Hiểu nghĩa thì thế này: Nếu ngửi thấy mùi nói ra là bị chửi là ngu ấy, thì tốt hơn là ngậm miệng lại, đừng già mồm cãi cố để phủ nhận mọi nghi ngờ. Kiểu như nếu không chắc chắn 100% thì đừng cố tỏ ra nguy hiểm.It is better to remain silent at the risk of being thought a fool, than to talk and remove all doubt of it. (MAURICE SWITZER)
Thà mày tiếp tục im để người ta nghĩ mày ngu, còn hơn là mở miệng nói rồi người ta không còn nghi ngờ gì nữa.It is better to remain silent at the risk of being thought a fool, than to talk and remove all doubt of it.
Bản dịch của cháu là:It is better to remain silent at the risk of being thought a fool, than to talk and remove all doubt of it. (MAURICE SWITZER)
Chị lại nghĩ lên tiếng thì có 2 khả năng có thể xảy ra:Hãy im lặng khi có nguy cơ bị xem là kẻ ngốc, còn hơn lên tiếng và bị xem là kẻ ngốc thực sự.
Cháu hiểu vậy và có cảm giác mình đang đi ngược lại với câu nói này.![]()
Có bạn nào thích đọc ebook không mình nhường nè, mình ít thời gian dùng điện thoại nên không hay đọc ebook.2. Smigel Nguyễn được 01 ebook tự chọn yêu thích.
Sao gái không bảo: ý dịch con là "kẻ im lặng mới là kẻ khôn" ạ!Túm lại là: kẻ im lặng mới là kẻ khôn.![]()