Gác Sách yêu tiếng Việt

Haiiro

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.021
Gạo
27.979,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Ờ thì run dùng cho người, rung dùng cho vật. Chị hiểu đơn giản vậy. Còn một từ giống vậy nữa mà chị quên rồi.

Hai cái run/rung này khác nhau nhứ nhỉ? :-/
Ví dụ như bài báo này: Cẩn thận khi rung lắc trẻ, mình đâu thể dùng Cẩn thận khi run lắc trẻ. Ruồi nghĩ là:
  • run: rung nhẹ
  • rung: rung mạnh
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Tại mình chưa nghĩ ra vì sao dãn dùng cho vật còn giãn dùng cho người như Fuju giải thích, thư dãn cũng thấy mà thư giãn cũng thấy, co dãn cũng thấy mà co giãn cũng thấy, chắc là cách dùng từ Nam Bắc thôi.
Mà cũng chưa nghĩ ra trong tiếng Việt mình có từ nào viết giông giống mà cách sử dụng khác như vậy.
 

Haiiro

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.021
Gạo
27.979,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Tại mình chưa nghĩ ra vì sao dãn dùng cho vật còn giãn dùng cho người như Fuju giải thích, thư dãn cũng thấy mà thư giãn cũng thấy, co dãn cũng thấy mà co giãn cũng thấy, chắc là cách dùng từ Nam Bắc thôi.
Mà cũng chưa nghĩ ra trong tiếng Việt mình có từ nào viết giông giống mà cách sử dụng khác như vậy.
Nghĩ thì chắc không bao giờ ra mất chị ơi. Ngôn ngữ chứ có phải Toán Lí Hóa đâu ạ. :3
 

Sâu

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.969
Gạo
11.380,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em có điều muốn hỏi đây ạ.

Chẳng là trong truyện mới, em có dùng hai từ ghép: Cào cáu, và cáu xé.
Có bạn nói với em: Cào cấu mới đúng. Cấu xé mới đúng.

Em tra lại từ điển, cả wiktionary và từ điển của NXB Thống kê:

Cấu: Hợp với nhau (Nói trai gái): Cấu hợp.
Cấu: Kết lại, hợp lại, gầy dựng: Cấu tạo...

Cáu: Ghét gỏng, hay gây, bực bội: Cáu tiết, cáu kỉnh.

Theo như nghĩa của từ em ghép lại, cào cáu và cáu xé là như nhau, ghép lại từ hai từ "cáu tiết" và "cào xé".
Vậy em muốn hỏi mọi người, là từ ghép em ghép sai, hay là một trong hai trường hợp em kể ở trên (là em với bạn ấy) là đúng?

P/s: Em đã chuyển hẳn từ "cáu xé" sang "cào xé" cho an toàn. Vẫn phiền mọi người thảo luận giúp em những gì thắc mắc ở trên.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em có điều muốn hỏi đây ạ.

Chẳng là trong truyện mới, em có dùng hai từ ghép: Cào cáu, và cáu xé.
Có bạn nói với em: Cào cấu mới đúng. Cấu xé mới đúng.

Em tra lại từ điển, cả wiktionary và từ điển của NXB Thống kê:

Cấu: Hợp với nhau (Nói trai gái): Cấu hợp.
Cấu: Kết lại, hợp lại, gầy dựng: Cấu tạo...

Cáu: Ghét gỏng, hay gây, bực bội: Cáu tiết, cáu kỉnh.
Em phân tích nghĩa từ cấu đúng nhưng chưa đủ, khổ quá cái từ điển online soha mấy nay nó bị gì nên chị không trích dẫn lại cho em được.

Theo như nghĩa của từ em ghép lại, cào cáu và cáu xé là như nhau, ghép lại từ hai từ "cáu tiết" và "cào xé".
Vậy em muốn hỏi mọi người, là từ ghép em ghép sai, hay là một trong hai trường hợp em kể ở trên (là em với bạn ấy) là đúng?

P/s: Em đã chuyển hẳn từ "cáu xé" sang "cào xé" cho an toàn. Vẫn phiền mọi người thảo luận giúp em những gì thắc mắc ở trên.
Cào cấucấu xé mới đúng em nhé.
Em phân tích từ cấu đúng nhưng chưa đủ hết nghĩa của nó, nên em nghĩ rằng khi ghép từ vào không hợp. Hai từ cào cấu và cấu xé có trong từ điển tiếng Việt, còn hai từ ghép của em thì không nhé. Khổ quá, cái từ điển online soha mấy hôm nay nó bị gì đấy chị không trích dẫn cho em được, chờ bạn Du tra từ điển bằng sách rồi gõ lại, phân tích kỹ hơn cho em hiểu.

Cấu xé: cấu và xé, làm cho rách nát, đau đớn, tranh giành nhau kịch liệt và tìm cách hại nhau.
 
Bên trên