rằng anh đã tổn thương nàng đến mức nào. “Anh đã sớm biết,” Bradford nói.

“Chưa đủ sớm đâu,” Caroline nói lại. Nàng đẩy người ngồi đậy và nhìn thẳng vào anh. “Cho tới khi anh hoàn toàn tin tưởng em, cuộc hôn nhân này chỉ là sự bất hạnh. Em muốn sự tin tưởng tuyệt đối và em sẽ không chấp nhận nếu ít hơn thế. Em muốn niềm tin vô điều khiện, đến mức nếu anh có nhìn thấy em ở trên giường với hai người đàn ông thì anh cũng sẽ dừng lại yêu cầu em giải thích trước khi quy tội.”

“Em không kết hôn với một kẻ ngốc, Caroline,” Bradford lẩm bẩm.

“Em không chắc lắm,” Caroline trả lời. Nàng nhìn đấu hiệu nổi giận trong đôi mắt của chồng mình nhưng vẫn tiếp tục. “Một kẻ ngốc không dành thời gian để hiểu đối thủ của mình. Anh đã ngay lập tức phán xét về tư cách của em và đả kích điều em trân trọng nhất.”

“Và đó là gì vậy?” Bradford hỏi. Giọng anh nhẹ nhưng chỉ là sự kiềm chế chết tiệt.

“Danh dự của em.”

“Trong mắt em cuộc hôn nhân của chúng ta là một cuộc chiến ư?” Bradford chế giễu. “Chúng ta là vợ chồng, Caroline, không phải là kẻ địch chiến đấu với nhau.”

“Ngay lúc này đây, em không thấy có sự khác biệt gì lắm,” Caroline nói. “Cuộc hôn nhân của chúng ta cũng là một cuộc chiến, cho tới khi anh thừa nhận rằng em-”

“Anh sẽ không thừa nhận điều gì cả,” Bradford cắt đứt lời nàng. Cuộc đối thoại đã hoàn toàn ra ngoài sự kiểm soát của anh. Có điều gì đó nàng đã nói với anh từ trước dần trở lại trong trí nhớ của anh và anh cố gắng để gợi lại nó. Dù nó là gì đi nữa thì anh cũng sẽ sớm nhớ ra, anh chắc chắn với một cái ngáp. Bây giờ, tất cả những gì anh muốn là ôm cô vợ của mình và chìm vào giấc ngủ. Với suy nghĩ đó, anh kết thúc cuộc tranh cãi của họ. “Em là người sẽ thừa nhận sức mạnh của anh, cô nàng cứng đầu của anh ạ. Em có dám đưa ra ý kiến là sẽ không như thế không?”

“Anh đang cố tình tỏ ra chậm hiểu,” Caroline trả lời. “Anh biết chính xác điều em muốn ở anh. Hoặc là anh sẽ tin tưởng em hoặc là-”

“Có lẽ một lúc nào đó, khi em chứng minh được bản thân với anh,” Bradford đáp lại. Anh ngáp lần nữa, bỏ qua chủ đề đang bàn và cố gắng để kéo Caroline vào lòng. Caroline giẫy ra và di chuyển đứng ra trước giường. Nàng kéo chiếc chăn và quấn nó quanh mình, giật mạnh với sự tức giận. “Em sẽ chứng minh bản thân mình với anh. Nếu anh có cách để em run rẩy sợ hãi mỗi lần một người đàn ông mở miệng nói chuyện với em, sợ rằng anh sẽ đi đến một kết luận kinh khủng lần nữa. Khi anh nhận ra rằng em không phải là một người phụ nữ hời hợt với những ý định để đạt được những lợi ích vật chất hoặc là một con điếm xảo quyệt muốn chinh phục những quý ông ở London, rồi có thể chúng ta sẽ có một tương lai yên bình. Cho tới khi đó, anh có thể tự ngủ một mình. Hãy để sự nghi ngờ chết tiệt sưởi ấm cho anh.”

Nàng đi ra khỏi phòng. Nàng cảm thấy hài lòng khi đóng sầm cánh cửa phía sau mình nhưng nó chỉ tồn tại rất nhanh và cho tới khi nàng leo lên giường của Bradford, nàng lại run lên vì tức giận lần nữa. Nàng hoàn toàn hi vọng anh sẽ kéo nàng lại và thấy ngạc nhiên khi anh không làm điều đó.

Anh mở cánh cửa giữa hai phòng ngủ và đứng ở đó, quan sát nàng và lắc đầu. “Thế này,” anh thông báo bằng một giọng khiến nàng lạnh lẽo. “Đây là phòng ngủ của anh. Anh cho phép em được ngủ ở phòng của mình, vợ ạ. Khi em nhận ra mình đã cư xử ngu ngốc như thế nào, anh mong sẽ được nghe lời xin lỗi từ em.”

Caroline không trả lời anh. Nàng rời khỏi phòng ngủ của anh và đi về phòng mình. Nàng nằm trên giường, run lên vì lạnh và khóc cho đến khi chìm vào giấc ngủ.

Suy nghĩ cuối cùng của nàng là Bradford là người đàn ông cứng đầu nhất còn sống.

Bradford có thể nghe thấy tiếng vợ mình khóc. Anh bắt đầu ra khỏi giường để đến bên nàng nhưng rồi lại dừng bước. Nàng là người đã gây ra chuyện này và nàng sẽ phải là người đến với anh trước. Anh nhắm mắt lại và buộc mình phải suy nghĩ sáng suốt. Và khi anh trôi vào giấc ngủ, anh nhớ ra điều đã làm phiền anh trước đó, nó đã trở lại trong tâm trí anh. Nàng đã gọi anh bằng tên thánh của anh. Khi họ làm tình, nàng đã gọi anh là Jered. Anh cau mày, tự hỏi tại sao điều đó lại quan trọng đến vậy.

___________
Lời của Ban quản trị: Truyện đang được biên tập để đưa lên thư viện nên tạm ẩn vài chương cuối. Mong các bạn thông cảm!
 
Bên trên