Gác Sách yêu tiếng Việt

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Dạ, ví dụ trong câu văn tả cảnh cây cối: "Cành lá xum xuê vươn dài trong nắng sớm" có đúng không ạ.
Từ Xum xuê, em có thể lên #1, xem trong Danh sách các từ đã thảo luận, trong đó có từ Xum xuê, em click vào đó là tới trang thảo luận về từ này.

Còn khi kể chuyện về một tên quan xấu, chuyên nịnh hót các cấp trên thì mình sẽ dùng là "Hắn xum xoe nịnh hót: Quan lớn làm thơ thật gọi là tuyệt thế, tuyệt đỉnh, trên cả tuyệt vời".
Theo Từ điển Tiếng Việt (NXB Đà Nẵng - xuất bản năm 2003):
  • Xum xoe (Ít dùng): xem Xun xoe
  • Xun xoe:
Động từ: Từ gợi tả dáng vẻ, cử chỉ săn đón, vồn vã quá đáng nhằm nịnh nọt.
VD: Thái độ xun xoe nịnh hót./ Xun xoe trước mặt quan thầy.

=> Xum xoe: CÓ LẼ ĐÚNG (ít dùng) & Xun xoe: CÓ LẼ ĐÚNG
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Hom nay chúng ta cùng thảo luận thử từ nào là đúng nhất trong những cặp từ dưới đây nhé cả nhà:

Mô típ (Mô-típ) hay Mô tuýp
Ngữ cảnh:
Một trong những mô-típ thuộc vào hàng "gạo cội" của phim truyền hình Hàn Quốc chính là cảnh gái nghèo yêu đại công tử nhà giàu, và năm 2013, khán giả cũng đã chứng kiến không ít chuyện tình kiểu này. Trong phim, nàng Lọ Lem luôn được xây dựng với cá tính kiên cường, hài hước, lạc quan, chăm chỉ và chân thành trong tình yêu, trong khi đó, các nam chính kiêm công tử nhà giàu lại điển trai, giàu có, khá ngạo mạn và kiêu căng.

Mình hay dùng từ Mô tuýp, không biết có đúng không nhưng tra trong từ điển Hoàng Phê không thấy.:-s
Cái này là từ phiên âm của "mode type" nên em thấy cả hai đều đúng ạ, khác nhau là tại phát âm của mỗi người mỗi khác nên nó ra hai kiểu. :3
Nghe ba phải quá Ca ha! ;))
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Cái này là từ phiên âm của "mode type" nên em thấy cả hai đều đúng ạ, khác nhau là tại phát âm của mỗi người mỗi khác nên nó ra hai kiểu. :3
Nghe ba phải quá Ca ha! ;))
Cái này sẽ lòi ra thêm một từ nữa là Tuýp hay Típ. Như Tuýp người hay Típ người?
 

Haiiro

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.021
Gạo
27.979,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Cái này sẽ lòi ra thêm một từ nữa là Tuýp hay Típ. Như Tuýp người hay Típ người?
Đây là phiên âm chị ạ, nên không nói được từ nào đúng hơn từ nào. "Tuýp" là phát âm theo kiểu tiếng Pháp, còn "típ" có lẽ là kiểu người Việt đọc tiếng Pháp, nhưng rất nhiều từ mượn của phương Tây khi đọc lên không đúng chuẩn phát âm, ví dụ như "xúp lơ", "xà bông/xà phòng"... mà chỉ đúng tương đối thôi.

Một ví dụ khác tương tự có thể gặp trong đời sống là từ "buffet", nếu phát âm tiếng Anh thì là "b^fit" trong đấy dấu "^" đọc giống chữ "ă". Còn nếu phát âm theo tiếng Pháp thì lại là "búp phê" (mặc dù đúng phải là "buýp phê"), từ này hình như được dùng nhiều hơn. Nhưng không có ai phản đối cách nói nào cả.

Nên theo em các từ là từ mượn, nếu đã được dùng phổ biến như cả "típ" và "tuýp" thì không cần quá rạch ròi. Tất nhiên cũng có những quy ước. Ví dụ chẳng ai nói "sà phòng", nhưng cả "nước xốt" và "nước sốt" thì đều được dùng. :D
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Mô típ (Mô-típ) hay Mô tuýp
Em dùng mô tuýp, tuýp người, tủ buýp phê, xe buýt... Hết chưa à... :-/ Đại loại những từ phiên âm ấy, em nghĩ là mình đọc phiên từ tiếng Pháp là chủ yếu, thời mình bị Pháp thuộc ấy ạ.
Ta dùng "cành lá xum xuê" đúng không hả các chị? Còn "xum xoe nịnh hót" thì có đúng chính tả không ạ? Mọi người giúp em với. Em cảm ơn mọi người nhiều ạ. :)
Xum xuê có liệt kê ở #1 á em. Em mở xem lại. Chị thì hay dùng sum suê. Uốn cái lưỡi cho nó có duyên em ạ. :))
Còn từ xum xoe, từ điển của chị có từ này. Thế mà trước giờ chị lại quen dùng xun xoe cơ. :-s
Tất nhiên cũng có những quy ước. Ví dụ chẳng ai nói "sà phòng", nhưng cả "nước xốt" và "nước sốt" thì đều được dùng. :D
Này thì chị thấy có cách phân biệt nè. Nếu tiếng Anh phát âm là sờ nặng (tức chữ phiên âm là chữ S dài dài ấy, giống ký hiệu gì trong toán học ấy, chị lại quên xừ rồi :">) thì tiếng Việt viết là S, còn nếu phát âm xờ nhẹ (tức chữ phiên âm là chữ s bình thường) thì tiếng Việt viết là X. Ờ, nói chung đây là cách riêng chị phân biệt thôi. :v
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Còn từ xum xoe, từ điển của chị có từ này. Thế mà trước giờ chị lại quen dùng xun xoe cơ. :-s
Từ Xun xoe vẫn đúng á Chim. Xưa giờ Ca cũng dùng Xun xoe. Trong từ điển nó cũng bảo Xum xoe ít dùng, thường là Xun xoe.
 

Du Ca

Gà BT
Tham gia
11/12/13
Bài viết
4.815
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Em dùng mô tuýp, tuýp người, tủ buýp phê, xe buýt... Hết chưa à... :-/ Đại loại những từ phiên âm ấy, em nghĩ là mình đọc phiên từ tiếng Pháp là chủ yếu, thời mình bị Pháp thuộc ấy ạ.
Chị cũng dùng Tuýp, nhưng sao đôi khi đọc lại thấy Mô típ, típ người -> Hoang mang style:-??.
 

Haiiro

Gà BT
☆☆☆
Tham gia
9/12/13
Bài viết
2.021
Gạo
27.979,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Này thì chị thấy có cách phân biệt nè. Nếu tiếng Anh phát âm là sờ nặng (tức chữ phiên âm là chữ S dài dài ấy, giống ký hiệu gì trong toán học ấy, chị lại quên xừ rồi :">) thì tiếng Việt viết là S, còn nếu phát âm xờ nhẹ (tức chữ phiên âm là chữ s bình thường) thì tiếng Việt viết là X. Ờ, nói chung đây là cách riêng chị phân biệt thôi. :v
Cái này phần lớn là thế (do từ mượn được viết dựa vào cách chúng ta phát âm nó mà) nhưng cũng có ngoại lệ á Chim, không biết là nhiều hay ít thôi.
Em ví dụ nè:
- Soup -> súp.
- Satin -> sa tanh (vải sa tanh)
...
À cái dấu chị nói là cái dấu tích phân. :))
 
Bên trên