[Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
doanducvan :
Chào bạn, như đã được bạn streetchick phản hồi, truyện đã được nxb Kim Đồng xuất bản nên mình mạn phép không duyệt bài đăng ký này của bạn nha. ^^

Lần sau, nếu bạn đăng ký truyện khác, mong bạn đọc kỹ lại hướng dẫn ở #1, truyện gốc bạn có thể gửi link nhưng bản dịch thì bạn phải gửi file đúng theo quy định cho mình nhé, không có file mình không duyệt được đâu.
 

gangoan

Gà con
Tham gia
13/3/14
Bài viết
45
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: The nightmare room 1 - Don't forget me
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Căn phòng ác mộng 1 - Đừng quên tôi
Tên tác giả: R.L. Stine
Tên dịch giả:
gangoan (gà)
Thể Loại: (truyện dài, thiếu nhi, kinh dị.
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch
Độ dài: 26 chương
Cảnh báo: 14+
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:
Cứ đi về phía trước và gào thét

Không ai có thể nghe thấy bạn

Không còn ở trong cái thế giới an toàn mà bạn biết

Bạn đã có 1 bước tiến đáng sợ

Vào góc tăm tối nhất của trí tưởng tượng

Bạn đã mở cửa cho... nỗi khiếp sợ
 

Đính kèm

  • TiengAnh-Canphongacmong1-gangoan.docx
    17,4 KB · Xem: 158
  • Tienganh-Nightmare Room 01 - Don't Forget Me - R. L. Stine.rar
    720,7 KB · Xem: 163
Chỉnh sửa lần cuối:

meo_mup

Gà tích cực
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/1/15
Bài viết
197
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: The 39 Clues – Book Eight – The Emperor’s Code
Tên tác phẩm – tiếng Việt: 39 Manh Mối – Quyển 8 – Mật mã của Hoàng Đế
Tên tác giả: Gordon Korman
Tên dịch giả:
Meo_mup
Tên hiệu đính (nếu có): Magic Purple
Thể Loại: truyện ngắn, phiêu lưu
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch
Độ dài: 25 chương, 139 trang
Cảnh báo: không có

book.jpg

Sau cuộc tranh cãi nảy lửa với chị gái Amy, Dan bị nhà Kabra bắt cóc. Nellie và Amy đi tìm Dan, theo một Manh Mối dẫn dắt tới nhà leo núi thuộc nhà Tomas là George Mallory và vị Hoàng Đế cuối cùng của Trung Quốc. Đây là lần đầu tiên Amy và Dan tách khỏi nhau – làm sao chúng có thể tìm thấy nhau giữa một đất nước có hơn một tỷ người?

Link tác phẩm :http://the39clues.scholastic.com/theemperorscode

Đính kèm Chương 1
 

Đính kèm

  • TiengAnh-39Clues The Emperors code.pdf
    505,5 KB · Xem: 11.917
  • TiengAnh-39Manhmoi8-Meo_mup.docx
    19,3 KB · Xem: 179

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: The nightmare room 1 - Don't forget me
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Căn phòng ác mộng 1 - Đừng quên tôi
Tên tác giả: R.L. Stine
Tên dịch giả:
gangoan (gà)
Thể Loại: (truyện dài, thiếu nhi, kinh dị.
Tình trạng tác phẩm gốc: hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch: đang dịch
Độ dài: 26 chương
Cảnh báo: 14+
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:
Cứ đi về phía trước và gào thét

Không ai có thể nghe thấy bạn

Không còn ở trong cái thế giới an toàn mà bạn biết

Bạn đã có 1 bước tiến đáng sợ

Vào góc tăm tối nhất của trí tưởng tượng

Bạn đã mở cửa cho... nỗi khiếp sợ
Bạn vui lòng đọc kỹ lại hướng dẫn ở #1 giúp mình nhé, bạn vẫn chưa đính kèm file gốc đó. ^^
 

gangoan

Gà con
Tham gia
13/3/14
Bài viết
45
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Bạn vui lòng đọc kỹ lại hướng dẫn ở #1 giúp mình nhé, bạn vẫn chưa đính kèm file gốc đó. ^^
Cậu ơi, tớ đã sửa bài rồi và đã đính kèm file gốc rồi.
 

Mỡ Ngoan

Gà con
Tham gia
31/5/16
Bài viết
5
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc: 比翼难飞
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Bỉ Dực Nan Phi
Tên tác giả: Lục Dã Thiên Hạc
Tên dịch giả: Mỡ Ngoan (Bút danh: CR99)
Tên hiệu đính (nếu có):
Thể Loại: đoản văn, đam mỹ, dễ thương.
Tình trạng tác phẩm gốc: Đã hoàn thành
Tình trạng tác phẩm dịch: Đang dịch
Độ dài: 3 chương
Cảnh báo: không có
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:
Đính kèm:

Nguồn: http://www.wtoutiao.com/p/1c1RjY7.html
 

Đính kèm

  • TiengTrung-Biducnanphi-Mongoan.docx
    22,6 KB · Xem: 152

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
gangoan meo_mup Mỡ Ngoan , vì một số lý do cá nhân nên tạm thời Fang chưa có thời gian để duyệt bài cho các bạn, để các bạn đợi lâu thấy áy náy quá, hẹn các bạn sang tuần sau nhé! ;)
From Fang Fang with love.
:tho26:
 

uẩn vy

Gà con
Nhóm Tác giả
Tham gia
20/4/16
Bài viết
35
Gạo
180,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
Tên tác phẩm – viết bằng ngôn ngữ gốc:
晓风书院的八卦事
Tên tác phẩm – tiếng Việt: Tin Đồn Nhảm Từ Thư Quán Hiểu Phong
Tên tác giả: Nhĩ Nhã
Tên dịch giả:
Thesun.nguyen (Bút danh: Liên Phụng)
Tên hiệu đính (nếu có): Phi Yến Nhược Lam
Thể Loại: Truyện dài, Ngôn tình Trung Quốc, cổ trang, hài, lãng mạn...
Tình trạng tác phẩm gốc: Hoàn
Tình trạng tác phẩm dịch
: Đang dịch
Độ dài: 44 chương
Cảnh báo: Mọi đối tượng đều có thể đọc
Vài dòng giới thiệu/tóm tắt nội dung:

Văn án

Thái bình thịnh thế, triều đình vô sự, nhàn rỗi đến độ chỉ cần chút chuyện nhỏ xíu cũng đủ thành đề tài bàn tán xôn xao.

Một ngày nọ, người được xưng làđệ nhất tài tử, đệ nhất mỹ nam, đệ nhất nam tử Bạch Hiểu Phong quyết định xây dựng Thư viện Hiểu Phong.

Ngay lập tức, nào là công chúa, quận chúa, tài nữ, thiên kim …đều tranh nhau đến học, ai cũng có động cơ riêng của mình.

Sử quan Trình Tử Khiêm ẩn mình trong thư viện Hiểu Phong, từđó, đủ các loại “Ghi chép của Tử Khiêm”được xuất bản rào rào, truyền từđầu đường tới cuối hẻm, truyển cả vào cung điện Hoàng gia. Cuối cùng, chuyện chân tình của Bạch Hiểu Phong dành cho người nào đã trở thành đề tài thảo luận vô cùng sôi nổi của bách tính toàn thành mỗi khi rảnh rỗi.

Chậm đã…. Nói đến đây chắc mọi người nghĩ rằng nhân vật chính của cuốn truyện này chính là Bạch Hiểu Phong phải không? Nhầm rồi!

Hoàng triều có một vị tướng quân, tên gọi Sách La Định, người này tên đã khó đọc, thái độ lại ngang ngược bất cần. Vị đệ nhất cao thủ“xú danh lan xa” vốn chẳng được hoanh nghênh chút nào này mới là nam chính của truyện.

Hoàng đế giao cho Sách La Định một nhiệm vụ, bảo hắn đến nằm vùng ở Thư viện Hiểu Phong, nhiệm vụ chính là thu thập thông tin, thỉnh thoảng thêm dầu vào lửa, có lúc cần phá hoại chuyện vui, phải đảm bảo rằng ván cược của Hoàng đế với các phi tần không bao giờ bại.

Mặt khác, Hoàng đế cũng muốn nhân cơ hội này giúp Sách La Định học thêm chút lễ nghi gia giáo, để hắn bớt côn đồ chút đi.

Mà người phụ trách việc “quản thúc” Sách La Định lại chính là vị tiểu muội vừa xinh đẹp như hoa, vừa chua ngoa độc miệng, lại vừa thích buôn chuyện của Bạch Hiểu Phong, Bạch Hiểu Nguyệt!

Cứ thế, Sách La Định “đối chiến” cùng Bạch Hiểu Nguyệt, cuối cùng cũng biết, nha đầu này cũng chẳng phải hạng xoàng!

Đính kèm:

Link gốc tác phẩm: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1536344
Cho em hỏi có phần mềm dịch tiếng Trung không ạ?
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
3.600,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
meo_mup : Bản dịch khá ổn, có vài chỗ lỗi, em xem lại trong file đính kèm nhé. Chị sẽ cập nhật truyện này vào danh sách truyện đang địch tại đây.

gangoan : Bài dịch của bạn còn khá nhiều chỗ sai, cần lưu ý là trong văn viết chúng ta phải hạn chế sử dụng số, bạn xem lại bài duyệt đính kèm và sửa lại lỗi nhé. Kiến nghị bạn nên tìm một bạn hiệu đính cho truyện. ;)

Mỡ Ngoan : Gần một tháng không thấy bạn lên Gác nên mình tạm thời chưa duyệt bài của bạn, nếu bạn vẫn còn sinh hoạt trên Gác thì nhắn mình để nhé. :-*

Cảm ơn bạn Magic Purple đã hỗ trợ cho Fang. :-*

Hexagon : Anh cấp nơ cho bạn meo_mup giúp em ạ.
 

Đính kèm

  • TiengAnh-39Manhmoi8-Meo_mup-Magic duyet.docx
    21,7 KB · Xem: 159
  • TiengAnh-Canphongacmong1-gangoan-Magic duyet.docx
    24,3 KB · Xem: 164

Mỡ Ngoan

Gà con
Tham gia
31/5/16
Bài viết
5
Gạo
0,0
Re: [Đăng kí Quyền Chuyển ngữ] Chú ý thay đổi quy định mới
meo_mup : Bản dịch khá ổn, có vài chỗ lỗi, em xem lại trong file đính kèm nhé. Chị sẽ cập nhật truyện này vào danh sách truyện đang địch tại đây.

gangoan : Bài dịch của bạn còn khá nhiều chỗ sai, cần lưu ý là trong văn viết chúng ta phải hạn chế sử dụng số, bạn xem lại bài duyệt đính kèm và sửa lại lỗi nhé. Kiến nghị bạn nên tìm một bạn hiệu đính cho truyện. ;)

Mỡ Ngoan : Gần một tháng không thấy bạn lên Gác nên mình tạm thời chưa duyệt bài của bạn, nếu bạn vẫn còn sinh hoạt trên Gác thì nhắn mình để nhé. :-*

Cảm ơn bạn Magic Purple đã hỗ trợ cho Fang. :-*

Hexagon : Anh cấp nơ cho bạn meo_mup giúp em ạ.
Em vừa nhắn tin cho chị ạ.
 
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Bên trên