Ha ha chị có ghi chú hai từ này rồi Chim. Đợi xong mấy cái này rồi chị bê nó vô luôn.Du Ca chị ơi, đem hai từ phản ánh với phản ảnh vào thảo luận đi ạ.![]()
Từ này từ điển em không có nhưng em thấy đọc vào có vẻ hiểu nghĩa được ngay, như một từ luyến láy bắt nguồn từ luyên thuyên có thể dùng trong văn chương vậy.Ha ha chị có ghi chú hai từ này rồi Chim. Đợi xong mấy cái này rồi chị bê nó vô luôn.
Còn cặp từ Liên tha liên thiên có ai biết nó đúng hay sai không. Nay chị sao không có tinh thần tìm kiếm gì cả. Đùn sang cho mọi người giúp vậy.
Ca tag em ở dưới bài của bác An Chi đó em.Từ "huyên thiên" em thấy giải nghĩa của chị Ruồi có lí hơn so với giải nghĩa của bác An Chi, tức là "thiên" nghĩa là hàng nghìn (ý là nhiều) chứ không phải "thiên" nghĩa là trời. Em thấy từ biến thể "huyên thuyên" được dùng với nghĩa nói lan man chuyện này sang chuyện khác, nói nhăng nói cuội chứ không phải là nói to "rùm trời".
Sao em có thông báo được tag mà vào không thấy chỗ tag ở đâu ta?![]()
Vâng ạ, chỉ có thể là mắt lác mà thôi. :")Ca tag em ở dưới bài của bác An Chi đó em.
Cái này em cũng không tra được nhưng cũng hiểu như chị Ruồi, cơ mà em đang muốn hỏi thế này cơ:Từ này từ điển em không có nhưng em thấy đọc vào có vẻ hiểu nghĩa được ngay, như một từ luyến láy bắt nguồn từ luyên thuyên có thể dùng trong văn chương vậy.
Cụm nào đúng ạ? Hay là đều được chấp nhận?Nếu vậy, những cụm từ sau đây cái nào mới đúng ạ?
"Liên tha liên thiên" hay "huyên tha huyên thuyên" hay "huyên tha huyên thiên"?
Ca nghĩ là Liên tha liên thiên và Huyên thiên.Cái này em cũng không tra được nhưng cũng hiểu như chị Ruồi, cơ mà em đang muốn hỏi thế này cơ:
Cụm nào đúng ạ? Hay là đều được chấp nhận?
Em "xợ" chị Ca quáHa ha, ai biểu em ghép mần chi. Nhưng mà thú thiệt là mỗi lần gọi tên em là Fang thì đầu óc Ca nó không được trong sáng lắm. Hay suy nghĩ miên... man...![]()