Gác Sách yêu tiếng Việt

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Theo em thì từ này chắc lai Hán Nôm Việt, vì hình như món đậu phụ bắt nguồn từ món Tàu, nên em nghĩ thời kỳ lai Tàu này từ này đã được phát triển thành tiếng Nôm, từ đậu phụ đọc thành đậu hủ. Và quả nhiên, khi em tra trong từ điển tiếng Nôm thì hủ mới đúng hơn, nó theo âm /fu/ trong chữ to-fu của món Tàu, có nghĩa là lên men.

Nom35910.png

Đậu (dòu)

- Nhiều loại hạt ăn được: Đậu bao (bánh nhân đậu); Đậu hủ; Đậu nha (TH yá ? đỗ giá)
- Cái thố có chân có nắp xưa đựng đồ tế
- Chuồn chuồn kim: Đậu nương

Nom33104.png

Hủ (fu)

- Hư thối: Lưu thuỷ bất hủ; Hủ nhục (thịt ôi)
- Đậu lên men: Hủ nhũ

Còn chữ hũ trong tiếng Nôm không có nghĩa nào liên quan đến đậu phụ cả:
Nom22780.png
Nom393486.png
Nom150418.png
Nom160205.png

Hũ * (Hv hồ; thổ dữ)(ngoã lũ; phẫu hổ)

Lọ bé miệng: Uống như hũ chìm; Hũ mắm
Cái này hôm qua chị có tra rồi, nhưng thấy từ điển tiếng Việt toàn ghi là đậu hũ nên chị rất lăn tăn về từ này. Nếu xác định đây là từ Nôm thì là đậu hủ, nghĩa là viết xuôi, không viết ngược như từ Hán Việt, ví như: lạc cảnh. Còn nếu dùng đậu hũ chị lại thấy giống như là dịch từ Trung sang Việt rồi quy ước dùng vậy.

Đậu hũ

Danh từ
(Phương ngữ) tào phở.

Tàu hũ

Danh từ
minus_section.jpg

(Phương ngữ) đậu phụ
món tàu hũ nhồi thịt
tào phở.

Tào phở

Danh từ
minus_section.jpg

món ăn có nguồn gốc từ Trung Quốc, chế biến từ đậu nành, có dạng đông sền sệt, khi ăn pha với nước đường.
Đồng nghĩa
: đậu hũ, tào phớ, tàu hũ
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Cái này hôm qua chị có tra rồi, nhưng thấy từ điển tiếng Việt toàn ghi là đậu hũ nên chị rất lăn tăn về từ này. Nếu xác định đây là từ Nôm thì là đậu hủ, nghĩa là viết xuôi, không viết ngược như từ Hán Việt, ví như: lạc cảnh. Còn nếu dùng đậu hũ chị lại thấy giống như là dịch từ Trung sang Việt rồi quy ước dùng vậy.

Đậu hũ

Danh từ
(Phương ngữ) tào phở.

Tàu hũ

Danh từ
minus_section.jpg

(Phương ngữ) đậu phụ
món tàu hũ nhồi thịt
tào phở.

Tào phở

Danh từ
minus_section.jpg

món ăn có nguồn gốc từ Trung Quốc, chế biến từ đậu nành, có dạng đông sền sệt, khi ăn pha với nước đường.
Đồng nghĩa
: đậu hũ, tào phớ, tàu hũ

Từ điển tiếng Việt (NXB Văn hóa Thông Tin, Hà Nội) của em nó ghi cả hai cái ạ:
Đậu hũ (đậu hủ): còn gọi là tàu hủ
Tàu hủ (đậu hủ)

Nhưng em vẫn nghĩ theo nghĩa từ hủ (lên men) và hũ (lọ hũ) thì dùng hủ đúng hơn, cả trong từ điển tiếng Việt của em cũng giải thích nghĩa từ hủ và hũ giống trong từ điển Nôm em vừa nêu.
Xét theo âm điệu tiếng Trung:
Từ
Nom33104.png
Hủ (fu)
này là được ghép từ Phủ và từ Nhục, thành ý nghĩa là hư thối, lên men thì em thấy nó phù hợp về nghĩa, và cách đọc theo âm tiết dấu hỏi của từ Phủ mới đúng hơn, nên dù theo quy ước cách đọc dịch từ Trung sang Việt thì em nghĩ hủ vẫn đúng hơn.

Nom24220.png

Phủ (fu)
- Trung tâm hành chính: Thủ phủ
- Dinh cơ nhân vật cao cấp: Tổng thống phủ
- Nhà của ngài: Quý phủ
- Cụm từ: Phủ thượng (nhà ngài ở; gia đình ngài; quê quán ngài)
- Cơ quan trị nước: Chính phủ; Phủ hội (Congress)

Nom32905.png

Nhục (ròu)
- Thịt: Trư nhục (thịt heo); Nhục bài (steak); Nhục quan (mào chim); Nhục chuế (mụn cơm)
- Thịt trái cây: Quế viên nhục (cùi nhãn)
- Mấy nghĩa đặc biệt: * Nhục bác (đánh nhau sát lá cà); * Nhục đậu khấu (gia vị nutmeg); * Nhục nhãn (mắt trần, không dùng viễn kính...)
- Khi làm bộ gốc, Nhục viết giống như Nguyệt
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Từ điển tiếng Việt (NXB Văn hóa Thông Tin, Hà Nội) của em nó ghi cả hai cái ạ:
Đậu hũ (đậu hủ): còn gọi là tàu hủ
Tàu hủ (đậu hủ)

Nhưng em vẫn nghĩ theo nghĩa từ hủ (lên men) và hũ (lọ hũ) thì dùng hủ đúng hơn, cả trong từ điển tiếng Việt của em cũng giải thích nghĩa từ hủ và hũ giống trong từ điển Nôm em vừa nêu.
Xét theo âm điệu tiếng Trung:
Từ
Nom33104.png
Hủ (fu)
này là được ghép từ Phủ và từ Nhục, thành ý nghĩa là hư thối, lên men thì em thấy nó phù hợp về nghĩa, và cách đọc theo âm tiết dấu hỏi của từ Phủ mới đúng hơn, nên dù theo quy ước cách đọc dịch từ Trung sang Việt thì em nghĩ hủ vẫn đúng hơn.

Nom24220.png

Phủ (fu)
- Trung tâm hành chính: Thủ phủ
- Dinh cơ nhân vật cao cấp: Tổng thống phủ
- Nhà của ngài: Quý phủ
- Cụm từ: Phủ thượng (nhà ngài ở; gia đình ngài; quê quán ngài)
- Cơ quan trị nước: Chính phủ; Phủ hội (Congress)

Nom32905.png

Nhục (ròu)
- Thịt: Trư nhục (thịt heo); Nhục bài (steak); Nhục quan (mào chim); Nhục chuế (mụn cơm)
- Thịt trái cây: Quế viên nhục (cùi nhãn)
- Mấy nghĩa đặc biệt: * Nhục bác (đánh nhau sát lá cà); * Nhục đậu khấu (gia vị nutmeg); * Nhục nhãn (mắt trần, không dùng viễn kính...)
- Khi làm bộ gốc, Nhục viết giống như Nguyệt
Khi tra nghĩa tiếng Nôm thì rõ là đậu hủ chính xác hơn rồi, nhưng cái chị lăn tăn là chị không tìm được nguồn thừa nhận đậu hủ (con bé nghèo, không có từ điển sách :)) ). Giờ thì có bài của em bổ sung thì chị tự tin hơn chút, vì thực ra trước giờ chị toàn dùng đậu hủ thôi. ;))
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Khi tra nghĩa tiếng Nôm thì rõ là đậu hủ chính xác hơn rồi, nhưng cái chị lăn tăn là chị không tìm được nguồn thừa nhận đậu hủ (con bé nghèo, không có từ điển sách :)) ). Giờ thì có bài của em bổ sung thì chị tự tin hơn chút, vì thực ra trước giờ chị toàn dùng đậu hủ thôi. ;))
Em cũng vậy, có mình bà Du Ca sai thôi. :))
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em cũng vậy, có mình bà Du Ca sai thôi. :))
Ơ, nếu theo từ điển của em thì cả hai đều dùng được mà. Có thể không chính xác về hàm nghĩa, nhưng đã là quy ước sử dụng được thì đậu hũ cũng không có sai. :-ss
 

Trích Tiên

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
2/8/14
Bài viết
1.900
Gạo
6.215,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Đánh dấu thanh sai rồi chị ơi! ^^ Em không biết tại sao khi gõ thì nó lại đánh thanh dấu sai vậy nhỉ?
Ví dụ: máy tự đánh dấu "Uý" trong khi đúng phải là "Úy". :(( Nhiều lúc gõ nhanh không quay lại sửa sau đó lại quên mất.
 

Trích Tiên

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
2/8/14
Bài viết
1.900
Gạo
6.215,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Đánh dấu thanh sai rồi chị ơi! ^^ Em không biết tại sao khi gõ thì nó lại đánh thanh dấu sai vậy nhỉ?
Ví dụ: máy tự đánh dấu "Uý" trong khi đúng phải là "Úy". :(( Nhiều lúc gõ nhanh không quay lại sửa sau đó lại quên mất.
Bộ gõ đồ dỏm, bộ gõ Unikey của chị tự nó chỉnh dấu cho đúng vị trí đó. :D
 

Trích Tiên

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
2/8/14
Bài viết
1.900
Gạo
6.215,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Bộ gõ đồ dỏm, bộ gõ Unikey của chị tự nó chỉnh dấu cho đúng vị trí đó. :D
Em có cần lôi tên cài bộ gõ rởm này ra tét mông không chị?
Hồi trước em vẫn hồn nhiên gõ vậy thôi, chẳng để ý nó đúng hay sai nữa, vì mặc định trong đầu là bộ gõ sẽ đúng. Nhưng giờ đọc nhiều bài, lại sửa chính tả nên mới biết... :tho7::tho7:
 
Bên trên