Gác Sách yêu tiếng Việt

Haiiro

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.021
Gạo
27.979,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt

Tẫn Tuyệt Tình Phi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Tham gia
24/6/14
Bài viết
1.060
Gạo
8,6
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Có thể dùng trong hội thoại của nhân vật, còn trong lời dẫn truyện em nghĩ chị vẫn nên dùng từ phổ thông.
Có đưa ví dụ trên rồi kìa Du. :D
Sợ người đọc sẽ không hiểu thôi. Fuju có thấy khó hiểu không nhỉ?
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Từ điển tiếng Việt hình như không có từ ghép chửi vả hay chửi vã.
Theo từ điển tiếng Nôm
Phần giải nghĩa
Nom134141.png

Chửi * (Hv khẩu chỉ)
Mắng nặng lời: Chửi bới; Chửi tục
Nom19988.png
Nom23614.png
Nom138404.png

Vả * (Hv thả; vĩ; vĩ thả)
Đàng khác: Vả lại
Nom25226.png
Nom25263.png

Vả * (thủ ba; thủ thả)
- Nhờ cậy: Nhờ vả
- Tạt vào má: Vả mặt
- Lăng mạ: Xỉ vả
- Khó nhọc: Vất vả
Nom26806.png

Vả * (Hv mộc vĩ)
- Cây ăn trái, Hv: Vô hoa quả: Nấu vả làm mứt

Nom134399.png
Nom23614.png

Vã * (Hv vĩ; khẩu vĩ)
- Ăn miếng ngon ngoài bữa: Ăn vã
- Trao đổi những chuyện không đâu: Chuyện vã; Cãi vã
Nom27992.png

Vã * (Hv thuỷ vĩ)
- Tạt chất lỏng vào: Vã nước vào mặt
- Tiết chất lỏng: Nóng vã mồ hôi; Nước lã mà vã nên hồ
Nom25226.png
Nom19988.png
Nom163953.png
Nom138446.png
Nom165400.png
Nom28186.png

Vã * (bả; thả; túc vĩ) (vĩ lã; vĩ tốc; giả)
- Hấp tấp: Vội vã
- Trao đổi hàng bằng lối gánh trên bộ: Buôn vã

Theo thiển ý của chị, chửi vả mang hàm nghĩa của lăng mạ (xỉ vả). Còn chửi vã nghe ra giống như là đang chửi những chuyện không đâu.
Vậy là có hai nghĩa "chửi vả" và "chửi vã" à timbuondoncoi?
  • Chửi vả: là chửi với ý đồ sỉ nhục, lăng mạ người khác.
  • Chửi vã: là kiểu dạng cãi nhau những chuyện không đâu.
Nhưng Ca thấy ít ai dùng Chửi vã với ý đồ nói chuyện không đâu, mà thường là tranh chấp, cãi cọ nhau với ý đồ sỉ nhục nhau nhiều hơn.

Trong Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê, thì có ghi:
  • : t. (dùng phụ sau đg., kết hợp hạn chế).
(1) (Ăn) chỉ toàn thức ăn, không ăn cùng với cơm. Ăn vã cả.
(2) (Đi lại) trên bộ và không có phương tiện (thường là đường dài, vất vả). Đi vã hàng chục cây số. Không có xe nên phải gánh vã.
(3). (Nói năng) kéo dài mà không có nội dung, không có mục đích thiết thực. Nói chuyện vã suốt đêm. Chửi vã. Nói khan nói vã.

=> Cuối cùng sao ta?
 
Chỉnh sửa lần cuối:

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Không biết cái quy tắc mới này bắt đầu từ khi nào Tim nhỉ, mình dùng quen cách cũ rồi, quay sang cách mới cảm thấy khó chịu và ngứa mắt lắm ý. Mỗi lúc một kiểu thế này thì chả biết đường nào mà lần.
Tim không biết mốc chính xác, mà Tim đoán có lẽ cùng lúc với cải cách giáo dục ở bậc tiểu học ấy, cái giai đoạn mà học chữ e trước chữ o, đúng không ta. Nói chung là đoán bừa ấy. :((

Vậy là có hai nghĩa "chửi vả" và "chửi vã" à timbuondoncoi?
  • Chửi vả: là chửi với ý đồ xỉ nhục, lăng mạ người khác.
  • Chửi vã: là kiểu dạng cãi nhau những chuyện không đâu.
Nhưng Ca thấy ít ai dùng Chửi vã với ý đồ nói chuyện không đâu, mà thường là tranh chấp, cãi cọ nhau với ý đồ xỉ nhục nhau nhiều hơn.

Trong Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê, thì có ghi:
  • : t. (dùng phụ sau đg., kết hợp hạn chế).
(1) (Ăn) chỉ toàn thức ăn, không ăn cùng với cơm. Ăn vã cả.
(2) (Đi lại) trên bộ và không có phương tiện (thường là đường dài, vất vả). Đi vã hàng chục cây số. Không có xe nên phải gánh vã.
(3). (Nói năng) kéo dài mà không có nội dung, không có mục đích thiết thực. Nói chuyện vã suốt đêm. Chửi vã. Nói khan nói vã.

=> Cuối cùng sao ta?
Tim lấy cái hàm nghĩa thứ 3 ấy, thì lúc này chửi vã giống như cãi vã vậy, kiểu như cãi nhau, chửi mắng nhau chuyện không đâu (theo Tim hiểu). Cũng không biết thế nào luôn, vì cái này tự phân tích tự hiểu mà. :v
P/s: Sỉ nhục bạn Ca ới.
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Sẵn tiện cái vụ bỏ dấu, Tim cũng đang lăn tăn đây nè, hầu như bộ gõ trên đt đều là oà, uý thay vì òa, úy. Hôm rồi dạy chữ cho con, đọc trong sách tập đọc tiếng Việt lớp 1 cũng có từ tương tự, mà Tim không nhớ rõ lắm, hình như là chữ hoè, theo Tim biết đây là quy ước bỏ dấu mới đấy. :3
Đây là nguồn tham khảo.
Bổ sung ý kiến cá nhân: Chắc do dùng cách cũ quen rồi nên nhìn cách mới Tim cứ thấy nó kiểu kiểu gì ấy. =((
Còn vụ đặt dấu thanh, bấy lâu nay Ca cứ nghĩ đặt dấu theo kiểu "hoè" là kiểu cũ, còn "hòe" mới là kiểu mới. Mới đi tra lại thông tin, thì hiện nay có hai luồng ý kiến và cách dùng. Một cách thì đặt dấu thanh trên âm chính của vần. Một cách là đặt theo vị trí cân xứng, hài hòa.
Ca tra trong cuốn Từ câu Sai đến câu Hay, phần Chính tả có ghi nhận như thế này (vì nó dài quá mà Ca làm biếng gõ lại nên bà con chịu khó xem hình nha - Không thấy chỗ nào có thể nói Ca chụp lại.)
01.JPG
02.JPG

03.JPG

04.JPG

=> Vậy nên, chúng ta ba phải, đặt theo kiểu nào cũng được. Nhưng mà riêng việc biên tập sách trên Gác là theo kiểu cân đối.
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Bữa sau nhớ bấm nhỏ Ca thôi nghen:">, mạ ơi LA LỚN thế này thôi xong cần câu cơm của con rồi:-ss.
Ờ, lần sau khều khều thôi, Ca la làng cho thiên hạ biết ấy chứ, đã thế còn in hoa mới chịu. :3
Còn vụ đặt dấu thanh hỏi ngã, nói chung là có nhiều ý kiến trái chiều lắm, theo quan điểm thẩm mỹ (của bạn Tim) thì để theo cách cũ đi. :((
 
Bên trên