Re:
Đoán thơ tặng sách
Chào các bạn! Câu hỏi về dịch trích dẫn đã kết thúc và nội dung là:
It is better to remain silent at the risk of being thought a fool, than to talk and remove all doubt of it. (MAURICE SWITZER)
Ai dịch câu này hay nhất theo cách nghĩ của nguoikhongtre sẽ được tặng 01 cuốn từ điển yêu thích gửi tới tận nhà.
Đáp án:
Trong câu này từ "risk" không hoàn toàn là có nghĩa nguy cơ mà xem như là chấp nhận rủi ro đó, từ "it" cũng chỉ là bổ ngữ cho câu nói và không có nghĩa.
Thông thường khi dịch câu bị động trong tiếng Anh ta phải hiểu về nghĩa chủ động dịch theo ý chủ động thì câu mới thanh thoát được.
Bản dịch của nguoikhongtre là:
Thà im lặng chấp nhận người ta nghĩ mình là ngu còn hơn là nói (lên tiếng) và xoá tan mọi nghi ngờ.
hoặc
Thà im lặng chấp nhận người ta nghĩ mình là kẻ ngốc còn hơn là nói (lên tiếng) và xoá tan mọi nghi ngờ.
Bạn trả lời hay nhất được tặng quà là phong kha với câu:
"Chẳng thà mình không nói để người ta tưởng mình ngu. Còn hơn là mở miệng ra để người ta không còn nghi ngờ gì nữa."
phong kha nhận được quà tặng của nguoikhongtre là 01 từ điển Anh - Việt như hình bên dưới:
Chúc mừng bạn!
Bạn được tặng quà qua đường bưu điện vui lòng gửi thông tin: họ và tên, địa chỉ người nhận chính xác bằng chức năng hộp thư (đối thoại) trên diễn đàn để nguoikhongtre gửi quà qua đường bưu điện.
Câu số 4 sẽ là niềm vui cho các bạn thích và học tiếng Nhật. Bật mí: Bài dịch thơ từ nhạc Nhật Bản.
It is better to remain silent at the risk of being thought a fool, than to talk and remove all doubt of it. (MAURICE SWITZER)
Ai dịch câu này hay nhất theo cách nghĩ của nguoikhongtre sẽ được tặng 01 cuốn từ điển yêu thích gửi tới tận nhà.
Đáp án:
Trong câu này từ "risk" không hoàn toàn là có nghĩa nguy cơ mà xem như là chấp nhận rủi ro đó, từ "it" cũng chỉ là bổ ngữ cho câu nói và không có nghĩa.
Thông thường khi dịch câu bị động trong tiếng Anh ta phải hiểu về nghĩa chủ động dịch theo ý chủ động thì câu mới thanh thoát được.
Bản dịch của nguoikhongtre là:
Thà im lặng chấp nhận người ta nghĩ mình là ngu còn hơn là nói (lên tiếng) và xoá tan mọi nghi ngờ.
hoặc
Thà im lặng chấp nhận người ta nghĩ mình là kẻ ngốc còn hơn là nói (lên tiếng) và xoá tan mọi nghi ngờ.
Bạn trả lời hay nhất được tặng quà là phong kha với câu:
"Chẳng thà mình không nói để người ta tưởng mình ngu. Còn hơn là mở miệng ra để người ta không còn nghi ngờ gì nữa."
phong kha nhận được quà tặng của nguoikhongtre là 01 từ điển Anh - Việt như hình bên dưới:

Chúc mừng bạn!
Bạn được tặng quà qua đường bưu điện vui lòng gửi thông tin: họ và tên, địa chỉ người nhận chính xác bằng chức năng hộp thư (đối thoại) trên diễn đàn để nguoikhongtre gửi quà qua đường bưu điện.
Câu số 4 sẽ là niềm vui cho các bạn thích và học tiếng Nhật. Bật mí: Bài dịch thơ từ nhạc Nhật Bản.
Chỉnh sửa lần cuối: