Gác Sách yêu tiếng Việt

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Hồi xưa em toàn dùng Chí mạng. Nhưng từ điển lại giải thích thế. Mà em thấy cách giải thích nào cũng hợp lý, nên cũng thành ba phải.:D
Theo từ điển online mà timbuondoncoi dẫn chứng ở trên, thì chị thấy đúng ra chí mạng hợp lý hơn, vì nghĩa này:
Phụ từ: từ biểu thị mức độ cao nhất, không còn có thể hơn.
nói chí phải
sống chí tình chí nghĩa

Nên nếu nói "một đòn chí mạng" nghĩa là một đòn rất nguy hiểm tới tính mạng ở mức độ cao nhất.
Từ điển trên cũng bất nhất nha, tại sao phân tích riêng nghĩa từ chí là chấy để khi mình nhìn từ chí mạng thấy không hợp lý lắm, còn trí mạng thì không có phân tích riêng.
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Theo từ điển online mà timbuondoncoi dẫn chứng ở trên, thì chị thấy đúng ra chí mạng hợp lý hơn, vì nghĩa này:
Phụ từ: từ biểu thị mức độ cao nhất, không còn có thể hơn.
nói chí phải
sống chí tình chí nghĩa

Nên nếu nói "một đòn chí mạng" nghĩa là một đòn rất nguy hiểm tới tính mạng ở mức độ cao nhất.
Từ điển trên cũng bất nhất nha, tại sao phân tích riêng nghĩa từ chí là chấy để khi mình nhìn từ chí mạng thấy không hợp lý lắm, còn trí mạng thì không có phân tích riêng.
Phân tích là do em phân tích thêm từ chí để mọi người nắm chị ạ, chứ từ điển chỉ ghi
Chí mạng: xem trí mạng
nghĩa là thừa nhận chúng đồng nghĩa với nhau ạ.
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Theo từ điển online mà timbuondoncoi dẫn chứng ở trên, thì chị thấy đúng ra chí mạng hợp lý hơn, vì nghĩa này:
Phụ từ: từ biểu thị mức độ cao nhất, không còn có thể hơn.
nói chí phải
sống chí tình chí nghĩa

Nên nếu nói "một đòn chí mạng" nghĩa là một đòn rất nguy hiểm tới tính mạng ở mức độ cao nhất.
Từ điển trên cũng bất nhất nha, tại sao phân tích riêng nghĩa từ chí là chấy để khi mình nhìn từ chí mạng thấy không hợp lý lắm, còn trí mạng thì không có phân tích riêng.
Để em tìm thêm từ Trí thử họ giỉ thích thế nào.
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Một ví dụ về nhé? Nói hơi ngược tí xíu, chị vẫn thấy "dí điện, dí súng" nhìn nó thuận thuận hơn "gí điện, gí súng vào đầu" á.
"Lại nhớ Nguyên Hồng đã viết thế nào về thời kì văn học trước 1945 xô bồ bất cập: Cái thời mà tất cả những nhà văn có tên tuổi nhiều, tên tuổi ít, hay đương hăm hở, cay cú đi vào làng văn cho có tên tuổi đều phải tìm cho truyện của mình những cái tên dí vào người đọc như điện vậy."
Link: http://thethaovanhoa.vn/van-hoa-gia...-doc-ngo-ngan-len-ngoi-n20141003161100924.htm
Vâng, trước giờ em vẫn dùng "dí" súng chị ạ, nhưng từ "dí" lại không có trong từ điển và trong một lần biên tập trong thực tế em đã vấp phải lỗi này nên có kinh nghiệm xương máu.

Thêm nữa, em là người miền Nam, trong văn nói, dí còn có nghĩa là rượt đuổi nữa ạ.
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Vâng, trước giờ em vẫn dùng "dí" súng chị ạ, nhưng từ "dí" lại không có trong từ điển và trong một lần biên tập trong thực tế em đã vấp phải lỗi này nên có kinh nghiệm xương máu.

Thêm nữa, em là người miền Nam, trong văn nói, dí còn có nghĩa là rượt đuổi nữa ạ.
Đúng, chị cũng sử dụng từ "dí" theo nghĩa rượt đuổi, ép người khác làm việc gì đó, đốc thúc dồn ép... Nên dí súng nghĩa cũng là ép, uy hiếp người khác phải làm theo ý mình...
Lại nhớ trong một bài nào đó, chị có trích dẫn một câu của một nhà văn nào đó :D nói đại khái là ngôn ngữ phải chạy theo thời đại và thị hiếu của người dùng nó, nhất là những ngôn ngữ không có lịch sử gốc như tiếng Việt :D.
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Để em tìm thêm từ Trí thử họ giỉ thích thế nào.
Tim nghĩ không cần phân tích từ trí riêng lẻ, vì trong từ điển đã giải thích rõ ràng nghĩa của trí mạng rồi:
. Trí mạng
Tính từ:
có thể nguy hiểm đến tính mạng
giáng một đòn trí mạng
Đồng nghĩa: chí tử

Chính vì không có giải thích chí mạng mà chỉ bảo tham chiếu trí mạng, nên chúng ta cần đào sâu nghĩa của từ này để so sánh.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Đúng, chị cũng sử dụng từ "dí" theo nghĩa rượt đuổi, ép người khác làm việc gì đó, đốc thúc dồn ép... Nên dí súng nghĩa cũng là ép, uy hiếp người khác phải làm theo ý mình...
Lại nhớ trong một bài nào đó, chị có trích dẫn một câu của một nhà văn nào đó :D nói đại khái là ngôn ngữ phải chạy theo thời đại và thị hiếu của người dùng nó, nhất là những ngôn ngữ không có lịch sử gốc như tiếng Việt :D.
Nhưng mà tại vì chưa có thống kê chính thức và rộng khắp cả nước nào cho những từ này nên cũng khó á chị.
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Tim nghĩ không cần phân tích từ trí riêng lẽ, vì trong từ điển đã giải thích rõ ràng nghĩa của trí mạng rồi:
. Trí mạng
Tính từ:
có thể nguy hiểm đến tính mạng
giáng một đòn trí mạng
Đồng nghĩa: chí tử

Chính vì không có giải thích chí mạng mà chỉ bảo tham chiếu trí mạng, nên chúng ta cần đào sâu nghĩa của từ này để so sánh.
Vậy từ này ai muốn dùng từ nào cũng đúng. Vì Trí mạng cũng đồng nghĩa với Chí tử nữa mà, đúng không Tim.
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Vậy từ này ai muốn dùng từ nào cũng đúng. Vì Trí mạng cũng đồng nghĩa với Chí tử nữa mà, đúng không Tim.
Thế quái nào mà comt của Tim có lỗi chính tả :((, Tim đã sửa rồi. :))
Đồng ý với Du, như comt đầu tiên về hai từ này, Tim nghĩ cả hai từ này đều dùng được, nhưng cá nhân Tim thì dùng chí mạng quen rồi.
 
Bên trên