Gác Sách yêu tiếng Việt

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Theo ý kiến của Tim là cả hai từ chí mạngtrí mạng đều dùng được. Tuy nhiên, có lẽ do Tim là người miền Nam, thói quen Tim thường sử dụng chí mạng hơn, nhưng tra từ điển thì từ này lại là từ ít dùng. :((
Em cũng hay dùng từ chí mạng. Từ trí mạng đọc to lên một đòn trí mạng theo giọng Nam của em cũng thấy kì kì. :D
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Sẵn mọi người ở đây em xin kể một chuyện để mọi người góp ý:

Số là cách đây vài hôm bạn Starlight xem truyện Ngày Hôm Qua em dịch có nhắc em từ đoan chắc vì em ấy nghĩ rằng từ này là đánh máy sai của từ đoán chắc. Sau đó em có giải thích với em ấy như sau, dẫn link vào từ điển Viêt-Anh của Vdict có từ này cũng như một số từ điển ngoại ngữ mà google cung cấp cũng có. Trong từ điển Việt-Việt cũng có từ đoan đứng riêng biệt.

Đoan chắc có nghĩa à em, nghĩa như là cam đoan, chắc chắn, quả quyết.

đoan
  • 1 d. (kng.). Ngành hải quan của chính quyền thực dân Pháp trước Cách mạng tháng Tám. Thuế đoan. Lính đoan.
  • 2 đg. (cũ; id.). Như cam đoan. Tôi đoan rằng đó là sự thật.

Sau đó, em đi dạo mục Tự sáng tác vào đọc truyện Buông một mộng tàn của bạn Lãng Phong. Truyện rất hay và em vô tình đọc thêm được những bình luận phía dưới của các bạn bupbecaumua, Ivy_Nguyen, Kem Dâu, Trích Tiên mới thấy hình như từ này cũng không được nhiều người biết đến. Bản thân em thì cũng hay dùng từ này, và hình như cũng hay thấy từ này trong văn bản và tác phẩm lắm ạ.

Không biết từ này có tính địa phương hay từ đã cũ như cái từ điển kia ghi hay không?
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Sẵn mọi người ở đây em xin kể một chuyện để mọi người góp ý:

Số là cách đây vài hôm bạn Starlight xem truyện Ngày Hôm Qua em dịch có nhắc em từ đoan chắc vì em ấy nghĩ rằng từ này là đánh máy sai của từ đoán chắc. Sau đó em có giải thích với em ấy như sau, dẫn link vào từ điển Viêt-Anh của Vdict có từ này cũng như một số từ điển ngoại ngữ mà google cung cấp cũng có. Trong từ điển Việt-Việt cũng có từ đoan đứng riêng biệt.





Sau đó, em đi dạo mục Tự sáng tác vào đọc truyện Buông một mộng tàn của bạn Lãng Phong. Truyện rất hay và em vô tình đọc thêm được những bình luận phía dưới của các bạn bupbecaumua, Ivy_Nguyen, Kem Dâu, Trích Tiên mới thấy hình như từ này cũng không được nhiều người biết đến. Bản thân em thì cũng hay dùng từ này, và hình như cũng hay thấy từ này trong văn bản và tác phẩm lắm ạ.

Không biết từ này có tính địa phương hay từ đã cũ như cái từ điển kia ghi hay không?
Từ này chị cũng hay dùng. Có nghĩa như em nói mà. Nhưng thấy từ điển cũng ghi từ cũ.

Các bạn hiện giờ chắc thường dùng là Cam đoan, đảm bảo, chắc chắn, nên ít biết từ này. Nhưng nó đúng nên dùng không có vấn đề em.

Với lại, trong ngữ cảnh của em, không thể dùng từ Đoán chắc được. Cái này là sự chắc chắc của nhân vật rồi, sao dùng từ đoán (mang tính ước lượng, không chắc chắn) được.
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Bên trên