Re:
Gác Sách yêu tiếng Việt
Vâng. Em nói ở trên rồi kia chị.Chim Cụt
Nên chị thấy, "ngã ba đường" đúng hơn "ngả ba đường". Em thấy sao?
![winking ;) ;)](/styles/yahoo/3.gif)
Vâng. Em nói ở trên rồi kia chị.Chim Cụt
Nên chị thấy, "ngã ba đường" đúng hơn "ngả ba đường". Em thấy sao?
À, chị nói rõ hơn để các bạn tham khảo luôn hi hi.Vâng. Em nói ở trên rồi kia chị.Ngả đường với ngã ba đường.
Dạ. Thế tốt mà.À, chị nói rõ hơn để các bạn tham khảo luôn hi hi.![]()
É, sao chị tra từ điển nó ra cái này nè Chim Cụt:
Ngã
Danh từ: tên gọi một thanh điệu của tiếng Việt, được kí hiệu bằng dấu ~.
Danh từ: chỗ có nhiều ngả đường, ngả sông toả đi các hướng khác nhau
Vd: ở ngã tư có đèn đỏ
Vd: ngã ba sông
Vd: đứng giữa ngã ba đường (b)
Chim Cụt:
Ngả
Danh từ chỉ phương hướng: đường đi theo một hướng nào đó, phân biệt với những đường đi theo hướng khác
Vd: mỗi người đi một ngả
Vd: âm dương đôi ngả
Đồng nghĩa: lối, nẻo
Theo nghĩa danh từ của từ "Ngả", nó chỉ chỉ Một con đường duy nhất. Còn từ "Ngã" nó chỉ ở những con đường có điểm giao nhau, từ đó rẽ ra nhiều hướng khác nhau.
Nên chị thấy, "ngã ba đường" đúng hơn "ngả ba đường". Em thấy sao?
Vậy cuối cùng kết quả thế nào Chim Cụt?
Bữa đó ạ? Bữa đó em bảo ngả đường mới đúng. Hắn bảo chớ sao có từ ngã ba Đồng Lập. Em bảo ài biết.Vậy cuối cùng kết quả thế nào Chim Cụt?
Sao lúc đó không tra từ điển? Từ điển giải thích rõ nè.Bữa đó ạ? Bữa đó em bảo ngả đường mới đúng. Hắn bảo chớ sao có từ ngã ba Đồng Lộc. Em bảo ài biết.![]()
Em cũng không biết vì sao lúc đó mình bỏ qua cho hắn như thế. Hình như là đang bận bàn chuyện gì ấy.Sao lúc đó không tra từ điển? Từ điển giải thích rõ nè.![]()
Bê em qua đây thảo luận cho đúng chỗ.Trước có làm 1 cái typo "Đường hai ngả, người thương thành lạ". Em dùng từ "Ngã", nhưng có một anh người miền Bắc nói là dùng từ "Ngả" mới đúng. Sau đó search cũng ra từ "Ngả" chứ không phải từ "Ngã", chữ này nhiều người nhầm lắm.