Gác Sách yêu tiếng Việt

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em có một thắc mắc cho các từ sau đây ạ: đăm đăm, đăm đắm, chăm chăm, chăm chắm, chằm chằm, chầm chầm, chầm chập, châm châm.
Đây là một số từ miêu tả sự tập trung chú ý hay tập trung suy nghĩ cao độ về một vấn đề nào đó.
VD: Cô ấy nhìn đăm đăm vào màn đêm. Có lẽ cô ấy sắp phát hiện ra điều gì đó.
Những từ em bôi xanh em đã tra từ điển và thấy chúng có nghĩa tương đương nhau. Nhưng những từ em bôi hồng thì không có trong từ điển. Em tìm trên mạng thì thấy vẫn có người dùng.
Em muốn mọi người giúp em xem ba từ em bôi hồng kia có phải bị sai không ạ.
Em cảm ơn trước ạ.
Theo Từ điển Tiếng Việt (NXB Đà Nẵng - xuất bản năm 2003 - Hoàng Phê chủ biên):
  • Chầm chầm: Không có
  • Chầm chập: (p.) (Bênh) một mực và thiên lệch, không kể gì sai đúng. Bênh con chầm chập.
  • Châm châm: Không có
Các từ đa phần em cần có ngữ cảnh đi kèm để xem xét thử từ đó trong trường hợp đó có bị các bạn ghi nhầm thành sai hay không. Nên dựa trên những gì em cung cấp thì Ca chỉ có thể đưa ra những đáp án này.
 

cuquayngoc

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/8/14
Bài viết
359
Gạo
778,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Có từ này mình thấy mọi người hay dùng lẫn lộn, chúng ta xem thử từ nào đúng nha:
Hơi hướng & Hơi hướm
Ngữ cảnh:
Trong thiết kế này, đã đem lại toàn bộ sự mong muốn của anh: Công năng, phong cách, vừa vặn kinh phí dự trù. Nhà nhỏ, cầu thang vắt vẻo bò lượn khắp nơi để tối đa hóa diện tích sử dụng. Cũng là một thiết kế hơi hướm nhà Pháp nhưng tinh giản và sang trọng hơn mấy mẫu nhà anh sưu tầm trên internet.
Em nghĩ là "hơi hướm", em cũng hay sài từ này thôi. Theo em hiểu là nó có nghĩa là hao hao, gần giống.
 

cuquayngoc

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
29/8/14
Bài viết
359
Gạo
778,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em có một thắc mắc cho các từ sau đây ạ: đăm đăm, đăm đắm, chăm chăm, chăm chắm, chằm chằm, chầm chầm, chầm chập, châm châm.
Đây là một số từ miêu tả sự tập trung chú ý hay tập trung suy nghĩ cao độ về một vấn đề nào đó.
VD: Cô ấy nhìn đăm đăm vào màn đêm. Có lẽ cô ấy sắp phát hiện ra điều gì đó.
Những từ em bôi xanh em đã tra từ điển và thấy chúng có nghĩa tương đương nhau. Nhưng những từ em bôi hồng thì không có trong từ điển. Em tìm trên mạng thì thấy vẫn có người dùng.
Em muốn mọi người giúp em xem ba từ em bôi hồng kia có phải bị sai không ạ.
Em cảm ơn trước ạ.
Em chưa hiểu hiểu lắm về từ chăm chắm ạ. Hoặc là đây là một từ mới với em. Chị cho em một ví dụ được không ạ.
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt

_TA_

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
7/1/14
Bài viết
760
Gạo
598,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Theo Từ điển Tiếng Việt (NXB Đà Nẵng - xuất bản năm 2003 - Hoàng Phê chủ biên):
  • Chầm chầm: Không có
  • Chầm chập: (p.) (Bênh) một mực và thiên lệch, không kể gì sai đúng. Bênh con chầm chập.
  • Châm châm: Không có
Các từ đa phần em cần có ngữ cảnh đi kèm để xem xét thử từ đó trong trường hợp đó có bị các bạn ghi nhầm thành sai hay không. Nên dựa trên những gì em cung cấp thì Ca chỉ có thể đưa ra những đáp án này.
Hì hì.
Mấy từ trên qua những gì chị đưa ra em hiểu rồi ạ. Em cảm ơn chị ạ. :).
Em chưa hiểu hiểu lắm về từ chăm chắm ạ. Hoặc là đây là một từ mới với em. Chị cho em một ví dụ được không ạ.
Nó đồng nghĩa với chăm chăm, chằm chằm em ạ.
VD: mắt nhìn chăm chắm = mắt nhìn chằm chằm = mắt nhìn chăm chăm. Hi hi. Hi vọng chị lấy vd đúng :D.
Chầm chập thì như chị Du Ca đã tìm hiểu. Hai từ còn lại, chị nghĩ là biến thể (vùng miền) giữa vần ăm âm thôi em. :D
Dạ vâng chị. Hi hi.
 

_TA_

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
7/1/14
Bài viết
760
Gạo
598,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Có từ này mình thấy mọi người hay dùng lẫn lộn, chúng ta xem thử từ nào đúng nha:
Hơi hướng & Hơi hướm
Ngữ cảnh:
Trong thiết kế này, đã đem lại toàn bộ sự mong muốn của anh: Công năng, phong cách, vừa vặn kinh phí dự trù. Nhà nhỏ, cầu thang vắt vẻo bò lượn khắp nơi để tối đa hóa diện tích sử dụng. Cũng là một thiết kế hơi hướm nhà Pháp nhưng tinh giản và sang trọng hơn mấy mẫu nhà anh sưu tầm trên internet.
Em tra nhiều từ điển onl (vì em không có từ điển giấy :D ). Thì em thấy hai từ ấy đều đúng. Nhưng người ta có ghi hơi hướm là phương ngữ, từ chính là hơi hướng. Hị hị.
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Từ điển chính tả tiếng Việt | Hoàng Phê chủ biên | NXB Giáo dục | 1988 chỉ có từ hơi hướng. :3
Ừ trong từ điển Tiếng Việt của Hoàng Phê năm 2003 cũng chỉ có từ Hơi hướng.
Nhưng trong từ điển Từ ngữ Nam Bộ - Huỳnh Công Tín biên soạn lại có từ Hơi hướm.:-s
 
Bên trên