Hoàn thành Về quê - Hoàn thành - Lê La

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.511
Gạo
2.620,0
Tớ mới đọc được hai chương nhưng cũng đủ để hiểu về cô bạn trong truyện rồi. Ngày mai thứ 7 sẽ ngồi cày tiếp... He he... Tớ đang nghĩ rằng sau này lên thiên đàng, chúa sẽ đọc tác phẩm của hai chúng ta và đá thẳng tớ xuống địa ngục. Vậy nên tớ mới là đứa ngồi ghen tị với cậu. He he... :D
Trời đất ơi, đọc comment của cậu mà tớ cũng phải bật cười nữa. :)) Cậu sớm viết xong truyện kia đi, đọc mà được cười sảng khoái cũng thích mà. ;)
 

Violet Lady

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
20/9/14
Bài viết
216
Gạo
0,0
Trời đất ơi, đọc comment của cậu mà tớ cũng phải bật cười nữa. :)) Cậu sớm viết xong truyện kia đi, đọc mà được cười sảng khoái cũng thích mà. ;)

Hí hí... Nói thật nhá! Thế sau này tớ phải xuống địa ngục thật thì cậu nhớ nói đỡ cho tớ vài câu... Không biết chừng kiếp sau lại có duyên cũng nên. He he... Muộn rồi, tớ chúc Lê La ngủ ngon nhé. :D:x
 

Mưa Mùa Hạ

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
6/8/14
Bài viết
2.926
Gạo
4.000,0
Chương 09.
Đọc đoạn đám cưới làng quê tưởng tượng ra rất nhiều cảnh vui vẻ và vô cũng thích thú. Hì, lâu lắm rồi mới tưởng tượng được tham dự một đám cưới như vậy. Bây giờ toàn ra nhà hàng, khách sạn. Chắc tại chị không ở quê nên không được tham dự kiểu đám cưới này nhiều.

Chương 10.
Thích không khí tết, lại háo hức đến tết. Cái cảnh cả nhà chuẩn bị dọn nhà, mua đồ sắm tết và quây quần bên mâm cơm xem gặp nhau cuối năm rất gần gũi và giản dị. Hệt như cuộc đời thật vì gia đình chị cũng vậy. Tiếc là giờ lấy chồng xa, mường tượng lại cảnh tết trong truyện của em làm chị nhớ nhà và tết này muốn về quê ngoại ăn tết quá.

Tổng kết cả truyện: Bạn nào nhằn được thể loại này của em đúng là phải đủ kiên nhẫn để ngồi đọc từng câu từng chữ. Chị đọc không cẩn thận, nhưng cũng không lướt qua. Mọi câu chữ của em viết có những đoạn tác động lên cảm xúc của chị rất mạng mẽ như đã chia sẻ ở các bình luận trước, nhưng cũng có những đoạn giống như đang kể chuyện gì đó đều đều, ru ngủ nên chị đọc lướt.

Giờ thì đợi tác phẩm lên thư viện thôi em!
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Chị góp ý chút nha Lê La. Chỉ là góp ý thôi nhé, em không nhất thiết phải sửa theo vì đây vẫn là tác phẩm của em:

Chương 1
Nói chung là tôi muốn đến lúc nào cũng được. Nhưng tôi không bao giờ hành động lung tung, vô tổ chức như thế. Tôi vẫn đi đúng giờ, có mặt tất cả các buổi sáng từ thứ hai đến thứ sáu.
Chỗ này dùng từ vô kỷ luật có lẽ hợp hơn.

Bởi nhà xuất bản nghỉ thứ bảy và chủ nhật, có quá nhiều thời gian cho chúng tôi làm việc của mình nên chúng tôi xin nghỉ như vậy đúng ra là do tính lười.
Chỗ này chị đọc câu này hai lần mới nhận ra nó nối liền với câu trước vụ xin nghỉ buồi chiều nên chị nghĩ viết là ... mà chúng tôi còn xin nghỉ thêm như vậy thì thật ra do tính lười (hoặc tương tự), chữ Bởi ở đầu câu cũng hơi không xuôi lắm, có thể vì câu trước chuyển sang nói về "trưởng đoàn" rồi câu sau mới nói tiếp về việc "nghỉ buổi chiều".

Có lẽ ngoài dòng người qua lại, đó là thứ duy nhất đang chuyển động. Các cửa hàng vẫn còn đóng cửa im ỉm, những biển hiệu khác không phải là biển hiệu điện tử, thông tin quảng cáo chỉ là những con chữ được in trên đó, nó không chuyển động. Hình như sự chuyển động dễ thu hút người khác hơn. Cũng như người vui vẻ, hoạt bát sẽ dễ gây chú ý hơn người trầm lặng. Nếu tôi đứng giữa một đám đông, chắc chắn sẽ không có ai biết đến sự tồn tại của tôi. Tôi thường im lặng nhìn lơ đãng vào một điểm nào đó, nghĩ ngợi linh tinh. Như lúc này chẳng hạn, tôi đang nhìn cái biển hiệu của cửa hàng bán chăn đệm.
Đoạn này hay. Khi còn sống ở thành phố lớn, thỉnh thoảng chị cũng có cảm giác vậy. :)

Câu đó tôi đọc trong truyện tranh, truyện Bleach của Kubo Tite, bản dịch của nhóm MTO. Tôi không biết tên người dịch vì nhóm không để Credit.
Câu này nghe như nói chuyện thông thường nhưng dùng dấu phẩy ngắt ra nhiều và dùng thêm từ của, lại thêm từ Credit hơi khó kì kì dù chị hiểu, chị xin góp ý sửa lại như sau:
Câu đó tôi đọc từ truyện tranh Bleach do nhóm MTO dịch lại của tác giả Kubo Tite. Truyện chỉ ghi là nhóm dịch nên tôi cũng không rõ dịch giả thật là ai.

Trước đây thì không, tôi chỉ đọc thôi, có chăng là tôi để ý đến tên tác giả. thực sự là một sai lầm.
Đó thực sự là một sai lầm.

Đoạn đường này khá nhiều cây, tôi thấy nó ẩm thấp và có những quán hàng nằm dưới bóng cây trông không được sáng sủa lắm, có những chỗ người ta ngồi trên vỉa hè để ăn uống.
Hai chỗ in xanh chị thấy nó hơi lủng củng, vế cuối có vẻ liên quan nhưng dùng để kết câu không hay lắm.
Đoạn đường này khá nhiều cây khiến bầu không khí dường như ẩm thấp hơn mọi thứ, thêm vào những quán hàng nằm dưới bóng cây trông không được sáng sủa lắm, nhưng vẫn có nhiều chỗ dành cho khách ngồi trên vỉa hè để ăn uống.

Đoạn đường này đối lập hoàn toàn với đoạn trước, tôi cảm thấy lạc lõng.
Đoạn đường trước Linh bảo không thích. Đến đoạn sau này thì đối lập với đoạn trước, nhưng vẫn thấy lạc lõng. Hình như cả đoạn văn thiếu thiếu chút gì nối kết nhau về cảm xúc.

Thật sự mà nói, tôi không thể tiếp thu được điều dịch giả muốn truyền tải. Tôi đọc câu sau thì quên câu trước. Tôi không tiếp nhận được cách diễn đạt của dịch giả. Có cảm giác nó lủng củng, giống như văn nói. Có lúc tôi bực mình đến nỗi không thể đọc thêm một dòng nào nữa. Nhưng rồi tôi cũng phải quen dần với cách diễn đạt đó, đọc, săm soi và suy xét.
Đoạn này đúng quá! :D

Tôi thích chị lễ tân này, ngày nào tôi chào chị cũng cười rồi gật đầu với tôi. Một chị khác thì không thân thiện như vậy, nên thường là tôi không chào
Còn chị lễ tân kia...?

Tôi có cảm giác mình bây giờ giống như một cái vỏ rỗng có hai cái lỗ tròn xoe, nếu cho một vật gì đó vào cái lỗ này, ngay lập tức sẽ bị rơi ra ngoài từ cái lỗ kia. Tôi không biết trong đầu tôi có những gì. Mọi cái tôi đã từng học dường như đã biến đi đâu mất. Tất cả đều rất rời rạc, không có cái gì liên kết với cái gì. Đây liệu có phải là hội chứng của đám sinh viên sắp ra trường như tôi không? Trên lớp, chúng tôi thường nói đùa với nhau rằng “càng học càng ngu”. Tôi thấy nó đúng chứ không chỉ đơn thuần là một câu nói đùa. Chưa học xong cái này đã có những cái khác được đẻ ra.
Đoạn này hay mà câu cuối dừng chân hơi lạc quẻ. :))
... Chưa học xong cái này đã có những cái khác được đẻ ra để học tiếp. Ôi học, học nữa, học mãi, học máu!

người đọc báo, người online Facebook, người đọc bản thảo, người lên ma két…
lập từ và dùng từ tiếng Anh có thể thay bằng tiếng Việt: ... người xem báo, người lướt Facebook, người đọc bản thảo, người lên ma két...
(Ủa mà ma két là gì? sàn chứng khoán? :-/ )

Ném đá chương 1 nhiêu đó thôi, để dành mấy chương sau. :">
Câu chuyện rất nhẹ nhàng, có nhiều cảm xúc thật, hình như em cũng làm việc biên tập có phải không?
 
Chỉnh sửa lần cuối:

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Chương 2

Sau khi đánh máy, chúng tôi in ảnh, in file word đó ra và dán phần thuyết minh lên bức ảnh.
Chỗ này hình như dùng từ thuyết minh (giải thích, bình luận bằng lời nói) không đúng dù người ta vẫn hiểu, nên dùng từ chú thích (giải thích bằng ghi chú). Mấy câu sau dùng từ thuyết minh cũng nên được sửa lại.

Một lần tôi đến phòng nó liên hoan cùng nhóm “Xí xớn” bọn tôi. Tôi ít khi đi đến khu Nguyễn Trãi, Thanh Xuân nên không biết chỗ nào với chỗ nào, gọi điện hỏi nó,...
Chỗ này dùng từ phòng làm ban đầu chị nghĩ đường đến một phòng trọ cùng kí túc xá, nhưng đọc đến câu sau mới biết là chỉ đường đến nhà, có lẽ là phòng nhỏ tại nhà trọ, chị nghĩ nên sửa lại thành từ nhà, hay không biết đây có phải cách dùng từ của người Hà Nội?

Khi mình quyết định tâm sự với một ai đó thường bắt nguồn từ một trong hai lí do, hoặc là mình tin tưởng người đó, biết rằng họ có thể giữ bí mật, hoặc là mình cho rằng người đó có thể đưa ra một giải pháp giúp mình giải quyết vấn đề.
Câu này đúng nhỉ. Chị cũng nghĩ vậy, nhưng dạo gần đây phát hiện mình hay tâm sự lầm người vì người ta không cho mình cả hai thứ đó. :))

Tôi giữ bí mật của kha khá người mà tôi quen. Gọi là bí mật thì hơi quá, nhưng tôi là người mà người khác có thể dễ dàng trút bầu tâm sự.
Chỗ này lập từ tâm sự vì khúc đầu đã có ghi... hay là dùng từ trải lòng chia sẻ?

Chị thấy những câu văn của em nghe rất dịu dàng và rất thật. Chia sẻ mà không than vãn chút nào, khắc họa được những câu hỏi trong lòng một nữ sinh sắp tốt nghiệp. Và nhất là những suy nghĩ rất thật tế với đời sống sinh viên Việt Nam, không ảnh hưởng ngôn tình chút nào. :x
 

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.511
Gạo
2.620,0
Tổng kết cả truyện: Bạn nào nhằn được thể loại này của em đúng là phải đủ kiên nhẫn để ngồi đọc từng câu từng chữ. Chị đọc không cẩn thận, nhưng cũng không lướt qua. Mọi câu chữ của em viết có những đoạn tác động lên cảm xúc của chị rất mạng mẽ như đã chia sẻ ở các bình luận trước, nhưng cũng có những đoạn giống như đang kể chuyện gì đó đều đều, ru ngủ nên chị đọc lướt.

Giờ thì đợi tác phẩm lên thư viện thôi em!
Em cảm ơn chị Mưa lần nữa nhé, hi hi... Dù sao chị cũng kiên nhẫn đọc đến chương cuối cùng rồi nên em thấy vui lắm, tặng hoa cho chị nè... @};-@};-@};-
Mỗi người đọc sẽ có những cảm nhận khác nhau cho riêng mình, người thích đoạn này, người thích đoạn khác, nên những cảm nhận của chị về truyện của em ở chương này cũng như những chương trước đều là những cảm nhận đáng quý, em thật sự rất tôn trọng và đánh giá cao những cảm nhận ấy. :) Yêu chị Mưa nhiều nhiều... >:D<
 

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.511
Gạo
2.620,0
Em cảm ơn chị conruoinho đã đọc và góp ý cho truyện của em. Chị bận như vậy mà vẫn đọc truyện rồi sửa cẩn thận cho em làm em mừng và cảm động quá. >:D<>:D<
Những góp ý của chị rất có ích cho em, nhiều cái em viết ra, đọc lại thấy cứ không ổn thế nào ấy, nhưng lại không tìm ra cách sửa. Từ góp ý của chị em sẽ xem xét lại và sửa cho hợp lý hơn. :D

Cái chi tiết về cái biển hiệu điện tử cũng là chi tiết em rất thích chị ạ, em muốn gửi gắm và đó nhiều thứ nhưng không biết đã thể hiện được hết chưa. :">

Đoạn đường trước Linh bảo không thích. Đến đoạn sau này thì đối lập với đoạn trước, nhưng vẫn thấy lạc lõng. Hình như cả đoạn văn thiếu thiếu chút gì nối kết nhau về cảm xúc.
Em không có ý kiến gì về cảm nhận của chị cả, vì mỗi người sẽ có những cảm nhận khác nhau, em tôn trọng điều ấy chị ạ. Còn bản thân em lúc viết đoạn này là muốn thể hiện cảm giác không rõ ràng của Linh, chỗ nào Linh cũng thấy không phù hợp với bản thân, loanh quanh không biết mình thuộc về đâu, hay mình muốn điều gì. :v (Có vẻ cô này hơi hâm hâm. :)))

Còn chị lễ tân kia...?
Có hai chị lễ tân, một chị thì hay cười với Linh, một chị thì không, câu trước em nói về chị kia ạ. :P

Ủa mà ma két là gì? sàn chứng khoán?
Ma két là thiết kể tổng thể cho một cuốn sách, từ bìa đến trang in chị ạ. Em không tim thấy chỗ em ghi cái khái niệm cụ thể, em chỉ nhớ vậy thôi, để em tìm lại sau chị nhé. Khổ quá, đầu óc em nó cứ lộn xộn thế đấy. :(

Ném đá chương 1 nhiêu đó thôi, để dành mấy chương sau. :">
Câu chuyện rất nhẹ nhàng, có nhiều cảm xúc thật, hình như em cũng làm việc biên tập có phải không?
Chị cứ ném đá thoải mái ạ, em nhận tuốt, :3. Em học xong, lấy được cái bằng Cử nhân Xuất bản rồi về quê chuẩn bị "chống lầy" nên em không có kinh nghiệm biên tập chị ạ. :D
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.511
Gạo
2.620,0
Chỗ này dùng từ phòng làm ban đầu chị nghĩ đường đến một phòng trọ cùng kí túc xá, nhưng đọc đến câu sau mới biết là chỉ đường đến nhà, có lẽ là phòng nhỏ tại nhà trọ, chị nghĩ nên sửa lại thành từ nhà, hay không biết đây có phải cách dùng từ của người Hà Nội?
Dùng "phòng" để nói về phòng trọ và nhà trọ đúng là thói quen của em cũng như mấy bạn em học cùng, hay những bạn ở cùng em. Nhưng em sẽ thay bằng "nhà trọ" cho rõ nghĩa hơn. :)

Câu này đúng nhỉ. Chị cũng nghĩ vậy, nhưng dạo gần đây phát hiện mình hay tâm sự lầm người vì người ta không cho mình cả hai thứ đó. :))
Chị cũng thấy đúng ạ, vui quá... :v Chị còn mở lòng để tâm sự chứ em thì toàn tự ôm nỗi buồn một mình thôi.

Chị thấy những câu văn của em nghe rất dịu dàng và rất thật. Chia sẻ mà không than vãn chút nào, khắc họa được những câu hỏi trong lòng một nữ sinh sắp tốt nghiệp. Và nhất là những suy nghĩ rất thật tế với đời sống sinh viên Việt Nam, không ảnh hưởng ngôn tình chút nào. :x
Hí hí, trước đây em hay than vãn lắm, nhưng bắt đầu viết truyện này em đã xác định tâm thế và cho Linh nhìn nhận cuộc sống như hiện tại em đang nhìn. Chắc là cũng có chỗ than vãn nhưng sẽ không quá nặng nề hoặc mang tính hài hước một tẹo.
Truyện ngôn tình em đọc ít lắm, chắc đếm trên đầu ngón tay số truyện em đã đọc nên em không bị ảnh hưởng nhiều. Nhưng lại khó khăn cho em trong việc đánh giá truyện của các bạn, không biết có gì mới không, có khi em thấy cái gì cũng mới ấy chứ. :))

P/s: Những chương sau em viết còn nhiều lỗi hơn, chị cố gắng soi nhé, he he... Em đợi chị đọc và góp ý xong em mới gửi truyện lên thư viện, ;). Chị có nản quá thì cũng cố đọc cho hết nhá. :)) À, em đợi cả chị Tim nữa, hức...
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Cuối tuần rảnh đọc từ từ cho Lê La. Chỉ có hơn 10 chương chắc chị theo được. Kinh nghiệm của chị sau khi dịch thì xong thì đi ngủ, 2 3 ngày sau mới đọc lại khi đó tỉnh táo hơn. :))
 

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.511
Gạo
2.620,0
Cuối tuần rảnh đọc từ từ cho Lê La. Chỉ có hơn 10 chương chắc chị theo được. Kinh nghiệm của chị sau khi dịch thì xong thì đi ngủ, 2 3 ngày sau mới đọc lại khi đó tỉnh táo hơn. :))
Thế chị đọc vài lần cho chắc, em đợi được. :3
 
Bên trên