Gác Sách yêu tiếng Việt

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Ờ, giải thích vầy thì phân biệt dễ hơn nè Ruồi. Từ nãy đến giờ theo dõi mà bí quá, chả biết giải thích sao. :">
Tui tra đi tra lại mấy cái từ điển mới ra, bởi vậy (hơi xấu hổ vì) giải thích tiếng Việt mà phải dùng từ điển Trung-Anh. :">
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em có mặt ạ.
Xét về nghĩa thì "bảo hộ" và "bảo vệ" đồng nghĩa với nhau. Em chưa chia rõ nghĩa của nó bao giờ. :3
Trong tiếng Trung thường dùng từ "bảo hộ" chứ không dùng "bảo vệ" ạ.
Hộ: che chở, nâng đỡ.
Vệ: che chở, bao bọc.
=> Mọi người thấy nó khác nhau chưa ạ?
Theo nghĩa tiếng Trung hả em? Chị thì nghĩ trong nghĩa mình sử dụng từ Hán việt thì hai từ này hơi hơi khác nhau. Bảo hộ mang tính khái quát hơn, bao gồm nhiều hành động hơn. Ví dụ: Chú tôi là người bảo hộ của tôi sau khi bố tôi mất năm ngoái. Thì ông chú này là người che chở, nâng đỡ cho "tôi" về nhiều mặt trong cuộc sống, bao hàm cả nghĩa chu cấp, nuôi nấng, đại diện về pháp lý... Còn "bảo vệ" nằm trong một phạm vi hẹp hơn, cụ thể hơn, và có thể không bao hàm mặt nâng đỡ về tài chính.
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Ruồi đưa ví dụ giải thích xác đáng quá <3.
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Vào đây xin hỏi cao nhân từ chí lự, Tim gặp nó khi ngồi rà soát lỗi trong Ngang trái phủ Tây Hồ, Tim không có từ điển sách và google thần chưởng thì cũng không có vẻ như nó là từ cổ. :-ss

Văn cảnh:

Đời người là tổng hòa của những điều trái khoáy. Bước vào tuổi năm mươi, Nguyễn Trãi vẫn còn những chí lự lớn. Ông coi lợi danh thật nhỏ. Ông cũng chẳng muốn ganh đua quyền chức với ai! Danh vọng của ông tự tạo lấy. Nợ nước, thù nhà coi như đã trả… Nếu học kiểu chơi năm hồ như Phạm Lãi, thì một Côn Sơn của ông cũng đủ thanh nhàn.

Hay

- Vậy là ông chọn cái thênh thang của một mình ông, mà quên đại nghĩa. Viết Bình Ngô đại cáo, chí lự chẳng lẽ lại tồi tệ vậy sao?

Hay

- Ông tài hoa, chí lự nào kém gì tôi, sao chỉ đẩy người ra đối mặt, còn mình thì lại đứng ở sau cánh gà. Nghĩa lớn một người không làm nổi! Ông luôn luôn nói điều ấy, để rồi xem, ông có phải là người dám ghé vai trước những chuyện tày trời không?

Theo ý kiến cá nhân thì từ chí lự ở đây hàm nghĩa là chí lớn, nhưng tìm mãi không thấy nó trong từ điển nào. @@
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Có câu: Tâm hồn trong trắng, chí lự đơn thành.
Mà thiệt tình lần đầu chị đọc được từ này đó Tim. :(
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Có câu: Tâm hồn trong trắng, chí lự đơn thành.
Mà thiệt tình lần đầu chị đọc được từ này đó Tim. :(
Dạ vâng, em cũng là lần đầu gặp ạ. Gặp lần đầu em nghĩ chắc là lỗi đánh máy hay gì đó. Nhưng gặp nhiều lần trong tác phẩm nên em mới phải chạy ra đây cầu cứu. :-ss
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Đời người là tổng hòa của những điều trái khoáy. Bước vào tuổi năm mươi, Nguyễn Trãi vẫn còn những chí lự lớn. Ông coi lợi danh thật nhỏ. Ông cũng chẳng muốn ganh đua quyền chức với ai! Danh vọng của ông tự tạo lấy. Nợ nước, thù nhà coi như đã trả… Nếu học kiểu chơi năm hồ như Phạm Lãi, thì một Côn Sơn của ông cũng đủ thanh nhàn.
Ca cũng tra từ mấy từ điển rồi mà chưa tìm thấy nghĩa của từ này. Đây là từ Hán Việt, cơ mà không có tiếng Trung nên không biết tra thêm như thế nào.

Gặp lần đầu em nghĩ chắc là lỗi đánh máy hay gì đó. Nhưng gặp nhiều lần trong tác phẩm nên em mới phải chạy ra đây cầu cứu. :-ss
Từ này không phải lỗi đánh máy đâu Tim.

Chim Cụt, conruoinho, xiaofang,... mọi người có ai đã gặp hay tra được từ này không?:-/
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em không tra từ điển nhưng em hiểu thế này: chí lự = chí hướng + tư lự (suy nghĩ).
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Ý Tim nói gặp lần đầu tưởng lỗi, nhưng gặp nhiều lần thì xác định là nó có nghĩa nên mới vác ra đây hỏi mọi người nè. Tim cũng không tìm được từ gốc Hán. @@
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em không tra từ điển nhưng em hiểu thế này: chí lự = chí hướng + tư lự (suy nghĩ).
Chị đoán nghĩa thì như em Xiaofang hiểu rồi, nghĩa là những chí hướng mà còn phải suy nghĩ thêm, cần xem xét thêm, nhưng đoán không thì cũng khó nhỉ?
 
Bên trên