Gác Sách yêu tiếng Việt

Banhmitrung

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
12/8/14
Bài viết
174
Gạo
62,3
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Già dặn mình thấy để chỉ người có kinh nghiệm, bản lĩnh, nhưng mà mang nghĩa tốt đẹp. Còn già dơ hơi nghiêng về hướng lọc lõi, có phần hơi tà đạo và hung ác hơn. Trong mấy bài báo toàn thấy dùng từ này cho giang hồ với lưu manh, nhất là mấy bài về giang hồ Hải Phòng và Bắc Hà.
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Già dặn mình thấy để chỉ người có kinh nghiệm, bản lĩnh, nhưng mà mang nghĩa tốt đẹp. Còn già dơ hơi nghiêng về hướng lọc lõi, có phần hơi tà đạo và hung ác hơn. Trong mấy bài báo toàn thấy dùng từ này cho giang hồ với lưu manh, nhất là mấy bài về giang hồ Hải Phòng và Bắc Hà.
Từ này mình cũng chưa nghe qua, nhưng theo giải thích nghĩa ở đây cũng như trên mạng, thì chữ "dơ" có vẻ hợp hơn là chữ "rơ" nhỉ. :-/
 

Haiiro

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.021
Gạo
27.979,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em chưa nghe từ này bao giờ luôn ạ. :'(
 

Banhmitrung

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
12/8/14
Bài viết
174
Gạo
62,3
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Có vẻ đen cho đội bánh mì. Mà đã quyết dịnh dùng dơ rồi. :'<
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Mình cũng "rất hiếm thấy" những từ này, mà ngẫm tí thì thấy "già dơ" cũng có vẻ hợp lý hợp cảnh hơn "già rơ" :D.
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Hic, mình tìm nhưng chưa có từ điển nào đề cập chính xác từ "già dơ" hay "già rơ". Toàn thấy báo viết từ ấy.

Để tag các bạn khác vô xem có thể giúp được gì cho Trứng không nha.
Chim Cụt, conruoinho, chị Catcat, Fuju,... ai biết giúp bạn Banhmitrung từ "già dơ" hay "già rơ" đi. Mình bó tay rồi.:-??
Mình cũng search toé đom đóm ra, nghi ngờ từ này là từ mượn của Pháp hay Nga chứ không phải của Trung. Nhưng mà rất thích từ này luôn.
Đây chắc ý bảo... già bẩn bạn Bánh Mì ạ. :3
Bạn Chim tìm hổng thấy nhé. Từ mới thì có lẽ cần từ điển mới chứ từ điển của bạn Chim cũ lắm rồi. :D
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Loạn rồi, loạn rồi, mình đang bị vướng ở từ này, các bạn có thể giải thích cụ thể giúp mình từ nào đúng hơn vậy.
  • Kiềm chế hay Kìm chế hay Kềm chế
Ngữ cảnh:
Tử Du thừa nhận tuy anh không phải là một người ghen bóng ghen gió, rồi vì hành động ghen tuông mù quáng mà kiểm soát, nghe lén hay đọc lén tin nhắn của người yêu, nhưng khi nhìn thấy Vũ gọi, anh đã muốn nghe điện thoại xem rút cục cậu ta có gì cần nói với Kiều Vy nhà anh. Nhưng rồi, lí trí đã giúp anh kiềm chế. Nhưng khi không có ai nghe máy, tin nhắn gửi đến lại là từ cùng một người thì anh không thể kìm chế được mà đọc tin nhắn của Kiều Vy, rồi đến lúc cô đi ra ngoài anh lại có thể thản nhiên nói là nhỡ tay ấn mở tin nhắn chứ chưa đọc gì với cô.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

aishiteru.99

Gà tích cực
Nhóm Tác giả
Tham gia
31/8/14
Bài viết
165
Gạo
776,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Theo em thì từ "kìm chế" nghe xuôi hơn~. Cơ mà hai từ "kìm chế" ở hai câu cạnh nhau là lặp từ rồi. OAO
 
Bên trên