Gác Sách yêu tiếng Việt

Ivy_Nguyen

...quy ẩn...
Nhóm Tác giả
Gà về hưu
Tham gia
29/8/14
Bài viết
5.515
Gạo
4.671,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Hôm nay có một bạn nói về sự khác biệt giữ truyện ngắn và đoản văn, vì trước giờ em vốn hay coi hai khái niệm này là một, vậy nên em bê nó sang đây hỏi ý kiến cả nhà.
Nhiều người thấy đoản văn với truyện ngắn không khác nhau nhưng em thì lại thấy khác biệt rất lớn. Đoản văn thường tóm tắn, lược gọn rất nhiều chi tiết hơn truyện ngắn. Và đoản văn, theo em thấy, thường viết về cổ đại hoặc huyền huyễn nên yếu tố thời gian nó trôi rất nhanh.
Còn truyện ngắn thì lại là kể về một câu truyện xảy ra trong một khoảng thời gian ngắn, nói về những cảm xúc của bản thân, và thường là viết về hiện thực là nhiều.
Em tìm được hai nguồn trên mạng, đều định nghĩa đoản văn là truyện ngắn, nhưng các nguồn này đều không chính thống nên em xin phép không nêu ra.
Ngữ cảnh:
Bông hồng cài áo là tên một đoản văn viết về Mẹ của Thiền sư Thích Nhất Hạnh và cũng là tên một ca khúc bất hủ do Nhạc sĩ Phạm Thế Mỹ sáng tác trong thập niên 1960. (Trích Wikipedia về tác phẩm bông hồng cài áo.)
Ernest Miller Hemingway là một tiểu thuyết gia người Mỹ, một nhà văn viết truyện ngắn, và là một nhà báo. (Trích Wikipedian, từ khóa Hermingway)
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Hôm nay có một bạn nói về sự khác biệt giữ truyện ngắn và đoản văn, vì trước giờ em vốn hay coi hai khái niệm này là một, vậy nên em bê nó sang đây hỏi ý kiến cả nhà.
Một cái thuần Việt, một cái Hán Việt thôi mà, như nhược điểmđiểm yếu vậy. :-??
 

Ivy_Nguyen

...quy ẩn...
Nhóm Tác giả
Gà về hưu
Tham gia
29/8/14
Bài viết
5.515
Gạo
4.671,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Một cái thuần Việt, một cái Hán Việt thôi mà, như nhược điểmđiểm yếu vậy. :-??
Dạ, em cũng đoán vậy, nhưng tra từ điển không thấy có,
Thêm nữa còn khái niệm tản văn, đọc một số chỗ người ta cũng nói đoản văn là tản văn hoặc ngược lại. Mà tản văn thì khác truyện ngắn rồi, nên em cứ hỏi lại cho chắc ăn.
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Chim có hai từ này, đưa ra để mọi người cùng thảo luận:
  • ngắn ngủi hay ngắn ngủn
Ngữ cảnh: Hắn có một mái tóc dài đen nhánh, dáng người cao ráo, phía dưới chỉ mặc mỗi cái quần váy ngắn ngủi.

______
Nhân việc đọc file đăng ký quyền Tác giả. ;;)
Nếu nói về thời gian, em thường dùng "ngắn ngủi", còn miêu tả một vật thì dùng "ngắn ngủn". :v
Ngắn ngủi: CÓ LẼ SAI & Ngắn ngủn: CÓ LẼ ĐÚNG
Giải thích các từ gần âm, gần nghĩa dễ nhầm lẫn | NXB Giáo dục Việt Nam | 2009

Ngắn ngủi
là ngắn, dùng nói về những cái trừu tượng: Thời gian ngắn ngủi. Tơ duyên ngắn ngủi có ngần ấy thôi (Kiều). (Ngủi là tiếng láy.)
Ngắn ngủn cũng là ngắn, dùng nói về những cái cụ thể: Áo quần ngắn ngủn. Ngủn là quá ngắn: cụt ngủn, ngủn ngoẳn.

---

Em thấy dùng từ trừu tượngcụ thể phát là hiểu ngay sự khác biệt, thêm ví dụ nữa lại càng rõ ràng. ;;)
 

thien_hoa

Gà con
Nhóm Tác giả
Tham gia
7/3/15
Bài viết
27
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Ôi, Tiếng Việt... thật ra, nói đoản văn với truyện ngắn, em đã nghĩ nó là một. Nhưng sao càng đọc càng thấy nó khác á. Đoản văn thì là của Trung Quốc dùng, truyện ngắn dùng để teen Việt Nam dùng đúng không nhỉ? Sao em đọc cứ thấy rất khác. Theo chị Chim cụt nói thì em công nhận, một cái là thuần Việt, một là Hán Việt, nhưng nội dung mà mỗi cái hướng tới đều rất khác nhau.
Có chị nào có link dẫn vài đoản văn có nội dung tình yêu học đường cho em với. Chứ không thì em điên đầu với hai loại này mất. Em bị chứng bệnh, có vấn đề gì không hiểu mà không tìm được lời giải là khó ngủ. Mệt.
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Lần đầu tiên chị nghe nói truyện ngắn dùng để teen Việt Nam dùng. :-ss Thế người già như chị thì không được dùng à em? :P
Theo chị Chim cụt nói thì em công nhận, một cái là thuần Việt, một là Hán Việt, nhưng nội dung mà mỗi cái hướng tới đều rất khác nhau.
Là do em nghĩ vậy thôi. Em viết truyện cổ đại, huyền huyễn... thì bản thân nó mang hơi hướng Trung Quốc, dùng từ đoản văn để chỉ thể loại là hợp. Nó giống như đi tắm biển thì nên mặc bikini, chứ mặc quần đùi áo thun thì nó dở đi. :))
 

thien_hoa

Gà con
Nhóm Tác giả
Tham gia
7/3/15
Bài viết
27
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Lần đầu tiên chị nghe nói truyện ngắn dùng để teen Việt Nam dùng. :-ss Thế người già như chị thì không được dùng à em? :P

Là do em nghĩ vậy thôi. Em viết truyện cổ đại, huyền huyễn... thì bản thân nó mang hơi hướng Trung Quốc, dùng từ đoản văn để chỉ thể loại là hợp. Nó giống như đi tắm biển thì nên mặc bikini, chứ mặc quần đùi áo thun thì nó dở đi. :))
Em hiểu rồi. Cám ơn chị Chim Cụt nhiều. Hí hí, chị giải thích cũng thú vị ghê! Còn việc truyện ngắn là để teen Việt dùng là em chỉ nói vậy thôi, vì truyện ngắn em đọc thường là do teen viết, về tình yêu học trò á. Từ giờ có thắc mắc gì, em xin phiền chị Chim Cụt nhá. :x:D:D
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Dạo này mình thấy càng ngày trên Gác càng có nhiều bạn dùng từ câu truyện nên trích lại bài này của chị Du Ca để các bạn tham khảo hén.

Còn truyện ngắn thì lại là kể về một câu truyện xảy ra trong một khoảng thời gian ngắn, nói về những cảm xúc của bản thân, và thường là viết về hiện thực là nhiều.

Câu chuyện hay Câu truyện:
Theo từ điển tiếng Việt của Viện ngôn ngữ học, NXB Đà Nẵng, xuất bản năm 2003. Hoàng Phê chủ biên.
  • Câu truyện: không có
  • Câu chuyện:
Danh từ: Sự việc hoặc chuyện được nói ra.
VD: câu chuyện thương tâm./ Cắt ngang câu chuyện.

Xem thêm:
Chuyện:
Danh từ:
  1. Sự việc được kể lại. Chuyện đời xưa.
  2. Khẩu ngữ: việc, công việc, nói chung. Chưa làm xong chuyện.
  3. Việc lôi thôi, rắc rối. Gây chuyện.
  4. Khẩu ngữ, dùng ở đầu câu như một chủ ngữ: Việc nghĩ là đương nhiên, không có gì là để cần phải nói. Chuyện, mẹ lại chẳng thương con.
Truyện:
Danh từ:
Tác phẩm văn học miêu tả tính cách nhân vật và diễn biến sự kiện thông qua lời kể của nhà văn. Truyện dài.

=> Câu chuyện: CÓ LẼ ĐÚNG. & Câu truyện: CÓ LẼ SAI
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Dạo này mình thấy càng ngày trên Gác càng có nhiều bạn dùng từ câu truyện nên trích lại bài này của chị Du Ca để các bạn tham khảo hén.
Từ này hay bị sai lắm Ruồi. Còn nhiều từ nữa mà chị chưa nhớ ra.
À mà sẵn đây hỏi luôn.
Nghệt mặt với Nghệch mặt cái nào đúng em nhỉ? Riết cái giờ chị nhầm lẫn luôn.
Ngữ cảnh:
Hải Nam hỏi Mai Mai nhưng cô mới chỉ nghệt mặt ra chưa kịp đáp lại thì đã đến lượt người phục vụ mặt nghệt y hệt.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
À mà sẵn đây hỏi luôn. Nghệt mặt với Nghệch mặt cái nào đúng em nhỉ? Riết cái giờ chị nhầm lẫn luôn.
Em toàn dùng nghệch nhưng mới xem từ điển soha thì nó có cả hai chị ơi, xem ra hai từ đồng nghĩa? :-/

Nghệt

Tính từ
minus_section.jpg

(Khẩu ngữ) (mặt) đờ ra, ngây ra như không còn cảm giác gì
mặt nghệt ra, chẳng hiểu gì
Đồng nghĩa: nghệch
 
Bên trên