[Thần thoại - Giả tưởng] Những vị thần Hy Lạp của Percy Jackson - Update - Rick Riordan

Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
c01_dh_pjgreekgods_frontcoveronly1.jpg


NHỮNG VỊ THẦN HY LẠP CỦA PERCY JACKSON
***
Tác giả: Rick Riordan.
Dịch giả: Magic Purple .
Độ dài: 450 trang.
Cảnh báo: Không.
Truyện dịch chưa được sự đồng ý của tác giả.
Bản dịch được đăng độc quyền tại Gác Sách.
***

Về tác giả:
Rick Riordan là tác giả có sách bán chạy nhất do tờ New York Times bình chọn cho series: Percy Jackson và các vị thần Olympus, Biên niên sử nhà Kane, và Những anh hùng của Olympus. Ông cũng được trao nhiều giải thưởng cho Tres Navarre tiểu thuyết trinh thám dành cho người lớn.

Suốt mười lăm năm, Rick dạy tiếng Anh và Lịch sử tại các trường cấp hai công và tư ở San Francissco Bay Area và Texas. Năm 2002, Saint Mary's Hall vinh danh ông với danh hiệu đầu tiên Giáo viên Ưu tú.

Trong khi làm giáo viên, Rick bắt đầu viết những tiểu thuyết trinh thám dành cho người lớn. Series Tres Navarre của ông giành được ba giải thưởng quốc gia hàng đầu cho thể loại trinh thám: Edgar, Anthony và Shamus. Rick Riordan chuyển sang viết tiểu thuyết viễn tưởng dành cho thiếu nhi khi ông bắt đầu viết Kẻ cắp tia chớp như một cuốn sách gối đầu giường cho con trai lớn của ông.

Hiện nay hơn ba mươi lăm triệu bản của Percy Jackson, Biên niên sử nhà Kane, và Những anh hùng của Olympus đã được phát hành tại Mỹ, và bản quyền được bán cho hơn 35 quốc gia. Rick cũng là tác giả của 39 manh mối: Mê cung xương, một tác phẩm bán chạy nhất khác theo tờ New York Times.

Bây giờ, Rick Riordan dành toàn bộ thời gian để viết. Ông sống ở Boston cùng với vợ và hai con trai.
(Theo trang web của Rick Riordan - rickriordan.com)

Giới thiệu tác phẩm:
Bắt đầu Những vị thần Hy Lạp của Percy Jackson, nơi mà con trai của thần Poseidon bổ sung về phép thuật bản thân--và bên cạnh đó chế nhạo--văn học Hy Lạp. Cậu giải thích cách thế giới được tạo thành, sau đó đưa đến cho người đọc ý kiến cá nhân về ai là ai của người cổ đại, từ Apollo cho đến Zeus. Percy không giữ lại điều gì. "Nếu bạn thích những chương trình kinh dị, đẫm máu, dối trá, trộm cắp, đâm sau lưng và ăn thịt người, vậy hãy đọc tiếp, bởi vì nó hoàn toàn là một Kỷ Nguyên Vàng cho tất cả những điều đó."

---o000o---​

Mục lục:
Giới thiệu.
Thuở ban đầu và vật chất.
Kỷ Nguyên Vàng của việc ăn thịt người.
Các vị thần Olympus muốn đập vài người.
[S]Zeus.[/S]
Hestia chọn Ngài Độc Thân Số Không.
Demeter biến thành Quái-vật-ngũ-cốc.
Persephone cưới kẻ bám đuôi mình (phần 1).
Persephone cưới kẻ bám đuôi mình (phần 2).
Hera có một con chim cu cu nhỏ (phần 1).
Hera có một con chim cu cu nhỏ (phần 2).
Hades làm việc sửa sang nhà cửa.
Poseidon có hương vị của biển cả (phần 1).
Poseidon có hương vị của biển cả (phần 2).
Zeus giết mọi người (phần 1).
Zeus giết mọi người (phần 2).

*****

Truyện sắp được Chibooks xuất bản vào tháng 11 tới nên xin tạm dừng ở đây. Các bạn mua sách ủng hộ Chibooks nhé. :)

Thân,
Ruồi
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi người điều hành:

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
7.000,0
HADES LÀM VIỆC SỬA SANG NHÀ CỬA
Hades.PNG

TÔI HIỂU NGƯỜI ĐÀN ÔNG NÀY. Không, nghiêm túc.

Hades có lẽ là một kẻ làm sởn gai ốc, nhưng không nghi ngờ ông có được sự kết thúc ngắn của vũ trụ. Mặc dù là con trai lớn nhất của Rhea, ông luôn được tính là người trẻ nhất, bởi vì các vị thần sắp xếp theo thứ tự họ được nôn ra từ dạ dày của Kronos.

Nếu đều đó không đủ tệ, khi các vị thần thảy súc sắc để chia thế giới, Hades có được phần ít mong muốn nhất – Âm phủ.

Dĩ nhiên, đầu tiên Hades hầu như là kiểu người u sầu, vì thế bạn có thể tranh luận rằng ông ấy được dành riêng để lang thang ở dưới mặt đất. Ông luôn luôn ủ ê và mặc trang phục màu đen. Mái tóc đen của ông che phủ đôi mắt ông như một trong những biểu tưởng mặt người trong manga Nhật. Từ khi ông trở thành chúa tể của Âm phủ, tất cả các màu sắc đều được lấy hết khỏi màu da của ông, bởi vì ông bỏ lại thế giới phàm trần phía sau.

Thậm chí nếu các vị thần khác muốn giữ liên lạc với ông (họ không muốn), Âm phủ thực sự có dịch vụ điện thoại kém và không có Wifi. Khi Hades ở dưới đó, ông không biết điều gì đang xảy ra ở thế giới bên trên. Nguồn tin tức duy nhất của ông đến từ những linh hồn chết gần đây, sẽ cung cấp đủ cho ông những tin đồn mới nhất.

Thực tế, ở thời kỳ Hy Lạp cổ đại, bất cứ khi nào bạn cầu khẩn tên của Hades, bạn phải đấm mạnh vào mặt đất, bởi vì đó là cách duy nhất để thu hút sự chú ý của ông. Đại loại như, Này, tôi đang nói chuyện với ông!

Tại sao bạn muốn thu hút sự chú ý của Hades? Tôi không chắc.

Cuối cùng toàn bộ Âm phủ sẽ được gọi là Hades theo thần Hades, điều này làm mọi việc trở nên rối; nhưng Âm phủ thực sự đã ở đó lâu hơn các vị thần rất nhiều. Tên nguyên thủy của nó là Erebos, và khi Hades đảm nhận, nơi này thực sự là một ngôi nhà cần sửa chữa.

Cùng bắt đầu với hệ thống ống nước. Năm dòng sông khác nhau chảy vào Âm phủ, và bạn sẽ không muốn sử dụng bất cứ dòng sông nào để tắm hay đánh răng. Dòng sông ít nguy hiểm nhất là Cocytus, Sông Khóc Than, trông có vẻ hiều hòa. Nước của nó xanh đen chảy hiền hòa qua những vùng đất của Erebos, với nhiều khu vực xinh đẹp bên bờ sông để picnic; nhưng nếu bạn đến quá gần, bạn sẽ nghe thấy những tiếng khóc của những linh hồn đau đớn khuấy động trong dòng nước.

Thấy chứ, Cocytus được nuôi bởi nước mắt của những linh hồn bị đày đọa. Chỉ cần ở gần nó sẽ làm bạn rơi vào trạng thái trầm cảm. Nếu bạn thực sự chạm vào dòng nước… ồ, tin tôi đi, bạn không muốn làm thế đâu. Không có con số video về những chú cún dễ thương trên Internet sẽ nâng tinh thần bạn lên lại đâu.

Dòng sông thứ hai là Phlegethon, Sông Lửa. Nó gầm gừ qua các hang động ở Âm phủ giống như một dòng dầu hỏa đang cháy, cắt những nguồn nước bằng đá núi lửa đen, phát sáng mọi thứ đỏ thẫm, làm không khí ngập trong khói và lửa đến khi dòng dông cuối cùng lao xuống như một ngọn thác lửa vào vực sâu của Tartarus, giống như nền móng của nền móng.

Vậy, đúng… khi Hades bật nước nóng trên bồn tắm của ông, ông sẽ có một mặt đầy Phlegethon đang cháy. Không nghi ngờ vị thần này luôn luôn có tâm trạng xấu.

Vấn đề ngớ ngẩn là, nước Phlegethon sẽ không giết bạn, thậm chí nếu bạn là người phàm. Chắc chắn, nó sẽ cháy như ớt xào trong axit. Nó sẽ khiến bạn ước bạn đã chết. Nhưng dòng sông thực sự để được thiết kế để giữ các nạn nhân của nó sống sót vì thể họ phải chịu đựng vĩnh viễn – hooray! Nhiều linh hồn tội lỗi phải bơi trong nó vĩnh viễn, hoặc bị mắc kẹt trong nước bốc lửa lên đến cổ.

Theo một vài truyền thuyết, Phlegethon thực sự có thể thiêu cháy những tội ác của bạn để bạn rời đi nếu bạn đã sẵn sàng, thực sự hối tiếc vì những gì bạn đã làm. Nếu bạn muốn kiểm tra giả thuyết đó, tiến lên và nhảy xuống. Tôi, tôi nghĩ tôi sẽ bỏ qua.

Dòng sông thứ ba, Acheron, là Sông Đau Đớn. Nếu bạn đoán nó là đau đớn, bạn giành được một cái bánh quy! Acheron bắt đầu ở thế giới phàm trần, gần một đền thờ của cái chết ở Epirus. Có lẽ đó là lý do tại sao những hồn ma bị kéo đến đó và lấp đầu dòng sông với những nỗi đau và chịu đựng của chính họ. Acheron uốn khúc cho đến khi nó đâm vào đưới lòng đất và đổ vào Erebos. Ở đó nó mở rộng thành một đầm lầy tối, ẩm thấp và rộng gây đau đớn cho bất cứ ai không đủ may mắn mà chạm vào nước của nó hay thậm chí nghe dòng chảy của nó. Sau một thời gian, Acheron chia thành hai dòng sông nhỏ - Cocytus và Styx – chảy theo hay hướng khác nhau đến khi cả hai đều đổ xuống Tartarus.

Dòng sông thứ tư là dòng sông tôi ít thích nhất: Lethe, Sông Lãng Quên. (Tôi đã có vài kinh nghiệm với chứng quên. Câu chuyện dài.) Dù sao thì, Lethe trông có vẻ vô hại. Ở hầu hết các nơi nó là một khu vực nhẹ nhàng của dòng nước trắng sữa chảy qua một cái giường cạn từ những tảng đá chảy róc rách làm mắt bạn cảm thấy nặng trĩu. Bạn sẽ nghĩ bạn có thể lội qua dòng sông này, không vấn đề gì. Lời khuyên của tôi? Đừng.

Chỉ một giọt nước của Lethe sẽ xóa sạch trí nhớ ngắn hạn của bạn. Bạn sẽ không nhớ bất cứ điều gì xảy ra vào tuần trước. Uống một ly đầu, hay lội qua dòng nước, trí não bạn sẽ hoàn toàn bị xóa sạch. Bạn sẽ không bao giờ nhớ tên của mình, hay nơi bạn đến, hay thậm chí New York Yankess[*] rõ ràng giỏi hơn Boston Red Sox[**]. Tôi biết – kinh khủng, đúng không?

[*], [**] tên của hai đội bóng chày Mỹ

Tuy nhiên, đối với vài linh hồn của người chết, Lethe thực sự là một lời chúc phúc. Những đám đông các hồn ma luôn tập trung ở bờ sông, uống nước từ dòng sông vì thế họ có thể quên những cuộc sống xưa của họ, bởi vì bạn không thể tưởng nhớ những gì bạn không nhớ. Thỉnh thoảng các linh hồn thậm chí được cho phép để đầu thai – để được hồi sinh trên thế giới người phàm một cuộc sống khác. Nếu bạn lấy cơ hội đó, bạn phải uống nước từ dòng sông Lethe trước vì thế bạn sẽ không nhớ cuộc sống cũ của bạn. Bởi vì, thực sự - có ai muốn trải qua mười hai năm buồn tẻ ở trường học lại nếu bạn nhớ đã làm việc đó trước đây?

Cây anh túc mọc khắp theo bờ sông Lethe, đó là lý do tại sao tinh chất cây anh túc có sức mạnh để làm mọi người ngủ và quên đi đau đớn của họ. (Chúng ta gọi nó thuốc phiện, các bạn trẻ à. Và đừng nghiện ngập, bởi vì NGHIỆN NGẬP LÀ XẤU. Được rồi, tôi phải để điều đó lại tại đây.) Tại một chỗ, Lethe uốn cong quanh lối vào một hang động tối nơi thần Hypnos sống – thần của giấc ngủ. Nó trông như thế nào bên trong? Chưa ai từng mô tả nó, có lẽ bởi vì bất cứ ai đủ ngu ngốc rơi vào giấc ngủ và không bao giờ trở ra lại.
hade.PNG
Dòng sông thứ năm ở Âm phủ là Styx, Sông Thù Hận. Nó chắc chắn là dòng sông nổi tiếng nhất, nhưng cái tên dường như tự làm làm cụt hứng bất cứ cơ hội nào cho du khách. “Này, những đứa trẻ, chúng ta sắp đến Sông Thù Hận cho kì nghỉ mùa xuân!” “Yay!”

Styx chảy qua những phần sâu nhất, tối nhất của Âm phủ. Một số truyền thuyết nói rằng nó được tao ra bởi thần Titan nước, Tethys, và được cung cấp vởi những dòng suối mặn từ đáy của đại dương.

Styx chảy vòng quanh Erebos như một đường hào, vì thế bạn chắc chắn phải băng qua nó để tiến vào Âm phủ. “Một vài câu chuyện nói rằng Acheron là dòng sông bạn phải băng qua, như bởi vì Styx là một nhánh của Acheron, tôi đoán cả hai phiên bản đều đúng.)

Dòng chảy tối và lờ đờ, luôn luôn được bao phủ trong màn sương mùi-linh hồn, và nước bào mòn xác thịt người phàm. Trộn axit sunfuric với nước thải và một lượng chất lỏng căm ghét bắn tung tóe, và bạn có Styx.


Vì vậy bạn đang tự hỏi: Tại sao mọi người sẽ muốn đi xuống Âm phủ? Tôi không biết. Nhưng thậm chí từ khi con người được tạo ra, bất cứ khi nào họ chết, linh hồn của họ hình như theo bản năng kéo xuống Erebos, giống như những con lemmút nhảy xuống vách đá, hay hành khách túm tụm ở Quảng trường Thời Đại. Bạn có thể nói với họ tất cả những gì bạn muốn đó là một ý tưởng ngu ngốc, nhưng họ cứ tiếp tục làm điều đó.

Vấn đề là, các linh hồn không có cách xác thực để băng qua Sông Styx. Vài người cố bơi qua nó. Những người khác cố gắng, chỉ để hòa tan trong nước. Nhiều người chỉ đi lang thang theo phía phàm trần của dòng sông, khóc than và chỉ vào phía kia như thể, tôi muốn đi qua đó!

Cuối cùng, một daimon chăm chỉ tên là Charon quyết định kinh doanh. Daimon là gì? Nó không phải là một loại-quỷ với một cái chĩa với một cái đuôi và da đỏ. Daimon là những linh hồn bất tử, giống như là ít thần thánh hơn. Một số trông như những con quái vật hoặc người phàm. Một số tốt. Một số xấu. Một số chỉ giống như đi lang thang.

Gã Charon này là con trai của Nyx, nữ thần của màn đêm. Charon có thể sử dụng những hình dáng khác nhau, nhưng hầu như mọi lúc ông xuất hiện như một ông già xấu xí trong cái áo choàng rách nát, với bộ râu nhờn và một cái mũ chóp. Nếu dó là tôi và tôi có thể thay đổi hình dạng, tôi sẽ đi xung quanh trông như Brad Pitt[*]; nhưng tôi đoán Charon không quan tâm về việc gây ấn tượng với những hồn ma.

[*] một diễn viên Mỹ

Dù sao thì, một ngày kia Charon nhận ra tất cả những linh hồn phàm trần kêu la ầm ỉ để đến Erebos, vì thế Charon tự làm cho mình một con thuyền và bắt đầu đưa mọi người qua sông.

Dĩ nhiên, không miễn phí. Ông chấp nhận vàng, bạc và hầu hết các thẻ tín dụng chính. Bởi vì Âm phủ không có quy định gì, Charon chỉ đòi bất cứ gì ông muốn. Nếu ông ta thích bạn, ông có thể để bạn qua với vài đồng xu. Nếu ông ta không thích bạn, ông sẽ yêu cầu một gia tài. Nếu bạn không đủ may bắn để được chôn cất không có tiền - ồ, tốt! Bạn sẽ phải đi lang thang bên bờ người phàm của Styx mãi mãi. Một vài người chết thậm chí bị kéo trở lại thế giới người phàm để săn sự sống giống như những con ma.

Thậm chí nếu bạn băng qua được Styx, bạn sẽ thấy Erebos hoàn toàn hỗn loạn. Những con ma được cho là chia thành những nhóm khác nhau theo việc họ tốt như thế nào trong cuộc trống của họ. Nếu họ là những kẻ cặn bã tồi tệ, họ đi đến Cánh đồng Trừng phạt để hưởng thụ sự tra tấn vĩnh viễn. Nếu họ tốt, họ đến Elysium, nơi giống như Thiên Đường, Las Vegas và Disneyland kết hợp lại. Nếu những linh hồn không đặc biệt tốt hay xấu trong đời giống như là tồn tại (hầu hết mọi người), họ bị đưa dến lang thang mãi mãi ở Cánh đồng Asphodel, không phải là nơi tồi tệ - chỉ buồn chán cực kì, tê não.

Đó là cách các linh hồn được phân loại, theo lý thuyết. Thật không may, trước khi Hades đảm nhận, không ai giữ trật tự ở Âm phủ. Nó giống như một ngày học mà tất cả các giáo viên của bạn đều bị ốm và bạn không có gì ngoài những người thay thế không biết luật lệ, những đứa trẻ tự nhiên có toàn bộ lợi thế. Những linh hồn có tội từ Cánh đồng Trừng phạt lẻn vào Asphodel và không ai ngăn họ. Các linh hồn từ Asphodel lẻn vào bữa tiệc liên hoan ở Elysium. Và một vài linh hồn thực sự khờ dại nhưng cao quý được đưa đến Elysium đi sai hướng, kết thúc ở Cánh đồng Trừng phạt, và hoặc không thể ra khỏi đó hoặc quá tốt để phàn nàn về điều đó.

Để làm vấn đề trở nên tồi tệ hơn, thậm chí những linh hồn đến nơi chúng nên đi không luôn xứng đáng ở đó, bởi vì trước khi Hades quản lí, bạn được đánh giá ở thế giới bên kia khi bạn vẫn đang sống.

Hệ thống đó làm việc như thế nào? Tôi không biết. Rõ ràng một nhóm ba thẩm phán sống phỏng vấn bạn ngay trước khi bạn chết và quyết định bạn xứng đáng Cánh đồng Trừng phạt, Elysium hay Asphodel. Đừng hỏi tôi làm sao các thẩm phán biết bạn nói dối. Có lẽ họ đoán. Có lẽ các vị thần nói với họ. Có lẽ các thẩm phán chỉ hét lên với những người ngẫu nhiên, “Này, các ngươi! Ra khỏi đây! Đến lượt ngươi chết rồi!”

Dù sao thì, những thẩm phán lắng nghe lời khai của bạn và quyết định số mệnh của bạn vĩnh viễn. Đoán xem điều gì xảy ra. Con người nói dối. Họ hối lộ các thẩm phán. Họ xuất hiện với những trang phục tốt nhất, cười tâng bốc và cư xử tốt để các thẩm phán sẽ nghĩ họ tốt. Họ mang đến những bằng chứng để nói rằng, “Ồ, đúng. Gã này sống một cuộc sống hoàn toàn tuyệt. Ông ta hầu như không hành hạ ai.” Những thứ như thế.

Rất nhiều con người độc ác cố gắng mê hoặc đường đến Elysium, và rất nhiều người tốt không tâng bốc các thẩm phán hạ cánh ở Cánh đồng Trừng phạt.

Bạn nắm được ý tưởng… Âm phủ là một mớ hỗn độn. Khi Hades tiếp quản, ông nhìn xung quanh và nói, “Nuh-uh! Điều này không hiệu quả!”

Vì thế ông lên Olypmpus và giải thích tình huống với Zeus. Có được sự tán thành của Zeus cho những gì ông lên kế hoạch để làm khá giày vò Hades, nhưng ông biết ông cần có ngón-tay-cái-giơ-lên của Kẻ Quyền Lực cho bất kì thay đổi lớn nào với thế giới bên kia, đặc biệt từ khi con người có liên quan. Các vị thần cân nhắc con người chia sẻ tài sản.

Zeus lắng nghe và cau mày trầm ngâm. “Vậy anh đề xuất điều gì?”

“Ồ,” Hades đáp, “chúng ta có thể giữ hội đồng ba thẩm phán, nhưng -”

“Cử tọa có thể bình chọn!” Zeus đề nghị. “Vào cuối mỗi mùa, người phàm chiến thắng sẽ được vương miện Thần tượng Elysian!”

“À, không,” Hades đáp. “Thực ra, ta đang nghĩ các thẩm phán có thể là những linh hồn của người chết hơn người còn sống. Và mỗi linh hồn người phàm sẽ chỉ được phán xét khi họ đến Âm phủ.”

“Vậy… không phải một định dạng cạnh tranh à? Hmm, quá tệ.”

Hades cố gắng giữ sự bình tĩnh. “Thấy chứ, nếu các thẩm phán là những linh hồn dưới sự quản lý của ta, họ sẽ không thể bị ảnh hưởng. Các linh hồn đến trước hội đồng sẽ cởi bỏ mọi thứ trừ bản chất của họ. Họ không thể dựa vào bề ngoài nhìn được hay quần áo hấp dẫn. Họ không thể hối lộ những thẩm phán hay kêu gọi nhân chứng. Tất cả những hành vi tốt và xấu của họ sẽ được phơi bày, bởi vì các thẩm phán có thể về ngữ nghĩa thấy xuyên qua họ. Nói dối là không thể.”

“Ta thích nó,” Zeus đáp. “Anh sẽ chọn ai làm thẩm phán?”

“Có lẽ ba người chết là vua ở thế giới bên trên,” Hades nói. “Những vị vua từng vượt qua sự phán xét.”

“Tốt,” Zeus đồng ý. “Miễn là các vị vua đều là con trai của ta. Đồng ý chứ?”

Hades nghiến răng. Ông không thích em trai liên quan đến mọi việc, nhưng bởi vì hầu hết các vị vua Hy Lạp là con trai của Zeus, sẽ vẫn có nhiều vị vua để lựa chọn. “Đồng ý.”

Zeus gật đầu. “Làm sao anh đảm bảo những thẩm phán có hiệu quả, và các linh hồn đến nơi chúng nên đến?”

Hades cười lạnh. “Ồ, đừng lo lắng. Ta đã kiểm soát được điều đó rồi.”


Khi ông trở lại Erebos, Hades bổ nhiệm ba vị vua trước, tất cả các con trai á thần của Zeus, như những thẩm phán người chết nổi tiếng của ông: Minos, Aiakos, và Rhadamanthys.

Sau đó ông tập trung ba nữ thần Báo Thù – những linh hồn trả thù được tạo nên từ máu của Ouranos hàng thế kỉ trước. Hades thuê họ trở thành những tay sai đắc lực của ông, với lời triệu tập tốt, bởi vì không ai muốn vượt qua một bà già quỷ dữ với hơi thở hôi thối và một sợi roi.

Giống như hầu hết daimon, các nữ thần Báo Thù có thể sử dụng những hình dáng khác nhau, nhưng họ thường xuất hiện như những bà lão xấu xí với mái tóc dây dài, áo choàng đen rách nát, và cánh dơi khổng lồ. Những sợi roi bốc cháy của họ có thể gây ra những vết thương đau đớn với người sống hay chết, và họ có thể bay một cách vô hình, vì thế bạn không bao giờ biết khi nào họ sẽ nhào xuống bạn.

Hades dùng họ để giữ người chết xếp hàng. Thỉnh thoảng ông để các nữ thần Báo Thù phát điên và thiết kế những loại hình tra tấn mới cho những linh hồn chết tồi tệ nhất. Ông có thể gửi các nữ thần Báo Thù theo người sống nếu họ thừa nhận một tội ác thực sự khủng khiếp – giống như giết hại một thành viên gia đình, mạo phạm một đền thờ, hay hát những bài hát Hành trình trong đêm karaoke.

Sư cải thiện Âm phủ tiếp theo của Hades: ông khiến nó dễ hơn rất nhiều cho các linh hồn người chết tìm đến Erebos. Ông thuyết phục Hermes, thần sứ giả, giữ một trạm quan sát cho những linh hồn đi lạc bên bờ phàm của Styx. Nếu Hermes thấy bất cứ con ma nào trông bối rối, ông sẽ gợi ý cho họ hướng chính xác và cung cấp cho họ một bản đồ cầm tay nhiều màu sắc, những lời khen của Phòng Thương mại Âm phủ.

Một khi các linh hồn người chết đến Sông Styx, daimon Charon sẽ đưa họ qua với một mức phí tiêu chuẩn một đồng bạc. Hades đã thuyết phục ông (hãy đọc: đe dọa ông) để tính phí mọi người cùng giá.

Hades cũng lan truyền lời nói với người phàm trên kia rằng họ tốt hơn là làm nghi thức tang lễ nghiêm túc, hoặc họ sẽ không được cho phép vào Âm phủ. Khi bạn chết, gia đình bạn nên cúng cho các vị thần. Họ phải cho bạn một sự chôn cất đúng đắn và đặt một đồng vào dưới lưỡi của bạn vì vậy bạn có thể trả cho Charon. Nếu bạn không có tiền, bạn sẽ kết thúc với việc lang thang ở thế giới người phàm như một con ma vĩnh viễn, vừa vô vị và nhàm chán.

Làm sao Hades truyền lời giữa các người phàm? Ông có đội quân cánh đen hung hãn gọi là oneiroi, hay những daimon giấc mơ, những người đến thăm người phàm khi họ ngủ, gửi đến những viễn cảnh hay ác mộng.

Đã bao giờ bạn có một trong những giấc mơ nơi bạn giật mình thức giấc bởi vì bạn cảm thấy như mình đang rơi? Chỉ để làm rõ, đó là oneiroi đang làm rối tung bạn. Họ có lẽ nâng bạn lên và thả bạn xuống. Lần tiếp theo xảy ra, đấm nắm tay xuống nền và hét, “Hades, bảo những daimon ngu ngốc của ông rút đi!”

Một sự nâng cao tiếp Hades đã thực hiện: ông siết chặt bảo an ở cổng Erebos. Ông đi xuống Hội đồng Nhân văn Tartarus và nhận về con chó lớn nhất và độc ác nhất bạn có thể tưởng tượng – một con quái vật tên là Cerberus, nó dường như pha trộn giữ giống pit bull và rottweiler, và một con ma mút lông mịn. Cerberus có ba đầu, vậy nên nếu bạn là một anh hùng người phàm cố gắng lẻn vào lãnh địa của Hades, hay người chết cố gắng lẻn ra, bạn có ba lần nguy cơ bị phát hiện và ăn thịt. Ngoài ra để mài sắc nhanh và vuốt, Cerberus được cho là có một cái bờm làm từ da rắn và một cái đuôi rắn. Tôi không thể xác nhận. Tôi chỉ gặp Cerberus một lần. Trời tối, và tôi gần như chỉ tập trung vào việc không khóc thút thít hay làm ướt quần.

Dù sao thì, một khi các linh hồn đã chết đi vào cổng, họ sẽ được phân loại bởi ba thẩm phán chết nổi tiếng và đưa đến nơi thích hợp của họ. Như tôi nói từ trước, hầu hết mọi người không thực sự hoàn thành nhiều với cuộc sống của họ, họ kết thúc ở cánh đồng Asphodel. Ở đó họ tồn tại như những bóng ma mỏng manh chỉ có thể kêu rít như dơi và trôi đi không mục đích, cố gắng nhớ họ là ai và họ đang làm gì – đại loại như giáo viên trong suốt tiết đầu, trước khi họ có đủ cà phê.

Nếu bạn có một cuộc sống tốt, bạn đi đến Elysium, nơi xinh đẹp bạn có thể đến trong Âm phủ âm u. Bạn có một lâu đài cho riêng mình, đồ ăn thức uống miễn phí, và rất nhiều dịch vụ năm sao cho bất cứ điều gì bạn cần. Bạn có thể lang thang với những người tốt may mắn khác và thư giãn vĩnh viễn. Nếu Elysium trở nên buồn chán, bạn có thể chọn uống nước từ sông Lethe và tái sinh trong một cuộc sống người phàm mới.

Một vài linh hồn quá tốt, họ sống được ba đời liên tiếp trong sạch. Nếu đó là bạn, bạn có thể nghỉ hưu ở Hòn đảo của Sự ban phúc, là những hòn đảo kiểu Caribbean riêng tư ở trong một cái hồ giữa Elysium. Không nhiều người may mắn hay tốt đẹp như thế. Nó giống như giành chiến thắng giải Sổ số Bóng Quyền Lực Người Tốt.

Nếu bạn đã sống một cuộc đời xấu xa, bạn nhận được sự đối xử tinh quái đặc biệt – nấu sôi trong dầu mãi mãi, bị lột da, bị đuổi bắt bởi những con quỷ đói qua cánh đồng thủy tinh vỡ, hoặc cắt nhỏ dưới một lưỡi dao sắc bén thành một hồ nước chanh. Bạn biết đấy, thông thường hầu hết những hình phạt không mấy sáng tạo, nhưng bạn thực sự muốn làm phiền Hades, ông có thể luôn luôn xuất hiện với những cách mới và thu phí để hành hạ linh hồn bất tử của bạn.

Một vài ví dụ chứ?

Tantalus. Kẻ đó thật sai lầm. Ông ta là một vị vua Hy Lạp – một người con trai của Zeus, không ngạc nhiên – người được mời để chia phần bánh thánh và rượu tiên trên núi Olympus với các vị thần. Vinh dự lớn, phải không? Nhưng Tantalus đầy tham lam.

“Wow,” ông nói sau bữa tối, vỗ nhẹ bụng. “Thức ăn ngon thật! Tôi có thể lấy một túi về chia cho những người bạn của tôi ở nhà không?”

“Thánh thần ơi!” Zeus chửi thề. “Hoàn toàn không! Bánh thánh và rượu tiên này là những thứ hiếm và đầy phép thuật. Ngươi không thể chia nó với bất cứ ai.”

“Ồ…” Tantalus cố gắng mỉm cười. “Dĩ nhiên. Tôi hiểu. À… lần tiếp, dùng bữa tối tại cung điện của tôi, được chứ?”

Tantalus nên bỏ qua. Ông nên nhớ điều gì đã xảy ra với Prometheus khi ông ta cố gắng lấy đồ của các vị thần và đưa cho con người. Nhưng Tantalus giận dữ. Ông cảm thấy bị xúc phạm. Các vị thần không tin ông. Họ không muốn ông trở nên nổi tiếng là người phàm mang bánh thánh xuống trái đất.

Càng nghĩ về nó, ông càng giận dữ hơn. Ông mời các vị thần đến một bữa tiệc tại cung điện của ông, nhưng để trả lại họ, ông quyết định mình sẽ phục vụ họ bữa ăn xúc phạm nhất ông có thể nghĩ đến. Ông chỉ không chắc điều gì.

Ông đứng trong bếp, nhìn chằm chằm những cái nồi trống rỗng, khi con trai ông Pelops bước vào.

“Tối nay ăn gì, Cha?” Pelops hỏi.

Tantalus chưa bao giờ thích con trai mình. Tôi không biết tại sao. Có lẽ Tantalus biết đứa trẻ sẽ đảm nhận vương quốc của ông ngày nào đó. Những vua Hy Lạp luôn luôn bị hoang tưởng vì những thứ như thế. Dù sao thì, Tantalus trao cho con trai một nụ cười độc ác và lôi ra một con dao giết mổ. “Thật thú vị ngươi nên hỏi.”

Đêm đó, các vị thần tập trung tại cung điện Tantalus để dùng bữa tối và được phục vụ một nồi hầm ngon.

“Đây là thịt gì?” Demeter hỏi, cắn miếng đầu tiên. “Vị như là thịt gà.”

Tantalus có ý đợi đến khi tất cả các vị thần ăn, nhưng ông không thể giữ được những tiếng cười điên loạn. “Ồ… chỉ là một công thức gia đình.”

Zeus cau mày và đặt muỗng xuống. “Tantalus… ngươi đã làm gì?”

Hera đẩy dĩa của mình ra xa. “Và con trai Pelops của ngươi đâu?”

“Thực ra,” Tantalus đáp, “đó là nó trong món hầm. Ngạc nhiên chứ, những kẻ ngốc các người! Ha, ha! Ha, ha!”

Thành thật, tôi không biết ông ta đang mong chờ điều gì. Không phải ông nghĩ các vị thần sẽ cười và vỗ vai ông? Ồ, Tantalus, ngươi trò đùa cũ. Tốt đấy!

Các vị thần Olympus kinh tởm. Sau tất cả, họ vẫn có căng thẳng hậu trấn thương vì bị nuốt bởi cha họ, Kronos. Zeus lôi ra tia chớp, đốt Tantalus thành tro, và đưa linh hồn nhà vua đến chỗ Hades.

“Hãy làm một hình phạt đặc biệt cho người này,” Zeus nói. “Điều gì đó liên quan đến thức ăn.”

Hades vui vẻ vâng lời. Ông nhúng Tantalus tới eo vào một cái hồ nước sạch, chân ông dính ở đáy sông như xi-măng. Trên đầu Tantalus treo những nhánh cây ma thuật thuật lớn lên thành những trái cây ngọt ngào thơm phức.

Hình phạt của Tantalus là chỉ đứng đó mãi mãi.

hades1.PNG
Ồ, ông nghĩ, điều này không quá tệ.

Sau đó ông ta đói. Ông cố tóm lấy một trái táo, nhưng những cành cây mọc khỏi tầm với. Ông cố hái một trái xoài. Không may mắn. Ông cố nhảy lên, nhưng chân ông bị dính chặt. Ông cố giả vờ đang ngủ vì vậy ông có thể bắt đầu một cuộc tấn công bất ngờ lên những cây đào. Một lần nữa, không may mắn. Mỗi lần, Tantalus chắc chắn ông sẽ thành công một trái cây, nhưng ông không bao giờ có thể.

Khi ông khát, ông múc nước, nhưng trước khi tay ông chạm tới miện, nước đã bay hơi một cách thần kỳ, và hai tay ông hoàn toàn khô ráo. Ông cúi xuống, hi vọng nốc trực tiếp từ hồ, nhưng toàn bộ mặt nước lùi xa khỏi ông. Dù cho ông cố gắng thế nào, ông cũng không thể lấy được một giọt nước. Ông chỉ đói hơn và khát hơn, mặc dù thức ăn và nước rất gần – điều mâu thuẫn nực cười[*], là một từ đến từ tên của ông. Lần tiếp bạn thực sự muốn một điều gì đó nhưng nó chỉ ngoài tầm với, bạn đang bị mâu thuẫn hóa.

[*] nguyên văn tantalizingly

Bài học của cây chuyện là gì? Tôi không biết. Có lẽ: Đừng băm vằm con trai bạn và cho những người khách bữa tối của bạn ăn nó. Dường như khá rõ ràng với tôi, bất cứ điều gì.


Một gã nữa nhận được hình phạt đặc biệt là Sisyphus. Với một cái tên giống như Sissy-Fuss bạn phải nhận ra gã này có vài vấn đề, nhưng ít nhất ông ta không làm món hầm con ông. Vấn đề của Sisyphus là ông không muốn chết.

Tôi có thể liên hệ với điều đó. Tôi thức giấc mỗi buổi sáng và nghĩ: Bạn biết điều gì sẽ tốt hôm nay không? Không chết.

Nhưng Sisyphus làm mọi việc đi quá xa. Một ngày kia, Tử thần xuất hiện ở nhà ông. Và về Tử thần, ý tôi là Thanatos, vị thần của cái chết, the Grim Reaper[*], một trong những đại úy chính của Hades.

[*]Tên của thần chết ở Anh

Sisyphus mở cửa và nhận thấy một người đàn ông to lớn với đôi cánh đen hiện ra lù lù trước ông.

“Chào buổi chiều.” Thanatos tra cứu bản ghi chép của ông. “Ta có một lá thư cho Sisyphus – một cái chết đau đớn, yêu cầu chữ ký. Ngươi là Sisyphus à?”

Sisyphus cố gắng che giấu sự sợ hãi của ông. “Ừm… Sao, đúng vậy! Mời vào! Để tôi lấy bút.”

Khi Thanatos cúi xuống cánh cửa thấp, Sisyphus tóm lấy vật nặng gần nhất ông có thể tìm thấy – một cái chày ông dùng để nghiền bột – và đập vào đầu thần của cái chết.

Thanatos ngất xỉu. Sisyphus trói ông ta lại, bịt miệng ông, và nhét ông xuống dưới giường. Khi bà Sisyphus về nhà, bà như thể, “Tại sao có một đôi cánh không lồ nhô ra dưới giường?”

Sisyphus giải thích những gì đã xảy ra. Vợ ông không hài lòng.

“Điều này sẽ làm hai chúng ta gặp rắc rối,” bà nói. “Ông nên chết.”

“Tôi cũng yêu bà,” Sisyphus lẩm bẩm. “Sẽ ổn thôi. Bà sẽ thấy.”

Nó không ổn. Không có Thanatos làm việc, con người ngừng chết. Đầu tiên, không ai phản đối. Nếu bạn được cho là chết và bạn không, tại sao phải phàn nàn?

Sau đó một trận chiến lớn nổ ra giữa hai thành phố Hy Lạp, và Ares, thần của chiến tranh, nghi ngờ. Ông bay lượn qua những chiến trường như ông luôn làm, sẵn sàng cho một ngày chém giết thú vị. Khi hai đôi quân va vào nhau, không người lính nào ngã. Họ chỉ cứ chơi đùa với nhay, chém nhau một ít. Mọi thứ trở nên lộn xộn, với rất nhiều máu tươi và máu đông, nhưng không ai chết.

“Tử thần đâu?” Ares gào lên. “Điều này không nếu không có Tử thần!”

Ông bay khỏi chiến trường và bắt đầu hỏi tất cả trên thê giới: “Xin lỗi, ngươi có thấy Tử thần không? Gã to lớn với đôi cánh đen? Thích gặt hái các linh hồn?”

Cuối cùng ai đó đề cập đến họ thấy một người như thế đến nhà của ông già Sisyphus.

Ares đập vỡ cửa trước của Sisyphus. Ông đẩy ông già qua một bên và nhận thấy cánh trái của Thanatos nhô ra ở dưới giường. Ares kéo thần chết ra, thổi bay lớp bụi, và cắt dây trói của ông. Sau đó cả hai vị thần nhìn chằm chằm Sisyphus.

Sisyphus lùi về góc. “Ừm, nhìn này, các chàng trai, tôi có thể giải thích -”

BOOM!

Ares và Thanatos làm ông ta bốc hơi với một vụ nổ gấp đôi của cơn thịnh nộ thần thánh.

Từ khi linh hồn của Sisyphus tìm được đường xuống Âm phủ, Sisyphus cách nào đó có được một người nghe là Hades.

Người đàn ông già quỳ xuống trước ngai của vị thần. “Chúa tể Hades, tôi biết tôi đã làm một điều xấu. Tôi sẵn sàng đối mặt với sự trừng phạt của mình. Nhưng vợ tôi! Bà đã không làm một lễ tang đúng đắn cho tôi! Làm sao tôi có thể hưởng thụ sự đày đọa vĩnh viễn biết rằng vợ mình không tôn trong các vị thần với những lễ vật hiến tế như người yêu cầu? Làm ơn, cho phép tôi trở về thế giới đủ lâu chỉ để rầy la vợ mình. Tôi sẽ tự trở lại.”

Hades cau mày. Dĩ nhiên ông nghi ngờ, nhưng ông luôn luôn có cảm tưởng rằng các linh hồn không thể nói dối. (Ông đã lầm.) Và câu chuyện của Sisyphus cũng làm đầy ông với sự xúc phạm. Hades ghét khi con người không coi trọng lễ tang. Và hiến tế cho các vị thần? Những điều đó thậm chí còn quan trọng hơn!

“Tốt,” Hades đáp. “Hãy đi rầy la vợ của ngươi, nhưng đừng đi quá lâu. Khi ngươi trở lại, ta sẽ có một hình phạt đặc biệt sẵn sàng cho ngươi.”

“Tôi không thể đợi!” Sisyphus nói.

Vì vậy linh hồn của ông ta trở lại thế giới. Ông tìm nhất những phần bốc hơn còn lại của mình và bằng cách nào đó ông biến chúng lại cùng nhau thành một cơ thể bình thường. Bạn có thể ngạc nhiên khi vợ ông ngạc nhiên khi Sisyphus đi vào cửa chính, còn sống như mọi khi. “Em yêu, tôi về nhà rồi!”

Sau khi vợ ông thức dậy khỏi cơn ngất, Sisyphus kể bà nghe câu chuyện ông tài tình thoát khỏi tử thần một lần nữa như thế nào.

Vợ ông không thích thú. “Ông không thể lừa Hades mãi mãi,” bà cảnh báo. “Ông đang chuốc lấy phiền phức đấy.”

“Tôi đã bị kết án đến Cánh đồng Trừng phạt rồi,” Sisyphus nói. “Tôi còn phải mất gì nữa? Ngoài ra, Hades bận rộn. Ông ta gặp hàng ngàn linh hồn mỗi ngày. Ông thậm chí sẽ không biết tôi đã đi.”

Trong vài năm sau, kế hoạch của Sisyphus thực sự có hiệu quả. Ông giữ kín danh tiếng. Ông hầu như ở nhà mọi lúc, và khi ông phải ra ngoài, ông mang râu giả. Hades thì bận rộn. Ông quên tất cả về Sisyuphus, đến khi một ngày Thanathos đột ngột hỏi: “Này, ngài sẽ làm gì với gã đáng sợ nhét tôi dưới giường hắn?”

“Ồ…” Hades cau mày. “Whoops.”

Lần này, Hades cử thần sứ giả Hermes đển tìm Sisyphus. Hermes đội một cái mũ sắt, vì thế ông không thể bị đập mạnh vào đầu quá dễ dàng. Và vị thần sứ giả lôi Sisyphus trở lại Âm phủ và ném ông ta xuống chân ngai của Hades.

Hades cười lạnh. “Ngươi sẽ nói dối với ta, phải không? Ồ, ta có thứ rất đặc biệt cho ngươi!”

Ông mạng Sisyphus đến giữa Cánh đồng Trừng phạt, đến một ngọn đồi cao một trăm năm mươi mét với sườn đồi nghiên bốn lăm độ, hoàn hoản cho môn trượt ván. Ở dưới đáy của ngọn đồi là một tảng đá tròn lớn có kích thước của một cái xe ô tô đặc.

“Của ngươi đây,” Hades nói. “Ngay khi ngươi cố gắng đẩy tảng đá này lên đỉnh đồi đó, ngươi có thể đi. Hình phạt của ngươi sẽ xong.”

Sisyphus thở phào nhẹ nhõm. Ông đã mong chờ tồi tệ hơn nhiều. Chắc chắn, tảng đá trông nặng. Đẩy nó lên ngọn đồi sẽ rất tệ, nhưng ít nhất nó sẽ không phải là không thể.

“Cảm ơn, Chúa tể Hades,” Sisyphus đáp. “Ngài rất khoan dung.”

“Đúng.” Đôi mắt đen của Hades lóe lên. “Khoan dung.”

Vị thần biến mất trong một đám mây ảm đạm, và Sisyphus bắt đầu làm việc.

Không may, ông sớm nhận thấy công việc của mình bất khả thi. Đẩy tảng đá rút hết từng chút sức mạnh của ông, và ngay khi Sisyphus đến gần đỉnh đồi, ông mất kiểm soát. Dù cho ông cố gắng thế nào, tảng đá sẽ lăn trở lại chân đồi. Hoặc nó sẽ đè lên ông ta sau đó lăn trở lại chân đồi.

Nếu Sisyphus ngừng lại để nghỉ ngơi, một trong những Nữ thần Báo thù sẽ đến và quất roi vào ông đến khi ông di chuyển lại. Sisyphus bị đọa đày lăn tảng đá của ông lên đỉnh đồi mãi mãi, không bao giờ chạm được đỉnh.

Một kết thúc hạnh phúc khác! Ares, thần chiến tranh, bắt đầu ngắm nhìn con người lại chết. Bà Sisyphus có một ít bình yên và yên tĩnh. Và Thanatos, thần chết, quyết định không rung chuông cửa bất kì ai và yêu cầu kí tên nữa. Từ đó trở đi, ông chỉ lén lút vô hình xung quanh và bắt những linh hồn nạn nhân của ông mà không báo trước. Vì vậy nếu bạn đang lên kế hoạch sống mãi mãi bằng cách trói thần chết và nhét ông ta xuông giường bạn không có may mắn đâu.

Vậy đó là cách Hades làm Âm phủ có tổ chức. Ông xây cung điện tối của mình trên rìa của Cánh đồng Asphodel, và từ khi ông cưới Persephone, ông thỉnh thoảng nghỉ ngơi và vui vẻ như một vị thần Âm phủ có thể.

Ông bắt đầu nuôi một đàn gia súc đen vì thế ông có thể có thịt tươi và sữa, và ông bổ nhiệm một daimon tên là Menoetes trông nom đàn bò. Hades cũng trồng một vườn cây lựu ma thuật để tỏ lòng kính trọng vợ ông.

Các vị thần Olympus hiếm khi viếng thăm – ngoại trừ Hermes, người phải chuyển tin tức và các linh hồn – nhưng nếu bạn đột ngột xuất hiện trong phòng ngai của Hades vào bất cứ ngày nào, bạn có thể tìm thấy Thanatos đang đi lang thang, hay các nữ thần Báo Thù, hay ba thẩm phán nổi tiếng. Những nghệ sĩ và nhạc sĩ chết từ Elysium thường được triệu tập đến cung điện để mua vui cho vua.

Persephone và Hades là một cặp đôi hạnh phúc phải không? Thật khó để trả lời. Những câu chuyện cũ thậm chí không rõ ràng về việc liệu họ có con cái không. Hình như Persephone có một người con gái tên là Melinoe, là daimon trông coi những hồn ma và những cơn ác mộng, nhưng Hades có lẽ có hoặc có lẽ không từng trở thành cha. Một số câu chuyện kể rằng người cha là thực sự là Zeus cải trang Hades, điều này đem chúng ta đến một mức độ kinh tởm hoàn toàn mới.

Một số bài thơ đề cập đến Makaria, con gái của Hades và Persephone. Bà là nữ thần của những cái chết yên bình, như là ngược lại với những cái chết đau đớn, kinh khủng, khủng khiếp, nhưng không có những câu chuyện về bà ấy.

Dù sao thì, Hades không luôn chung thủy với Persephone. Ông là một vị thần. Bạn hi vọng điều gì?

Một lần Hades đến thăm Titan Oceanus ở đáy đại dương. Ông ta làm gì ở đó, tôi không biết. Có lẽ ông đang kiểm trả những dòng nước mặn chảy vào sông Styx. Dù sao thì, trong khi ông đang lang thang, ông bất ngời gặp một nữ thần biển xinh đẹp tên là Leuke, một trong những con gái của Oceanus. Bà cao, nhợt nhạt và đáng yêu, và có lẽ bà đã gây nên một ấn tượng lớn. Cuối chuyến viếng thăm, Hades lừa và mang bà trở lại Âm phủ.

Nó chỉ là một lời chế nhạo, một khoảnh khắc mất trí, nhưng bạn có thể đoán Persephone phản ứng lại như thế nào khi bà phát hiện ra chồng mình đã mua một cô gái lưu niệm về nhà với ông.

“Bà ta đi hoặc tôi đi,” Persephone gầm lên. “Và không chỉ trả bà ta lại đại dương. Bà ta đã cướp chồng tôi! Bà ta phải chết!”

“Ừm… được rồi,” Hades đáp. “Ý tôi là, được! Dĩ nhiên, tình yêu! Tôi đã nghĩ gì vậy?”

Hades chạy xuống cánh đồng Asphodel, nơi Leuke đang đợi ông.

“Sao?” Leuke hỏi. “Ngài lừa tôi và mang tôi đến đây. Ngài lên kế hoạch làm gì với tôi?”

“Thực ra, nó không hiệu quả,” Hades đáp. “Vợ ta không chấp nhận.”

“Thật là một người sửng sốt,” Leuke lẩm bẩm. “Tốt. Đem tôi về nhà!”

“Ta không thể,” Hades đáp. “Persephone muốn nàng chết.”

Leuke trở nên nhợt nhạt hơn. “Điều đó – điều đó không đúng. Ngài đã đánh cắp tôi!”

“Được rồi,” Hades bảm đảm với bà. “Ta có một ý tưởng. Thay vì giết nàng, ta sẽ chỉ biến nàng thành thứ gì đó – giống như một cây thực vật. Sau đó nàng sẽ sống mãi mãi, và ta có thể luôn luôn nhớ đến nàng.”

“Đó thật là một ý tưởng kinh khủng,”

“Có lẽ một cây gỗ,” Hades phấn khích.

“Không!”

“Một cây cao, nhợt nhạt, trắng,” Hades quyết đinh. “Một cây xinh đẹp như nàng.”

“Tôi -”

POOF.

Leuke trở thành cây dương đầu tiên, và Hades ôm lấy thân bà. “Cảm ơn vì đã hiểu. Ta sẽ luôn nhớ đến nàng.”

Cây dương sinh sôi nhanh chóng, đến khi Cánh đồng Asphodel rải rác chúng – một chút xinh đẹp trên những cánh đồng Asphone ảm đạm. Cây dương trở thành một trong những cây thiêng của Hades, và có khuynh hướng phát triển đặc biệt dày theo những bờ của các dòng sông Âm phủ, có lẽ bở vì Leuke nhớ rằng bà đến từ đại dương và đang cố phát triển đường trở về. Chúc may mắn với điều đó, Leuke.

Sau sự thất bại lãng mạn của ông với nàng dương, Hades trở nên phiền muộn. Một ngày kia ông quyết định một chuyến đi dạo theo sông Cocytus, Sông Khóc than, một nơi ngớ ngẩn để đi dạo nếu bạn đang muốn cổ vũ bản thân.

Hades bất ngờ thấy một người phụ nữ dễ thương trong một bộ váy xanh nhạt ngồi bên dòng nước. Hương thơm của bà phản phất đến ông theo một cơn gió dưới mặt đất – một loại nước hoa ngọt ngào, huyền ảo không giống như bất cứ gì ông từng ngửi.

Ông đi qua và nhìn chằm chằm bà trong ngạc nhiên. Hades có khuynh hướng làm ngạc nhiên mọi người, trở nên quá u ám và vụng trộm và tất cả; vì vậy khi cô gái cuối cùng nhận ra ông bà ngần ngại cảnh giác.

“Ngươi muốn gì?” Bà hỏi.

“Ồ…” Hades thấy khó khăn để suy nghĩ. Đôi mắt người phụ nữ xanh nhạt như váy bà. “Ta là Hades. Nàng có mùi thơm. Nàng là ai?”

Cô gái nhăn mũi. “Dĩ nhiên tôi là Minthe. Con gái của sông Cocytus.”

Hades cau mày. “Những con sông của Âm phủ có nữ thủy thần à? Ta chưa bao giờ biết điều đó.”

“Ồ, có lẽ chúng tôi không tự hào về điều đó,” Minthe lẩm bẩm. Ngài biết đấy, thật không dễ dàng trở thành linh hồn tự nhiên cho một dòng sông than khóc. Tôi sẽ thích ở trên thế giới bên trên hơn, nơi tôi có thể hưởng thụ ánh sáng mặt trời và gió trong lành.”

“Ta sẽ mang nàng lên đó,” Hades thốt lên. “Chỉ là cho ta một nụ hôn, và ta sẽ mang nàng lên thế giới trên kia.”

Minthe cau mày. “Tại sao ngài sẽ?”

“Ta yêu nàng,” Hades đáp một cách ngớ ngẩn, nhưng ông không gặp nhiều phụ nữ xinh đẹp. Cũng đang là mùa xuân. Persephone đã đi thăm mẹ bà trên thế giới người phàm, và Hades cô đơn.

Minthe đứng đó. Bà không chắc phải nghĩ gì về vị thần buồn bã này, nhưng một chuyến du lịch lên thế giới trên kia nghe có vẻ tốt. Bà đáp, “Được rồi.”

Bà hôn ông. Hades ôm lấy bà, bà họ cùng nhau tan đi.

Họ xuất hiện bên kia một ngọn đồi gần thị trấn Hy Lạp của Pylos. Minthe thở hổn hển khi bà thấy bầu trời xanh và mặt trời, những ngọn đồi xanh nối tiếp mãi mãi.

Bà mỉm cười và choàng tay ôm Hades, và khoảng hai mươi giây họ đắm chìm trong tình yêu. Hương thơm của Minthe làm say sưa.

Sau đó điều gì đó thay đổi. Hades trở nên căng thẳng. Có lẽ không khí trong lành đã làm sạch trí óc ông.

“Ta đang làm gì?” ông khóc than, đẩy Minthe qua bên cạnh. “Giờ là mùa xuân. Vợ ta sẽ ở đâu đó quanh đây, làm cây trồng phát triển và những thứ linh tinh. Bà ấy sẽ tìm thấy chúng ta!”

“Ai quan tâm?” Minthe hỏi. “Ngài nói là ngài yêu tôi.”

“Ta – ta -” Hades nuốt khan.

Đôi mắt xanh lá của Minthe rực rỡ. Bà rất xinh đẹp và bà có mùi thơm, nhưng giờ Hades nhận ra tình yêu của họ là vô vọng. Ông nhớ ánh nhìn đầy sát khí trong đôi mặt Persephone khi bà nghe về Leuke.

“Ta phải trở lại Erebos,” Hades nói. “Hãy hưởng thụ thế giới bên trên.”

“Ngài sẽ quay lại, phải không?” Minthe hỏi.

“Ừm…” Hades bỏ dở và tan biến.

Minthe nên quên ông ta. Bà đã đến được thế giới phàm trần! Bà có thể tìm thấy một dòng sông mới để trói cuộc đời mình vào nó. Bà có sẽ sống vĩnh viễn trong những cánh rừng và ngọn đồi xinh đẹp của Hy Lạp.

Nhưng không. Quá dễ dàng!

Bị vứt bỏ trên sườn đồi làm bà ta giận dữ. Bà chợt nhận ra rằng bà đã ôm thần Hades với những ngón tay nhỏ của mình mà không hề cố gắng. Bà thực sự rất xinh đẹp. Và bà có mùi thơm. Bà xứng đáng trở thành nữ hoàng.

“Hades yêu ta!” bà hét với cơn gió. “Ông sẽ trở lại và đón ta, đưa ta làm nữ hoàng của Âm phủ! Ta xinh đẹp hơn Persephone, và và tuyệt vời hơn, và thơm hơn, và -”

Sườn đồi rung động ầm ầm. Cây cỏ và hoa bay vòng vòng thành một cái phễu đám mây cánh hoa. Nữ thần Persephone xuất hiện như một người khổng lồ cao mười lăm mét.

Lúc đó, Minthe nhận ra mình đã phạm lỗi lầm.

“NGƯƠI, XINH ĐẸP HƠN TA?” Persephone nói oang oang. “ĐÚNG, CHÍNH XÁC! MẶC DÙ NGƯƠI THƠM. CÓ LẼ TA CÓ THỂ TÌM MỘT CÔNG DỤNG CHO NGƯƠI GIỮA NHỮNG CÂY TRỒNG!”

Persephone giơ bàn chân mang sandal khổng lồ của mình lên và đạp Minthe bẹp nát. Khi bà làm bôi bàn chân mình băng qua sườn đồi, những cây xanh nhỏ mọc lên. Lá của chúng có mùi tuyệt vời bất cứ khi nào họ giã chúng. Persephone quyết định gọi chúng là cây bạc hà[*], và ngọn đồi gần Pylos nơi lần đầu tiên chúng phát triển vẫn được gọi là núi Minthe.

[*] nguyên văn “mint”

Vậy nên thần tiếp theo bạn ăn kem hạt sô-cô-la bạc hà, bạn có thể cảm ơn Persephone, mặc dù nó hơi khó để ăn thứ mà khi bạn nhận ra nó được làm từ một nữ thần sông bị giẫm nát.

Sau đó, Hades không có nhiều mối tình. Ông hầu như ở trong cung điện và bận rộn với công việc của mình.

Mặc dù, những anh hùng người phàm luôn không để ông được yên. Họ cứ xuất hiện, yêu cầu nhiều thứ. Một anh hùng muốn con chó của ông, Cerberus. Một anh hùng khác muốn Hades trả lại tình yêu của hắn sống lại. Thậm chí một anh hùng khác cố bắt cóc Persephone. Có lẽ tôi sẽ kể cho bạn nghe những câu chuyện đó vào lúc khác, nhưng tất cả những thứ Âm phủ ảm đạm này làm tôi sợ hãi giam giữ.

Tôi cần ít không khí biển sạch. Cùng đến Địa Trung Hải, và tôi sẽ giới thiệu các bạn cha tôi – một và chỉ một Poseidon.

Tag: bupbecaumua , neihades : có chương mới. :)
 
Chỉnh sửa lần cuối:

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
2.000,0
Ở hầu hết các nơi nó là một khu vực nhẹ nàng của dòng nước trắng sữa
nhưng ông biết ông cần có the ngón tay cái giơ lên của Kẻ Quyền Lực cho bất kì thay đổ
những linh hồn trả thù được tạo nên từ máu cảu Ouranos hàng thế kỉ
Bạn biết đấy, thông thường. hầu hết những hình phạt không mấy sáng tạo, nhưng bạn thực sự muốn làm phiền Hades, ông có thể luôn luôn xuất hiện với những cách mới và thú phí để hành hạ linh hồn bất tử của bạn.
Ông hầy như ở trong cung điện và bận rộn với công việc của mình.
Có lẽ tôi sẽ kể cho bạn nghe những câu chuyện đó vào lúc khác,nhưng tất cả những thứ Âm phủ ảm đảm này làm tôi sợ hãi giam giữ.
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
7.000,0
POSEIDON CÓ HƯƠNG VỊ CỦA BIỂN CẢ
PO.PNG

Phần 1
TÔI THIÊN VỊ.

Nhưng nếu bạn chuẩn bị có một vị thần Hy Lạp đại diện cho cha mẹ, bạn không thể làm tốt hơn Poseidon. Chắc chắn, tôi có những vấn đề với ông ấy. Ông không phải là người cha chu đáo nhất. Nhưng, này, không có vị thần Hy Lạp nào như thế.

Ít nhất Poseidon có những quyền năng tuyệt vời và một thái độ thoải mái (phần lớn thời gian).

Ông ấy tuyệt vời đáng ngạc nhiên, cân nhắc khó khăn như thế nào đối với một vị thần trẻ như ông. Ông là con trai giữa. Ông luôn được so sánh với các anh em của mình, như là: Wow, bạn gần đẹp trai như Zeus! Bạn gần quyền uy như Zeus! Hay thỉnh thoảng: Bạn không phải là kẻ thua cuộc nhiều như Hades!


Điều đó có thể thực sự làm đinh tai nhức óc một người sau vài thế kỉ.

Trở lại khi Zeus, Poseidon, và Hades thảy súc sắc để chia thế giới, Poseidon có kết quả tốt nhất-thứ hai. Ông phải chấp nhận em trai mình Zeus trở thành chúa tể của vũ trụ và bảo ông phải làm gì vĩnh viễn, nhưng Poseidon không hề phàn nàn. Ông giành được đại dương. Điều đó ổn với ông. Ông thích bờ biển. Ông thích bơi lội. Ông thích hải sản.

Đúng, Poseidon không hào nhoáng hay quyền uy như Zeus. Ông có những tia chớp, giống như vũ khí nguyên tử của núi Olympus. Nhưng Poseidon cây đinh ba ma thuật của mình. Ông có thể tạo nên những cơn cuồng phong, triệu hồi những cơn thủy triều, và tạo nên một người khéo miệng đúng nghĩa. Từ khi các đại dương bao bọc quanh trái đất, Poseidon cũng có thể gây ra động đất. Nếu ông có tâm trạng không tốt, ông có thể nâng toàn bộ các thành phố lên hoặc làm những hòn đảo chìm xuống dưới những con sóng.

Người Hy Lạp gọi ông là Người-lắc-trái-đất, và họ gặp rất nhiều rắc rối để giữ ông vui vẻ, bởi vì dù cho bạn ở đâu trên đất liền hay trên đại dương, bạn không muốn làm Poseidon tức điên với bạn.

May mắn, Poseidon thường bình tĩnh. Tâm trạng của ông phản ánh Địa Trung Hải, nơi ông sống, và hầu hết thời gian Địa Trung Hải thuận buồm xuôi gió. Poseidon sẽ để những con tàu đi đến nơi chúng muốn. Poseidon ban phước cho những người đánh cá với sản lượng đánh bắt tốt. Ông thư giãn trên bãi biển, nhâm nhi thức-uống-với-cái-ô[*] của mình trong một cái vỏ dừa, và không bận tâm những việc nhỏ.
[*] một cái ô nhỏ thường có trên những ly đồ uống
Vào những ngày đẹp trời, Poseidon sẽ cưỡi cỗ xe vàng của ông băng qua những ngọn sóng, được kéo bởi một đội những con cá ngựa trắng, là những con ngựa với những cái bờm vàng, móng đồng, và đuôi cá. Mọi nơi ông đến, những sinh vật biển sẽ xuất hiện và chơi đùa xung quanh cỗ xe của ông, vì vậy bạn sẽ thấy những con cá mập, cá voi sát thủ và mực ống khổng lồ nô đùa ríu rít với nhau, “Hoan hô, Poseidon đang ở nhà!” hoặc gì đó.

Nhưng thỉnh thoảng đại dương giận dữ, và Poseidon cũng vậy. Khi điều đó xảy ra, ông là một vị thần hoàn toàn khác.

Nếu bạn là một thuyền trưởng và bạn quên tế lễ với Poseidon trước khi bạn căng buồm, bạn chính là một kẻ ngu ngốc. Poseidon thích nhất môt con bò đực được hiến tế để vinh danh ông mỗi tàu. Đừng hỏi tôi tại sao. Có lẽ lúc đó Poseidon đã nói với người Hy Lạp, Chỉ cần rót cho ta một lon Red Bull và chúng ta sẽ gọi đó là thỏa thuận, và người Hy Lạp nghĩ ông muốn một con bò đỏ thực sự.

Nếu bạn quên hiến tế, tàu của bạn rất có cơ hội bị vỡ thành từng mảnh trên đá ngầm, hay bị ăn bởi một con quái vật biển, hoặc bị bắt giữ bởi cướp biển vệ sinh cá nhân kém.

Thậm chí nếu bạn không bao giờ đi lại trên biển, điều đó không có nghĩa là bạn an toàn. Nếu thị trấn của bạn sao đó xúc phạm Poseidon… ồ, hãy nói xin chào với Ngài Bão Ngu Ngốc.

Poseidon vẫn giữ công việc nhịp nhàng. Ông cố gắng tuân theo những mệnh lệnh của Zeus, mặc dù Zeus liên tục làm phiền ông. Bất cứ khi nào cả hai bắt đầu tranh luận, các vị thần khác thắt dây an toàn, bởi vì một cuộc chiến giữa bầu trời và đại dương có thể xé toạc thế giới ra.

Mẹ Rhea chắc phải cảm nhận được sự căng thẳng từ sớm. Không lâu sau khi các vị thần tiếp quản thế giới, bà đề nghị Poseidon đi khỏi Olympus và thám hiểm lãnh địa mới của ông. Bà gửi ông đến sống ở đáy đại dương với một bộ tộc thủy sinh kì lạ gọi là các telkhine.

Đây là một đề nghị lạ lùng, bởi vì các telkhine là những kẻ xuyên tạc bé nhỏ. Chúng từng là những kẻ ở trên đất liền, đến khi chúng làm điều gì đó chọc giận Zeus; vì vậy ông ném những kẻ tồi tệ nhất xuống Tartarus và đuổi những kẻ còn lại xuống đáy đại dương.

Chúng đã làm gì? Không chắc; nhưng các telkhine được biết đến với những phép thuật phù thủy và tạo ra những thứ đồ thủ công nguy hiểm. Chúng có thể triệu tập mưa đá, mưa, hay thậm chí tuyết (thứ bạn không có nhiều lắm ở Hy Lạp), và gọi xuống những cơn mưa lưu huỳnh hủy diệt cây trồng và thiêu cháy thịt, khá tuyện theo cách kinh tởm và bốc mùi.

Một vài câu chuyện kể rằng các telkhine phát minh ra các vật dụng bằng kim loại, và thậm chí làm lưỡi hái của Kronos theo yêu cầu của Gaea. Có thể đúng. Chúng rất tham lam, và sẽ làm mọi thứ với mức giá hợp lý.

Sau khi Zeus ném chúng xuống đại dương, hình dáng của chúng thay đổi vì vậy chúng trông như một sự pha tạp giữa chó, hải cẩu, và con người, với mặt chó, những cái chân còi cọc, và những cái tay nửa mái chèo đủ lanh lẹ cho công việc tạo ra các vật dụng bằng kim loại nhưng vẫn tạo nên những thanh chắn tuyệt vời cho trò Ping-Pong.

Khi Poseidon đến sống với chúng, các telkhine cho ông xem xung quanh và dạy ông những thứ của đại dương: Đây là cá! Đây là san hô! Một trò lừa bịp đặc biệt kinh tởm mà chúng dạy ông là cách dùng đinh ba của ông như một cái đòn bẩy. Poseidon học được cách chèn những đỉnh đầu của cây đinh ba dưới đáy của một hòn đảo và di chuyển nó vì vậy toàn bộ vùng đất biết mất dưới đại dương. Trong cuộc chiến, ông có thể làm vậy với những ngọn núi trên vùng đất liền. Vài lần ông nâng những ngọn núi lên đầu của kẻ thù, đập chúng bẹp dí. Thấy chứ, tôi đã nói với bạn ông ấy là một ông chủ.

Cuối cùng, Poseidon mệt mỏi với các telkhine và quyết định xây cung điện riêng của mình. (Sự đổi chỗ tuyệt vời, Cha.)

Ông đi đến đáy biển Aegean và dùng sức mạnh tạo động đất và sóng để xây một lâu đài lớn làm bởi ngọc trai, đá biển, và vỏ bào ngư. Những khu vườn của ông đầy những thực vật thủy sinh ngoại lai, với những con sứa phát quang trôi dạt xung quanh như ánh sáng của lễ Giáng sinh. Ông có những con cá mập trắng tuyệt vời canh gác những con chó và người cá phục vụ; và những cánh cửa của ông to lớn, bởi vì mỗi lần cùng một lúc những con cá voi và quái vật đại dương sẽ trôi đến để thể hiện lòng kính trọng của chúng.

Nếu bạn hỏi tôi, chỗ ở của Poseidon là nơi tuyệt vời hơn của Hades hay Zeus, và khi Poseidon đang ngồi trên cái ngai vàng san hô bóng láng của ông, ông cảm thấy rất tuyệt về bản thân mình. Toàn bộ đại dương dưới quyền quản lý của ông. Những con cá yêu mến. Tất cả những thủy thủ ở Địa Trung Hải cúng tế ông và cầu nguyện cho chuyến đi an toàn. Mọi người dường như yêu mến ông.

Vì vậy Poseidon nghĩ, Này, ta nên lên trên kia và đề nghị làm người bảo trợ cho một trong các thành phố phàm trần.

Như tôi đã đề cập từ trước, đây là một vấn đề lớn đối với các vị thần. Càng nhiều người phàm cầu nguyện bạn, bạn càng mạnh hơn. Nếu bạn có thể có một thành phố dành cho mình – với những bức tượng, đền thờ, và những chiếc áo thun lưu niệm trên toàn bộ các cửa hàng khách du lịch – điều đó sẽ là điều cuối cùng trong những quyền khoe khoang.

Poseidon quyết định thử thủ phủ của Attica trên đất liền Hy Lạp, là một trong những thành phố lớn nhất và quan trọng nhất của Hy Lạp. Này, được ăn cả ngã về không, đúng chứ?

Ông xuất hiện ở vệ thành của thành phố, là pháo đài chính trên đỉnh ngọn đồi cao nhất. Mặt đất rung chuyển. Poseidon xuất hiện trong một cột xoáy muối và sương mù. Ông đập cây đinh ba của mình lên tảng đá gần nhất, tách nó ra và tạo một dòng nước mặn.

“Chú ý!” ông hét lên với đám đông. “Ta là Poseidon, ở đây để trở thành người bảo trợ của thành phố các ngươi.”

Một sự xuất hiện hoàn toàn tốt. Không may, Athena, nữ thần của trí tuệ, đã xuất hiện trước vài giây với cùng đề nghị. Bà đang đứng bên cạnh trong bộ áo choàng xám, cái mũ chiến đấu của bà nằm dưới tay, đang đàm phán với những bô lão của thành phố.

“A,” Poseidon lẩm bẩm. “Thật khó xử.”

Những bô lão nhìn chằm chằm vị thần biển với cái đinh ba tỏa sáng của ông, và mạch nước mặn ồ ạt giờ phun trào từ đỉnh đồi.

“Chúa tể Poseidon!” một người nói. “Ồ… ừm…”

Những người phàm tội nghiệp nhìn tới nhìn lui giữa hai vị thần. Tôi không để trách họ vì trở nên lo lắng. Bạn không bao giờ muốn bị ép buộc phải chọn giữa hai vị thần. Dù cho bạn chọn ai, người kia dường như sẽ dậm bạn như thể bạn là một con gián.

Poseidon cũng không chắc phải làm sao. Làm sao nữ thần mới Athena này, thế hệ các vị thần Olympus thứ hai, dám đánh cắp ý tưởng của ông? Ông nóng lòng đuổi bà đi với cây đinh ba của mình; nhưng trước khi ông có thể, Athena khóc lên, “ta biết cách chúng ta có thể dàn xếp điều này hòa bình!”

Điển hình. Athena luôn luôn có vài ý tưởng lén lút. Poseidon không hứng thú trong hòa bình lúc này, nhưng những người phàm trông rất nhẹ nhõm, và ông không muốn cư xử như một ông bạn xấu tính trước những người đi theo tương lai của ông.

“Ồ?” ông càu nhàu. “Ý tưởng của ngươi là gì?”

“Một cuộc thi,” Athena đáp. “Mỗi người ngài và ta sẽ tạo nên một món quà cho thành phố. Các bô lão sẽ đánh giá chúng. Vị thần nào tặng cho thành phố món quà giá trị nhất sẽ là người bảo trợ của nó. Những vị thần khác sẽ chấp nhận sự đánh giá của các bô lão và ra đi trong hòa bình. Đồng ý chứ?”

Hàng ngàn đôi mắt người phàm quay sang Poseidon. Ông vẫn muốn nghiền Athena thành nước biển, nhưng bà đã xử ông rồi. Ông thực sự không thể nói không.

“Được,” ông càu nhàu. “Được thôi.”

Athena lịch sự chỉ ông. “Quý ông trước.”

Poseidon cau mày. Cái gì sẽ là một món quà giá trị cho những người phàm này? Một hộp ngọc trai à? Một vài con sứa làm thú cưng? Có lẽ một đàn có voi đã được huấn luyện họ có thể cưỡi? Hmm. Đậu cá voi ở khu buôn bá có lẽ là một vấn đề.

Có lẽ một loài động vật… nào đó mạnh và nhanh, nhưng thích nghi với việc ở đất liền với con người.

Poseidon nhìn chằm chằm những con sóng vỗ trên bãi biển xa phía dưới. Khi những con sóng bạc đầu rượt đuổi và va vào nhau, ông nảy ra một ý tưởng. Ông bắt đầu mỉm cười.

“Xem cái này,” ông nói.

Ông chĩa cây đinh ba của mình, và những con sóng bắt đầu hình thành hình dáng. Khi chúng đến bờ biển, chúng trở thành loài động vật uy nghi với bốn chân dài và bờm chảy dài. Chúng chạy thẳng tới bờ biển, hí vang và nhảy dựng lên.

po1.PNG

“Ta gọi chúng là ngựa!” Poseidon hét lên. “Chúng nhanh và khỏe. Các ngươi có thể cưỡi chúng đi bất cứ đâu. Chúng mang vật nặng, kéo cày hay kéo xe. Các ngươi thậm chí có thể cưỡi chúng vào chiến trường và dẫm nát kẻ thù của mình. Hơn nữa, chúng trông rất tuyệt.”

Những người phàm lẩm lẩm và vỗ tay một cách lịch sự. Ngựa rõ ràng là một món quà giá trị, mặc dù vài người trong trấn trông có vẻ thất vọng, giống như họ đang hi vọng một con sứa làm thú cưng.

Mọi người quay sang Athena.

Nữ thần giơ tay lên. Một bụi cây nhìn ốm yếu vỡ ra từ những tảng đá bên cạnh. Nó có lá màu xanh-xám và những trái nhỏ màu xanh có kích thước của cái bướu. “Cái bọt đó là gì?”

“Nó là một cây ô-liu,” Athena đáp.

Những người phàm không dễ dàng thay đổi. Cây ô-liu trông không mấy ấn tượng, nhưng không ai muốn nói điều đó với Athena.

Poseidon cười. “Được rồi, ồ, có cố gắng. Ta đoán chúng ta biết ai thắng cuộc thi này!”

“Không nhanh thế đâu,” Athena đáp. “Cây ô-liu có thể trông không được ưa thích lắm, nhưng các ngươi có thể trồng nó dễ dàng. Nó sẽ mọc khắp các miền quê đến khi ô-liu trở thành thức ăn quan trọng nhất ở Hy Lạp.”

“Những cái bướu đen đó?” Poseidon phản đối. “Chúng nhỏ xíu!”

Nhưng chúng sẽ lớn lên thành hàng ngàn,” Athena đáp. “Và chúng làm pizza ngon hơn! Những người phàm của thành phố này sẽ xuất khẩu ô-liu ra thế giới và trở nên giàu có! Các ngươi có thể dùng dầu ô-liu để nấu ăn và thắp đèn. Các ngươi thậm chí có thể thêm nước hoa vào dầu và dùng nó để tắm, xoa bóp hay lau chùi những vết bẩn khó phai của kệ bếp.”

Bà quay sang đám người phàm. “Các ngươi sẽ trả cho nó bao nhiêu giờ? Nhưng đừng trả lời! Nó là món quà của ta cho các ngươi, miễn phí. Và nếu các ngươi đặt hàng hôm nay, các ngươi sẽ có sự bảo trợ của ta cho thành phố của các ngươi, bao gồm hàng tấn sự khôn ngoan, những lời khuyên về những cuộc chiến tranh, và tất cả những thứ hữu ích về nghề thủ công. Các ngươi sẽ là thành phố giàu nhất và quan trọng nhất ở Hy Lạp! Tất cả những gì là yêu cầu là các người đặt tên thành phố theo tên ta và xây cho ta một đền thờ, có thể dễ dàng hoàn thành trong ba giai đoạn.”

Sự tự tin của Poseidon bắt đầu tan biến. “Nhưng chờ đã… những con ngựa của ta…”

Những người phàm không còn lắng nghe nữa. Họ thích thú hơn với việc làm ra tiền, và trong khi các miền quê xung quanh thành phố của họ tuyệt vời để trồng cây ô-liu, nó thì quá nhiều đồi núi và đá sỏi để cho những con ngựa có nhiều tác dụng.

Điều này khá là mỉa mai. Người dân của thành phố cuối cùng sẽ trở thành những thương nhân biển nổi tiếng, xuất khẩu dầu ô-liu của họ; nhưng họ gạt bỏ sự bảo trợ của vị thần biển Poseidon. Ông có thể làm tốt hơn nếu ông đề nghị với họ những con cá voi được huấn luyện.

Vì vậy Athena thắng cuộc thi, và đó là lý do tại sao thành phố được đặt tên là Athens, theo tên bà, khi có có thể được đặt tên theo điều gì đó tuyệt vời như Poseidonopolis.

Poseidon thực sự nổi bão. Ông đã quên lời hứa không trả thù và suýt nữa phá hủy phần thấp hơn của thành phố với một trận lụt lớn, đến khi cuối cùng người Athen đồng ý xây dựng một ngôi đền trên vệ thành thể hiện lòng tôn kính cả Athena Poseidon.

Ngôi đền vẫn còn đó. Nếu bạn đến, bạn có thể thấy những dấu hiệu để lại bởi cây đinh ba của Poseidon khi ông đập đá để làm dòng nước mặn. Có lẽ cũng có những cây ô-liu xung quanh. Nhưng tôi nghi ngờ bạn sẽ thấy vài con ngựa.


Sau chuyện đó, Poseidon hơi bị ảm ảnh với việc tìm một thành phố để để đỡ đầu, nhưng ông không có bất kì may mắn nào. Ông đánh nhau với Hera vì thành phố Argos. Hera thắng. Ông đánh nhau với Zeus để giành hòn đảo Aegina. Zeus thắng. Ông đánh nhau với Helios để giành thành phố Corinth và suýt nữa thắng, nhưng Zeus nói, “Không, cả hai chia nó ra. Helios, ngươi có thể có thành phố chính và vệ thành. Poseidon – anh thấy dải đất nhỏ cạnh thành phố chứ? Anh có thể có nó.”

Poseidon cứ tiếp tục bị thất thế - hoặc bị sét đánh, hoặc bị cây ô-liu dập một trận. Nó càng xảy ra, ông càng trở nên khó tính.

Điều này không tốt, bởi vì khi Poseidon trở nên tự ái, ông dường như trừng phạt bất kì ai ông nghĩ là đang xúc phạm ông.

Ví dụ, ông rất tự hào về những năm mươi linh hồn biển được gọi là các Nereid, sắc đẹp của họ được biết đến trên toàn thế giới. Họ có mái tóc dài, uốn mượt đen như trời đêm, đôi mắt xanh-biển, và những bộ váy trắng mỏng như tơ dâng lên quanh họ trong nước biển. Mỗi người biết họ hoàn toàn bị hạ gục, và việc có họ trong lãnh địa của ông là điều gì đó làm Poseidon vui, dường như sống trong một thị trấn với một đội bóng đá vô địch.

Dù sao thì, nữ hoàng người phàm Cassiopeia được đặt tên ở Bắc Phi – bà bắt đầu khoe khoang về việc bà còn đẹp hơn các Nereid.

Poseidon không có kiên nhẫn cho điều vô lý dó. Ông triệu tập một con rắn biển ăn-thịt, uống-máu dài ba trăm mét, với một cái miệng có thể nuốt một ngọn núi, và ông cử nó đến khủng bố bờ biển Châu Phi. Con quái vật hoành hành tới lui, nuốt tàu, tạo những con sóng nhấn chìm các ngôi làng, và gầm gừ lớn đến nổi không ai có thể ngủ được.

Cuối cùng, để ngăn chặn những cuộc tấn công, Cassiopeia đồng ý hiến tế con gái của mình, Andromeda, cho con quái vật biển. Giống như, Ồ, đúng, lỗi của tôi. Tôi không nên khoe khoang. Đây, ngươi có thể giết đứa con gái vô tội của tôi!

Trong trường hợp bạn đang lo lắng, cha tôi không thực sự để điều đó xảy ra. Ông cho phép một anh hùng giải cứu Andromeda và giết con quái vật biển (điều này là một câu chuyện đầy đủ khác), nhưng thậm chí sau khi Cassiopeia chết đi, Poseidon không bao giờ quên sự xúc phạm của bà. Ông đưa bà lên bầu trời đêm như một chòm sao, và bởi vì bà đã nói dối về việc xinh đẹp hơn các Nereids, bà luôn xuất hiện trở thành một chòm sao quay ngược trở lại.

Bà cũng là một chòm sao trông ngu ngốc.

Sau đó, các Nereid biết ơn Poseidon về việc bảo vệ danh dự của họ. Có lẽ đó là tất cả những kế hoạch của ông. Còn gì sướng hơn khi bạn được năm ngươi người phụ nữ xinh đẹp nghĩ bạn tuyệt vời. Bạn không thể đánh bại năm mươi người phụ nữ xinh đẹp nghĩ bạn tuyệt vời.

Hầu hết các Nereids sẽ rất vui lòng kết hôn với Poseidon, nhưng một Nereid tránh ông, bởi vì bà rất xấu hổ và thậm chí không muốn bị trói buộc. Một cách tự nhiên, là người thu hút ánh mắt Poseidon.

Tên bà là Amphitrite, và ý tưởng về thiên đường của bà là sống một cuộc sống yên tĩnh dưới đáy đại dương mà không vị thần nào mời bà hẹn hò hay cố gắng nói chuyện phiếm với bà khi bà đi xuống phố buôn bán dưới nước.

Không may, Amphitrite rất lộng lẫy. Bà càng cố né tránh các vị thần, họ càng cố thuyết phục bà. Mái tóc đen của bà được búi lên phía sau trong một cái mạng ngọc trai và tơ. Đôi mắt bà thẫm như cà phê mô-ca. Bà có một nụ cười tử tế và một tiếng cười xinh đẹp. Thường thì bà đội một cái vương miện trắng đơn giản, món đồ trang sức duy nhất của bà là một cái xuyến càng cua đỏ bóng loáng trên trán – nó không ghi điểm với tôi như nó thực sự thu hút, nhưng tôi đoán nó sang trọng giữa các Nereid.

Poseidon cố gắng mọi thứ để chiếm được trái tim bà: kẹo bơ nước mặn, một giai điệu của những bài hát cá voi, một bó hoa dưa chuột biển, một tràng hoa sứa với những sợi ruy-băng đỏ xinh đẹp. Amphitrite từ chối toàn bộ lời tán tỉnh của ông. Bất cứ khi nào ông đến quá gần, bà đỏ mặt và bơi đi.

Cuối cùng bà quá hoảng sợ đến nổi bà chạy trốn vĩnh viễn. Poseidon tìm kiếm bà mọi nơi, nhưng không gặp may. Ông bắt đầu nghĩ rằng ông sẽ không bao giờ gặp lại bà. Trái tim ông chìm xuống sâu hơn một cái tàu lặn hải quân. Ông buồn bã đi quanh cung điện, khóc như một con cá voi lưng gù, bối rối với tất cả các động vật biển có vú, và mang lại chứng đau nửa đầu cho những con mực ống khổng lồ.

Cuối cùng các sinh vật biển đề cử vị thần tên là Delphin đi nói chuyện với Poseidon và xem điều gì sai lầm. Delphin là vị vua bất tử của cá heo và một người bạn của vị thần đại dương. Delphin trông như thế nào? Một con cá heo. Duh.

Vì vậy Delphin bơi tới phong ngai và nói huyên thuyên trong hình dáng Cá heo: “Sau vậy, ngài P? Tại sao khuôn mặt?”

“Ồ, đó là Amphitrite.” Poseidon thở dài nặng nề. “Ta yêu nàng ấy, nhưng nàng chạy mất!”

“Hả.” Delphin nghĩ đó là một lý do cực kì ngu xuẩn để buồn bã. “Ngài nhận ra có bốn chín Nereid khác, đúng không?”

“Ta không quan tâm!” Poseidon khóc nức nở. “Ta muốn Amphitrite!”

“Được, ồ, thật xin lỗi.” Delphin nói. “Nhìn xem, sự rên rỉ và than thở của ngài đang làm lộn xộn sóng âm của mọi người. Vừa sáng hôm nay đã có hai con cá voi xanh tông sầm vào nhau làm cho đoạn đường Aegean người ta hay đi lại buổi sáng bị tắt nghẽn cả mấy ki-lô-mét. Vậy tôi tìm Amphitrite và thuyết phục bà cưới ngài thì sao?”

Nước mắt của Poseidon khô ngay lập tức, điều này ấn tượng bởi vì ông đang ở dưới nước. “Ngươi có thể làm điều đó cho ta?”

“Tôi là một con cá heo,” Delphin huyên tuyên. “Tôi có một bộ não khổng lồ. Sớm trở lại.”

Mất một khoảng thời gian, nhưng Delphin cuối cùng định vị được Amphitrite ở bờ tây của Địa Trung Hải, gần nơi Titan Atlas nâng bầu trời.

Amphitrite ngồi trên một tảng đá san hô, ngắm hoàng hôn xuyên qua làn nước sâu và tạo nên những vệt hồng trong các cánh rừng rong biển. Một con cá chẽm nằm trong bàn tay của bà, ngập trong hạnh phúc, bởi vì Amphitrite thực sự có cách với con cá này. Thông thường tôi không nghĩ về cá chẽm để âu yếm, nhưng chúng yêu bà.

Delphin có thể thấy tại sao Poseidon thích bà. Bà phát ra ánh sáng tử tế và dịu dàng mà bạn không thấy ở nhiều vị thần bất tử. Thường thì với các vị thần, họ càng sống lâu, họ càng cư xử như những đứa trẻ hư. Delphin không chắc tại sao, nhưng toàn bộ những điều về việc khôn ngoan hơn khi bạn già hơn? Không quá nhiều.

Delphin trôi tới chỗ Amphitrite. “Này, có chuyện gì?”

Amphitrite không cố gắng bỏ trốn. Bà chưa bao giờ cảm thấy đe dọa bởi Delphin, có lẽ bởi vì nụ cười cá voi của ông.

“Ồ, Poseidon cứ làm phiền tôi.” Amphitrite thở dài. “Ông ấy muốn tôi cưới ông.”

Con cá chẽm bơi một vòng lười biến quanh tay Amphitrite, sau đó trử lại lòng trong lòng bàn tay bà. Delphin phải chống lại mong muốn đớp lấy con cá. Cá chẽm rất ngon.

“Poseidon không phải là một người xấu,” Delphin đề nghị. “Nàng có thể làm nhiều điều tồi tệ hơn.”

“Nhưng tôi không muốn kết hôn với bất kỳ ai!” Amphitrite phản đối. “Thật rắc rối, và đáng sợ. Tôi từng nghe những câu chuyện về các vị thần, cái cách họ đối xử với vợ họ…”

“Hầu hết các vị thần đều ngu xuẩn,” Delphin đồng ý. “Và họ có rất nhiều bạn gái thậm chí sau khi họ kết hôn –”

“Gah!” Amphitrite nói. “Tôi sẽ không quan tâm về điều đó. Tôi không phải là loại người ghen tỵ. Tôi chỉ không muốn bị ngược đãi. Tôi muốn của riêng mình, làm việc của tôi, không có người đàn ông khống chế tôi!”

“Ồ, đó là tất cả à?” Delphin ríu rít nhẹ nhõm. “Bởi vì Poseidon là một người dịu dàng. Ta không thể đảm bảo ông ấy sẽ chung thủy với nàng vĩnh viễn, nhưng ông ấy sẽ hoàn toàn đối xử tốt với nàng và để nàng làm bất cứ điều gì nàng muốn. Ta có thể nói chuyện với ông, bắt ông hứa. Nếu ông phá vỡ lời hứa, ông sẽ phải giải quyết với Ngài Cá Heo.”

Delphin uốn cong những cái vây của mình, điều mà ông cho là làm ông trông có vẻ đe dọa.

“Ngài sẽ làm điều đó cho tôi?” Amphitrite hỏi.

“Chắc chắn!” Delphin đáp. “Và điều tốt nhất: nếu nàng kết hôn với Poseidon, không một vị thần khác nào có thể tán tỉnh nàng hoặc làm phiền nàng nữa. Họ sẽ phải để nàng yên, bởi vì Poseidon rất hùng mạnh. Nàng cũng có thể có con cái. Con cái rất tuyệt vời. Thậm chí tốt hơn cá chẽm.”

“Thật chứ?” Amphitrite nghiên cứu con cá chẽm tung tăng trong tay bà, như thể bà có vấn đề việc tin tưởng bất cứ thứ gì có thể tốt hơn điều đó. “Ồ… tôi cho là ngài đã nói chuyện với Poseidon đầu tiên, và ông ấy đã hứa…”

“Hãy tin ta,” Delphin đáp. “Thần cá heo đã mang nàng trở lại!”

Vì vậy Delphin trở về với Poseidon và giải thích vấn đề. Poseidon quá vui mừng. Ông đồng ý ngay lập tức. Đám cưới với Amphitrite là bữa tiệc lớn nhất từng tổ chức dưới đại dương. Các vị thần, quái vật biển, và tất cả bốn mươi chín chị em Nereid của Amphitrite… mọi người đều trong danh sách khách mời. Những con cá voi bơi trên đầu, phun phì phì những đám mây nhuyễn thể tỏa sáng hô to, CHÚC MỪNG, POSEIDON + , điều mà không dễ dàng để thực hiện bởi vì cá voi không thể đánh vần tốt. Những con cá heo trình diễn một màn nhào lộn. Những con sứa tỏa sáng trên sân của cung điện khi các nữ thần biển và người cá khiêu vũ suốt đêm.

Poseidon và Amphitrite làm nên một cặp đôi hoàn hảo. Họ hạnh phúc với nhau và có ba đứa con thần thánh. Người đầu tiên là Triton, trông giống như một người cá nhưng có hai cái đuôi cá thay vì một. Ông phục vụ như sứ giả của Poseidon. Bất cứ khi nào Poseidon chuẩn bị di chuyển, Triton bơi trước, thổi cái tù và bằng ốc xà cừ để dẹp dường, như là Ông chủ đang tới! Mọi người hãy ra vẻ bận rộn!

Người con thứ hai của Poseidon và Amphitrite là Rhode, là một nữ thần biển người trở thành nữ thần bảo trợ cho hòn dảo Rhodes (dĩ nhiên được đặt theo tên bà). Bà cuối cùng kết hôn với Titan Helios.

Người con thứ ba của họ, một người con gái tên là Kymopoleia, to lớn, vụng về, ồn ào và không bao giờ nhận được nhiều sự yêu thương như các anh chị mình. Tôi luôn cảm thấy tiếc cho bà. Tên bà có nghĩa là Con Sóng Lang Thang, điều này làm bà nghe giống như một phương tiện thể thao có ích, nhưng bà trông giống một con quá vật xe tải hơn. Cuối cùng bà tìm thấy được hạnh phúc. Bà trở thành nữ thần của những cơn bão biển mãnh liệt và cưới Briare, một trong những Người Trăm Tay, người cũng to lớn, ồn ào và không để ý một người vợ quái vật-xe tải.

Khi năm tháng trôi qua, Amphitrite phát hiện ra rằng Delphin đã đúng. Bà thậm chí yêu những đứa con của mình hơn cá chẽm, và hầu như mọi lúc Poseidon là một người chồng rất tốt. Ông có rất nhiều chuyện tình với các nữ thần và người phàm và những thứ linh tinh, nhưng lạ thay điều đó không làm phiền Amphitrite lắm. Miễn là Poseidon không cố để sở hữu bà và bảo bà phải làm gì, miễn là ông tốt với ba đứa con của họ, Amphitrite rất tuyệt.

Bà thậm chí còn tử tế với những đứa con á thần của Poseidon, không giống như một vài nữ thần khác tôi có thể gọi tên. (Khụ, Hera, khụ.) Một lần người anh hùng Theseus đến thăm, và Amphitrite đã đối xử với ông như một vị khác danh dự. Bà thậm chí tặng ông một cái áo choàng tím để mặc, là dấu hiệu của vương quyền.

Bà cũng rất tốt với tôi. Bà không giận dữ khi tôi để lại những món quần áo bẩn trong phòng khác. Bà làm bánh quy cho tôi. Tôi biết rằng bà không bao giờ cố gắng giết tôi. Khá nhiều thứ bạn có thể đòi hỏi một người mẹ kế bất tử.

Về phần Poseidon, đó là điều tốt khi ông có một người vợ khoan dung, bởi vì ông có rất nhiều bạn gái và con cái từ những mối quan hệ khác… Ý tôi là, bạn nghĩ Zeus bận rộn à? Poseidon nắm giữ kỉ lục về nhiều con á thần nhất.

Nếu tôi cố gắng kể cho bạn nghe về tất cả các quý bà ông hẹn họ, chúng ta sẽ cần thêm ba trăm trang với bảng chú dẫn riêng và mục lục. Chúng ta sẽ gọi nó là Cuốn Sách Đen Nhỏ Của Poseidon. Nhưng sẽ thật lạ cho tôi nói về tất cả những người bạn gái của cha tôi, vì thế tôi chỉ sẽ gạch highlight.

Tag: bupbecaumua , neihades vào đọc chương mới. :3
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
7.000,0
POSEIDON CÓ HƯƠNG VỊ CỦA BIỂN CẢ
PO.PNG


Phần 2
Đầu tiên là một công chúa Hy Lạp tên là Koroneis. Bà có mái tóc đen mượt và luôn mặc trang phục sẫm màu giống như bà đang đi dự tang lễ, nhưng vì lý do nào đó Poseidon nghĩ là bà rất nóng bỏng. Một ngày kia ông theo bà đi dọc bờ biển, cố gắng tán tỉnh bà, khi bà sợ hãi và chạy mất. Poseidon không muốn bà biến mất như Amphitrite đã từng, vì thế ông chạy theo bà. “Này, trở lại đây! Ta chỉ muốn một nụ hôn! Ta sẽ không giết nàng!”

Đây có lẽ không phải là điều để nói nếu bạn đang đuổi theo một cô gái.

Koroneis hoảng loạn và hét lên, “Cứu! Ai đó cứu với!”

Bà chạy đến trước cổng thành phố, nhưng chúng quá xa. Bà biết bà sẽ không bao giờ đến được đó. Bà lướt qua đường chân trời và đột nhiên tập trung vào mái nhà tỏa sáng trên đền thờ của Athena ở xa.

Bởi vì Athena là vị thần Olympus đầu tiên bà nghĩ đến, Koroneis hét lên, “Athena, cứu tôi! Tôi không quan tâm người làm thế nào!”

Điều mà một lần nữa, có lẽ không phải là một điều khôn ngoan để nói.

Xa trên núi Olympus, Athena nghe Koroneis hét tên mình. Các vị thần rất tốt việc nghe khi đó là tên của họ. Nữ thần nhận thấy cô gái tội nghiệp vô vọng đang bị đuổi theo bởi Poseidon, và Athena giận dữ.

“Ta không nghĩ vậy, kẻ bám đuôi,” bà lẩm bẩm.

Bà bật tách tách ngón tay, và hướng xuống bờ biển, Koroneis chốc lát biến thành một con chim với bộ lông đen như mực – con quạ đầu tiên, đó là lý do tại sao koronis có nghĩa là quạ[*] trong Hy Lạp. Con quạ bay đi và để lại Poseidon trên bờ biển, trái tim cô đơn và tan vỡ một một cọng lông chim đen dính trên tóc ông.

[*] nguyên văn “crow”

Dĩ nhiên, Poseidon nhận ra rằng Athena chịu trách nhiệm về việc biến Koroneis thành một con quạ. Ông đã bực tức với Athena bởi vì cuộc thi của họ ở Athens. Giờ ông bắt đầu ghét bà ấy.

Ông quyết định tìm kiếm bất cứ cơ hội nào để xúc phạm Athena. Ông không mất quá lâu. Rất nhanh ông bị ám ảnh bởi một người phụ nữ xinh đẹp khác tên là Medusa.

Không giống Koroneis, Medusa bị ảo tưởng rằng vị thần biển thích bà.

Họ có một bữa tối bên ánh nến tuyệt vời cùng nhau và đi dạo trên bờ biển. Cuối cùng Poseidon nói, “Này, tại sao chúng ta không đi đâu đó riêng tư hơn?”

Medusa đỏ mặt. “Ồ… tôi không biết. Các chị gái tôi cảnh báo tôi về những vị thần biển như ngài!”

“Ôi, thôi nào!” Poseidon nói. “Ta biết một nơi yên tĩnh. Nàng sẽ thích nó.”

Medusa nên nói không, nhưng Poseidon có thể rất quyến rũ khi ông muốn.

Ông dẫn bà vào thị trấn, thẳng tới đền thờ của Athena. Gần đêm rồi, nhưng Poseidon dễ dàng mở cửa ra.

“Ngài chắc đây là một ý kiến tốt chứ?” Medusa thì thầm.

“Chắc chắn,” Poseidon đáp. “Chúng ta sẽ có nơi cho riêng mình.”

Bây giờ, tôi sẽ không xin lỗi cho hành vi của Poseidon. Ông rất biết rằng Athena sẽ giận dữ. Ông đang dùng Medusa để trả thù. Ông đã đánh mất cái nhìn của thực tế là Này, có lẽ Athena sẽ chuốc cơn giận của bà lên cô gái người phàm tội nghiệp này…

Poseidon và Medusa khiến họ trở nên thoải mái và lãng mạn dưới chân tượng của Athena, một sự xúc phạm cực lớn đến Athena – giống như ai đó để lại một cái túi cháy phân chó trên hiên nhà bạn, rung chuông, và chạy đi. Dĩ nhiên, bản thân tôi chưa từng làm bất cứ điều gì như thế.

Athena nhìn xuống từ Olympus và thấy những gì đang xảy ra. Bà muốn lao xuống. “Đó là điều kinh tởm nhất ta từng thấy,” bà gầm lên. “Ta nghĩ ta sẽ cho Poseidon thấy thứ gì đó thậm chí còn kinh tởm hơn.

Bà tạo ra lời nguyền tồi tệ và sáng tạo nhất bà có thể nghĩ đến – và Athena có lẽ rất sáng tạo.

Phía dưới ngôi đền, Medusa mọc lên đôi cánh dơi và những móng vuốt bằng đồng thau. Tóc bà biến thành một cái ổ của những con rắn độc quằn quại. Gương mặt bà méo mó thành thứ gì đó kinh dị mà một khi nhìn qua sẽ biến bất cứ ai bà thấy thành đá.

Đôi mắt của Poseidon được nhắm lại. Ông đang chờ một nụ hôn khác, đôi môi ông cau có lại, khi ông nghe thấy một âm thanh rít lên lạ lùng.

“Tình yêu, nàng đi tiểu à?” ông trêu chọc.

Sau đó mở mắt ra. Ông nhảy ra phía sau nhanh hơn một cú nhảy của con cá voi. “Thánh thần… Cái quái… ÔI CÁC VỊ THẦN! Ta đã hôn thứ đó… AHHH! NƯỚC SÚC MIỆNG! NƯỚC SÚC MIỆNG!”

Bởi vì ông bất tử, ông không biến thành đá, nhưng ông gào thét một loạt những thứ khác tôi không thể để vào bài viết và thoát khỏi chúng quá nhanh, thậm chí không một lời xin lỗi với Medusa tội nghiệp.

Medusa nhanh chóng nhận ra bà trông như thế nào. Bà che đầu mình với khăn choàng và lẻn đi. Cuối cùng bà sống trong một hang động xa khu dân cư, với chỉ hai người chị làm bầu bạn. Cùng nhau, ba chị em họ được gọi là các Gorgon. Nhiều năm sau, từ việc ở gần bà, hai chị của Medusa biến thành quái vật xấu xí như bà ta. Họ không thể biến con người thành đá, nhưng các vị thần quyết định biến họ thành bất tử - có lẽ thương hại, có lẽ như một lời nguyền – vì vậy các chị em có thể chăm sóc Medusa mãi mãi mà không bị biến thành đá. Các Gorgon gây ra mọi loại đau đớn cho các anh hùng trong nhiều năm, nhưng đó là một câu chuyện khác. Cuối cùng khuôn mặt của Medusa trở thành một trong những biểu tượng của Athena, như thể để nói rằng: ĐÂY LÀ ĐIỀU XẢY RA NẾU NGƯƠI LỘN XỘN VỚI TA.

Không phải tất cả những mối quan hệ của Poseidon tiến hành tệ hại đến thế. Ông hẹn hò một cô gái tên là Eurynome rất xinh đẹp. Nhân tiện, tên bà ấy được phát âm là kẻ thù của bạn[*], và tôi không biết làm sao Poseidon có thể nói điều đó mà không cười. Ồ, kẻ thù của bạn, cho ta một nụ hôn! Bạn gái ta là kẻ thù của bạn! Tôi đi chơi với kẻ thù của bạn! Dù sao thì, họ có một đứa con với nhau tên là Bellerophon, người trở thành một anh hùng vĩ đại.

[*] nguyên văn “your enemy”

Một trong những bạn gái của Poseidon, Aethra, thậm chí còn sinh ra một anh hùng vĩ đại hơn tên là Theuseus. Vì thế đừng bắt đầu nghĩ rằng tất cả những anh hùng quan trọng là con cái của Zeus. Đó chỉ là công cụ PR[*] công việc của Zeus.

[*] viết tắt của public relations: quan hệ công chúng

Điều ưa thích của tôi về Poseidon? Nếu ông ấy thực sự thích bạn, ông có thể bạn cho bạn những quyền năng thay đổi hình dáng. Ông làm điều đó cho một trong những người bạn gái của ông, Mestra, vì thế bà có thể biến thành bất cứ con vật nào bà muốn. Ông cũng trao quyền năng đó cho một trong những cháu nội á thần của ông, Periclymenus, người có thể chiến đấu như một con rắn, một con hổ hay thậm chí một đàn ông.

Tôi, tôi không thể thay đổi hình dạng. Cảm ơn nhiều, Cha.

Mặt khác, một số người con khác của Poseidon không biến hình tốt. Có lẽ nó phụ thuộc và tâm trạng của ông, hay thứ gì ông dùng vào bữa tối, nhưng thỉnh thoảng Poseidon thực sự sinh ra những con quái vật. Một trong những con trai của ông là một kẻ ăn thịt Cyclops tên là Polyphemus. Một người khác là một kẻ khổng lồ xấu xí tên là Antaeus, người thích bẻ con người thành hai. Và bạn nghĩ những anh trai của bạn xấu.

Lần khác, Poseidon yêu một công chúa tên là Theophane, người rất xinh đẹp, mỗi người đàn ông trong vương quốc của bà đều muốn kết hôn với bà. Họ sẽ không để bà một mình. Họ theo bà xuống đường. Họ xâm nhập vào cung điện, yêu cầu gặp bà. Họ thậm chí cố theo bà đi vào phòng tắm. Bà giống như một siêu sao bị vây quanh bởi paparazzi. Không bao giờ có bình yên hay sự riêng tư.

Cuối cùng nó trở nên quá tệ đến nổi bà cầu nguyện Poseidon, người cũng đã cố gắng hẹn hò bà. “Nếu ngài có thể đưa tôi tránh khỏi những người theo đuổi khác,” Theophane nói. “Tôi sẽ làm bạn gái của ngài. Chỉ là hãy mang tôi ra khỏi đây!”

Mặt đất rung chuyển. Một giọng trầm lên tiếng,”KHÔNG VẤN ĐỀ. TỐI NAY, HÃY ĐẾN CHỖ QUÂY CỪU.”

Điều đó nghe có vẻ rất giống một kế hoạch đối với Theophane, nhưng khi màn đêm buông xuống, bà che một tấm màn lên mặt và cố gắng lẻn ra khỏi cung điện. Ngay lập tức bà bị phát hiện. Sáu mươi gã vây quanh bà với những bó hoa, gào thét, “Cưới ta! Cưới ta!”

Theophane chạy đến chỗ quây cừu. Bà tránh một đám đàn ông với những hộp sô-cô-la, sau đó mười hai gã với những cây ghi-ta cố hát cho bà nghe.

Trước khi bà đến được bãi quây, hơn một trăm người cầu hôn quỳ xuống chân bà. Theophane liều lĩnh nhảy thẳng vào bãi quây.

POOF!

Ngay lập tức bà biến thành một con cừu cái – một con cừu giống cái – và bị lạc trong đàn.

Những kẻ say mê ngừng lại và nhìn xung quanh, thất bại. Họ tìm trong bãi quây nhưng không thể tìm thấy Theophane ở bất cứ đâu. Cuối cùng họ từ bỏ và trở về để coi chừng cung điện, nhận ra Theophane sẽ trở về đó sớm hay muộn.

“Cảm ơn các vị thần!” Theophane kêu be be.

“Không có gì,” một con cừu đực ngay cạnh bà lên tiếng.

po2.PNG

Theophane nuốt khan. (Cừu cái có thể nuốt khan?) “Poseidon?”

Con cừu đực nháy mắt. “Nàng thích cái áo choàng len mới của ta không? Bởi vì ta thích cừu cái. Hiểu không? Cừu cái?”

Theophane bắt đầu cảm thấy buồn nôn. “Tôi cho là tôi nên trở thành bạn gái của ngài bây giờ?”

“Một sự thỏa thuận là một sự thỏa thuận,” Poseidon đáp.

Họ có khoảng thời gian chất lượng khi là cừu, điều mà tôi sẽ không xem xét, hay tôi sẽ tự nôn mửa. Vài tháng sau, con cừu cái Theophane sinh ra một con cừu đực thần kì tên là Krysomallos, người mà vì lý do nào đó có một bộ lông làm bằng vàng.

Cuối cùng, Krysomallos sẽ bị lột da vì bộ lông của ông, điều này trở nên nổi tiếng là Bộ Lông Cừu Vàng, điều mà có nghĩa tôi đang liên hệ đến một cái nệm da cừu.

Đây là lý do tại sao tôi không muốn nghĩ quá nhiều bề người bạn liên hệ đến thần thoại Hy Lạp. Nó sẽ khiến bạn phát điên.


Câu chuyện cuối cùng về Poseidon, và nó là một câu chuyện xúc động: làm sao ông suýt nữa tiếp quản vũ trụ và kết thúc là một thợ nề với mức lương tối thiểu.

Chuyện xảy ra như này: Hera nghĩ rằng các vị thần nên chống lại Zeus.

Thực sự tôi không thể đổ tội cho bà. Zeus có thể trở thành một đống tã lau hoàn toàn. Bà quyết định rằng vũ trụ nên có hình dáng tốt hơn nếu nó được quản lý bởi toàn bộ hội đồng Olympus như một nền dân chủ, vì thế bà tập trung vài vị thần khác – Poseidon, Athena, và Apollo, thần bắn cung – và bà nói với họ kế hoạch của bà.

“Chúng ta trói Zeus lại,” Hera nói.

Poseidon cau mày. “Đó là kế hoạch của nàng?”

“Này, ta ngủ cùng phòng với ông ấy,” Hera nói. “Khi ông ngủ say, ngáy thực sự lớn, ta sẽ gọi mọi người. Chúng ta trói chặt ông ấy. Sau đó chúng ta buộc ông từ bỏ ngai vàng của mình vì vậy chúng ta có thể thống trị vũ trụ cùng nhau, như là một hội đồng bình đẳng.”

Những người khác xem không chắc chắn, nhưng tất cả bọn họ có lý do để không thích Zeus. Ông cư xử thất thường và nhanh chóng giận dữ, và sự yếu đuối của ông đối với những người phụ nữ xinh đẹp đã làm tất cả bọn họ đau đầu.

Bên cạnh đó, mỗi vị thần có những suy nghĩ bí mật, Này, ta có thể thống trị vũ trụ tốt hơn Zeus. Một khi ông ấy đi, ta có thể đảm nhiệm!

Poseidon rõ ràng muốn. Tại sao không? Với em trai bị trói, ông sẽ trở thành vị thần mạnh nhất thế giới.

“Một hội đồng bình đẳng,” Poseidon nói. “Chắc chắn. Ta thích nó.”

“Đúng…” Athena nhìn Poseidon nghi ngờ. “Một hội đồng.”

“Tuyệt,” Hera nói. “Hãy lấy vài sợi dây chắc – loại tự điều chỉnh.”

“Chúng ta có thể mua nó ở đâu?” Apollo tự hỏi. “Nhà Kho?”

“Ta có một ít,” Athena nói.

“Dĩ nhiên ngươi có,” Poseidon lẩm bẩm.

“Đủ rồi!” Hera gầm lên. “Tối nay, ba người nấp ở hành lang và đợi dấu hiệu của ta. Khi Zeus đang ngủ, ta sẽ kêu như một con chim cu cu.”

Poseidon không chắc một con cu cu kêu như thế nào, nhưng ông nhận ra ông sẽ biết khi ông nghe nó.

Đêm đó, Hera chắc chắn Zeus ăn một bữa tối thật no và uống rượu có cafein. Khi ông đã ngủ say, bà gọi những người khác. Họ xông lên và trói vị vua của các vị thần lại.

“Hrmmph?” Zeus gầm lên. “Gì đây?”

Ông bắt đầu chống cự. Ông cố với tới tia chớp của mình, nhưng cánh tay ông nhanh chóng bị trói. Tia chớp của ông đang ở trên tủ kệ ở phía khác của căn phòng.

“PHẢN BỘI!” ông gầm lên. “THẢ TA RA!”

Ông vùng vẫy và cố gắng thay đổi hình dáng để thoát ra khỏi sợi dây, nhưng sợi dây siết chặt mỗi khi ông cố thay đổi hình dáng. Ông hét lên với các vị thần khác và gọi họ đủ các kiểu tên không hay.

“CÁC NGƯỜI MUỐN GÌ?” ông hỏi.

Mặc dù hoàn toàn bị trói, Zeus vẫn đáng sợ. Các vị thần lùi lại sau giường.

Cuối cùng Poseidon dồn hết tự tin. “Zeus, cậu là một người chỉ huy kém. Bọn ta muốn cậu thoái vị, vì vậy bọn ta có thể thống trị vũ trụ như một hội đồng bình đẳng.”

“Cái gì?!” Zeus hét lên. “KHÔNG BAO GIỜ!”

Hera thở dài bực tức. “Tốt thôi! Chúng tôi không cần ông! Chúng tôi sẽ tự thu xếp hội đồng và để ông ở đây mục nát.”

“Những kẻ phải bội cái ngươi –”

“Đi thôi,” Hera nói với những người khác. “Chúng ta sẽ kiểm tra ông ấy trong vài ngày và xem xem liệu ông ấy có khôn ngoan không.”

Poseidon không chắc đó là một ý kiến hay khi để Zeus không được trông coi, nhưng ông cũng không muốn ở trong phòng với một vị thần tia chớp gào thét.

Các vị thần hoãn cuộc họp tới phòng ngai và tổ chức cuộc họp đầu tiên (và cuối cùng) của Cộng hòa Nhân dân Olympus.

Họ nhanh chóng nhận ra việc bầu cử mọi thứ rất lộn xộn. Nó diễn ra khá lâu. Chỉ việc quyết định thiết kế lá cờ mới của các vị thần Olympus cũng mất hàng giờ!

Trong khi đó, một Nereid tên là Thetis đi tản bộ trong lâu đài gần phòng ngủ của Zeus. Một nữ thần biển đang làm gì trên Olympus? Có lẽ bà chỉ đang trải qua một đêm, hay thăm bạn bè.

Bà không biết điều gì đang xảy ra với cuộc nổi loạn, nhưng khi bà nghe thấy Zeus gọi giúp đỡ, bà đi vào phòng ngủ ông ta, thấy ông bị trói, và nói, “Ồ… đây là một thời điểm xấu à?”

“Thetis, cảm ơn các nữ thần Mệnh!” Zeus khóc. “Đưa ta ra khỏi đây!”

Ông nhanh chóng kể cho bà nghe các vị thần khác đã làm gì. “Làm ơn,” ông cầu xin. “Nàng là một nữ thần sông nhạy bén. Thả ta ra, và ta sẽ thực sự nợ nàng một lần.”

Thetis nuốt khan. Nếu Poseidon là một phần của cuộc nổi loạn… ồ, ông ấy là chúa tể của biển cả, và do đó là ông chủ của bà. Nhưng Zeus là chúa tể của mọi thứ. Dù cho bà làm gì, và sẽ tạo nên một kẻ thù mạnh.

“Nếu tôi thả ngài ra,” Thetis nói, hứa với tôi ngài sẽ khoan dung đối với các vị thần khác.”

“KHOAN DUNG?”

“Chỉ là đừng ném họ xuống Tartarus, hay băm họ thành từng mảnh nhỏ, được chứ?”

Zeus bốc khói, nhưng ông miễn cưỡng hứa sẽ khoan dung.

Thetis tóm lấy con dao từ tủ chén và cố gắng cắt đứt dây, nhưng bà không gặp may. Sợi dây pháp thuật quá mạnh.

“Thiêu rụi chúng với tia chớp của ta!” Zeus nói. “Khoan… Ta đang ở trong sợi dây. Ở ý nghĩ thứ hai, đừng đốt chúng.”

“Chờ đã,” Thetis đáp. “Tôi biết ai đó có thể giúp đỡ.”

Bà biến thành một đám mây hơi nước mặn và đi nhanh ra đại dương, nơi bà tìm được Briares Người Trăm Tay. Briares nợ Zeus vì cho phép anh ra khỏi Tartarus, vì thế anh vui vẻ giúp đỡ. Bằng cách nào đó, Thetis đưa được gã to lớn vào Olympus mà không bị các vị thần chú ý, và với một trăm tay khéo léo của mình, Briares nhanh chóng cởi những sợi dây pháp thuật.

Zeus nhảy khỏi giường và tóm lấy tia chớp, và đi đến phòng ngai, nơi các vị thần khác vẫn đang cố gắng thiết kế lá cờ mới của họ.

BOOM!

Zeus phát biểu tiếp tục cuộc thảo luận, cùng với tất cả những vị thần khác.

Khi ông xong việc thổi bay mọi thứ và dùng các vị thần Olympus cho mục tiêu luyện tập, ông trừng phạt những kẻ nổi loạn vì sự phản bội của họ.

Ông giữ lời hứa với Thetis. Ông không băm vằm các vị thần thành từng mảnh nhỏ hay ném họ xuống Tartarus. Nhưng ông trói Hera lại và treo bà trên một sợi dây trên vực thẳm Chaos, vì vậy có có thể suy ngẫm điều gì sẽ giống như rơi vào hư không cả và tan rã ra.

Mỗi ngày, Zeus sẽ đến thăm bà với tia chớp của ông trong tay và nói, “Vâng, hôm nay có lẽ là một ngày đẹp trời để đốt sợi dây đó và xem nàng rơi xuống!”

Đó dường như là mối quan hệ yêu đương họ có.

Cuối cùng Hera được thả ra, nhưng chúng ta sẽ đến với câu chuyện đó sau.

Về phần Athena, bà thoát ra mà không có hình phạt nào. Hoàn toàn không công bằng, đúng không? Nhưng Athena là một người có tài nói chuyện nhanh chóng. Bà có lẽ thuyết phục Zeus rằng bà không làm gì với kế hoạch, và bà chờ cơ hội trước khi bà có thể thả Zeus ra. Như một kẻ ngốc, Zeus tin bà.

Apollo và Poseidon nhận sự trừng phạt tồi tệ nhất. Họ tạm thời bị tước đi quyền năng bất tử của mình.

Tôi thậm chí không biết Zeus có thể làm việc như thế, nhưng hình như ông có thể. Để dạy cho hai vị nguyên thần một bài học, Zeus bắt họ làm việc như những người làm công cho vua của Troy, một gã tên là Laomedon. Apollo trở thành người chăn cừu của ông ấy và trông coi đàn cừu hoàng gia. Poseidon phải một mình xây dựng những bức tường xung quanh thành phố.

“Ngươi đang đùa ta à?” Poseidon phản đối. “Điều đó sẽ mất hàng năm trời!”

Vua laomedon cười. “Phải, ồ… Ta hứa sẽ thưởng cho công việc vất vả của ngài nhưng ngài tốt hơn là làm việc đi!”

Thực sự, Laomedon không có ý định trả tiền cho Poseidon. Ông không thích vị thần biển. Ông chỉ muốn nhận được những công việc miễn phí càng nhiều càng tốt bởi Poseidon miễn là có thể.

Bởi vì Poseidon không có một lựa chọn, ông bắt đầu làm việc.

Thậm chí không có quyền năng thần thánh của mình, Poseidon vẫn rất tuyệt vời. Ông khỏe mạnh hơn bất cứ người phàm nào và có thể mang năm hay sáu khối đá lớn cùng lúc. Dự án lấy mất vài năm của ông, nhưng ông cuối cùng xây dựng được những bức tường đồ sộ nhất bất cứ thành phố phàm trần nào từng có, làm thành Troy gần như bất khả chiến bại.

Cuối cùng, mệt mỏi, đau đớn và khó chịu, ông tiến đến phòng ngai của vua Lapmedon.

“Hoàn thành,” Poseidon thông báo.

“Với cái gì?” Laomedon nhìn lên từ cuốn sách ông đang đọc. Đã rất nhiều năm, ông hoàn toàn quên Poseidon. “Ồ, đúng! Những bức tường! Đúng, chúng trông thật vĩ đại. Ngài có thể đi bây giờ.”

Poseidon nháy mắt. “Nhưng – phần thưởng của ta.”

“Đó phần thưởng của ngài. Ngài có thể đi. Ta sẽ cho Zeus biết ngài đã hoàn thành lời thề, và ông ấy sẽ lại biến ngài thành một vị thần. Phần thưởng nào có thể tốt hơn đây?”

Poseidon gầm lên. “Ta đã làm cho thành phố của ngài mạnh nhất trên trái đất. Ta đã xây những bức tường có thể chống lại bất kì đội quân nào. Ngài đã hứa cho ta một sự đền bù, và giờ ngài sẽ không trả?”

“Ngài vẫn còn ở đây?” Laomedon hỏi.

Poseidon lao ra khỏi phòng ngai.

Zeus biến ông thành một vị thần lại, nhưng Poseidon không bao giờ quên Laomedon đã xúc phạm ông như thế nào. Ông không thể tiêu diệt Troy ngay lập tức; Zeus cấm điều đó. Nhưng Poseidon đã gửi một con quái vật biển đến làm khiếp sợ người thành Troy. Ông cũng làm một cái mũi đặc biệt đánh chìm những con tàu của Troy bất cứ khi nào ông có cơ hội. Và khi một sự kiện nhỏ được gọi là Trận chiến thành Troy diễn ra… ồ, Poseidon không ở bên phía thành Troy.

Và đó là cha tôi, các bạn: một vị thần bình tĩnh, khoan dung hầu hết mọi lúc. Nhưng nếu bạn làm ông ấy giận dữ, ông ấy có một trí nhớ lâu, rất lâu.

Vị thần duy nhất giữ thù hận lâu hơn… đúng, bạn đã đoán được. Kẻ tự xì hơi cũ kĩ. Tôi cho là chúng ta hoãn ông ta lại đủ lâu. Đến lúc nói chuyện về Zeus.
 
Chỉnh sửa lần cuối:

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
2.000,0
Ông có có những tia chớp, giống như vũ khí nguyên tử của núi Olympus.
Ông thư giãn trên bãi biển, nhâm nhi thức uống cái ô của mình từ một cái vỏ dừa, và không đổ mồ hôi những việc nhỏ.
=> câu này dịch làm sao đó chị.
Poseidon vẫn giữ cùng nhau mọi lúc.
=> câu này cũng vậy
Vì vậy Poseidon nghĩ, Này, ta nên lên trên kia và đề nghị làm người bảo trợ cho một trong các thành phố phàm trần.
Ta có thể nói chuyện hứa. nếu ông phá vỡ lời hứa, ông sẽ phải giải quyết với Ngài Cá Heo.”
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
7.000,0
bupbecaumua
- "Ông thư giãn trên bãi biển, nhâm nhi thức uống cái ô của mình từ một cái vỏ dừa[1], và không đổ mồ hôi những việc nhỏ[2]."
[1] ý là mấy ly đồ uống thường có một cái ô nhỏ hay lát chanh đó em, chị sửa với chú thích lại rồi.
[2] "không bận tâm vì những việc linh tinh", chị cũng sửa lại rồi.

- "Poseidon vẫn giữ cùng nhau mọi lúc."
=> Câu này được giải thích ở câu sau, là dù cho Zeus có khó khăn với Poseidon như thế nào thì ông cũng làm tốt công việc của mình. Chị sửa lại thành: "Poseidon vẫn giữ công việc nhịp nhàng."

- "Vì vậy Poseidon nghĩ, Này, ta nên lên trên kia và đề nghị làm người bảo trợ cho một trong các thành phố phàm trần."
"Bên cạnh đó, mỗi vị thần có những suy nghĩ bí mật, Này, ta có thể thống trị vũ trụ tốt hơn Zeus."
=> Câu này nguyên văn nó như vậy, nhưng chị nghĩ người ta quên in nghiêng lời độc thoại của nhân vật nên chị in nghiêng lại rồi.

Cảm ơn em. >:D<
 

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
2.000,0
bupbecaumua
- "Ông thư giãn trên bãi biển, nhâm nhi thức uống cái ô của mình từ một cái vỏ dừa[1], và không đổ mồ hôi những việc nhỏ[2]."
[1] ý là mấy ly đồ uống thường có một cái ô nhỏ hay lát chanh đó em, chị sửa với chú thích lại rồi.
[2] "không bận tâm vì những việc linh tinh", chị cũng sửa lại rồi.

- "Poseidon vẫn giữ cùng nhau mọi lúc."
=> Câu này được giải thích ở câu sau, là dù cho Zeus có khó khăn với Poseidon như thế nào thì ông cũng làm tốt công việc của mình. Chị sửa lại thành: "Poseidon vẫn giữ công việc nhịp nhàng."

- "Vì vậy Poseidon nghĩ, Này, ta nên lên trên kia và đề nghị làm người bảo trợ cho một trong các thành phố phàm trần."
"Bên cạnh đó, mỗi vị thần có những suy nghĩ bí mật, Này, ta có thể thống trị vũ trụ tốt hơn Zeus."
=> Câu này nguyên văn nó như vậy, nhưng chị nghĩ người ta quên in nghiêng lời độc thoại của nhân vật nên chị in nghiêng lại rồi.

Cảm ơn em. >:D<
2 câu cuối cùng nguyên văn sau dấu phẩy viết hoa á chị?
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
7.000,0
ZEUS GIẾT MỌI NGƯỜI
Zeus.PNG

Phần 1

BẠN MUỐN SỢ HÃI?

Hãy nghĩ về điều này: Zeus là vị thần của luật pháp và mệnh lệnh. Vị thần ném những tia chớp ngẫu nhiên khi ông ta giận dữ và không thể giữ những lời thề hôn nhân của mình – đây là vị thần phụ trách việc đảm bảo các vị vua cư xử khôn ngoan, các hội đồng trưởng lão được tôn trọng, các lời thề được giữ, và người lạ được ban sự mến khách.

Điều đó sẽ giống như biến tôi thành vị thần của bài tập về nhà và điểm số tốt.

Tôi đoán Zeus không xấu toàn bộ. Thỉnh thoảng ông sẽ xuất hiện ở nhà của những người phàm cải trang như một người đi lang thang để xem người ta sẽ để ông vào và mời ông thức ăn. Nếu bạn đối xử với vị khách tử tế, tốt cho bạn! Đó là trách nhiệm của bạn như một công dân Hy Lạp. Nếu bạn đóng sầm cửa trước mặt ông… ồ, Zeus sẽ trở lại sau với tia chớp của ông.

Chỉ biết rằng mỗi người lang thang hay vô gia cư có lẽ là Zeus cải trang giữ những Hy Lạp chuyên tâm.

Giống với các vị vua. Zeus là vị thần của quyền lực vua chúa, để đảm bảo họ không lạm dụng vị trí của mình. Rõ ràng, rất nhiều vị vua đi xa với những điều tồi tệ (có lẽ bởi vì Zeus bận rộn với việc đuổi theo vài cô gái và không chú ý); nhưng luôn có một cơ hội nếu bạn làm điều gì đó thực sự độc ác hay ngu ngốc, Zeus sẽ mang xuống những cơn sấm chớp thần thánh và thiêu cháy bạn ngay trên ngai của bạn.

Ví dụ? Salmoneus. Gã đó nên thắng giải thưởng lớn cho việc trở thành một kẻ ngốc. Ông là một trong bảy anh em, tất cả các hoàng tử của một vương quốc Hy Lạp tên là Thessaly. Bởi vì có quá nhiều hoàng tử đi quanh quanh cung điện mà không có gì để làm ngoại trừ chơi điện tử và đợi để thừa kế vương quốc, vua cha của họ nói, “Các con, ra khỏi đây! Hãy tập luyện đi, dù chỉ một lần! Tại sao tất cả các con không đi để bắt đầu những vương quốc mới hay điều gì đó? Hãy ngừng lười nhác và tìm một công việc!”

Bảy hoàng tử không thực sự cảm thấy thích tìm những vương quốc mới. Đó là công việc vất vả. Nhưng cha của họ khăng khăng, và vì thế gây dựng đội bảo vệ được trang bị tốt nhất của ông. Các hoàng tử mỗi người chọn một nhóm những người khai hoang và đi đến những vùng đất hoang dã ở nam Hy Lạp.

Hoàng tử Salmoneus rất tự mãn. Ông đặt tên cho vương quốc mới của mình là Salmonea. Ông để những người đi khai hoang đi xây dựng một thủ phủ, nhưng ông bị làm phiền bởi vì mọi người muốn xây đền thờ cho các vị thần trước khi họ bắt đầu một cung điện cho ông.

“Bệ hạ,” họ nói, “chúng ta phải tôn kính các vị thần trước. Hoặc họ sẽ giận dữ!”

Vị vua mới càu nhàu. Ông không thực sự tin vào các vị thần. Ông hoàn toàn chắc chắn những câu chuyện đó là một loạt những điều rác rưởi các tư tế bịa ra để kiềm chế mọi người.

Đêm đó Salmoneus ngồi trong cung điện xây chưa hoàn chỉnh của mình, xem những người dân làm việc khuya, thắp những ngọn nến cuối cùng trong đền thời của Zeus, với mái vàng và nền cẩm thạch. Ông có thể ngửi thấy tất cả loại thức ăn thơm ngon đang được đốt trên ngọn lửa liêng thiêng.

“Chúng không mang thức ăn ngon cho ta,” Salmoneus lẩm bẩm với chính mình. “Chúng rất sợ các vị thần, nhưng chúng không sợ vị vua của mình? Chúng sẽ không đối xử với ta theo cách này nếu ta là một vị thần…”

Salmoneus bất ngờ có một ý tưởng xấu xa. Ông nhớ những trò chơi ông và các anh em thường chơi ở Thessaly khi họ còn là những đứa trẻ. Họ sẽ ăn mặc và giả làm các anh hùng và các vị thần. Salmoneus luôn là diễn viên giỏi nhất.

Ông gọi cố vấn tin tưởng nhất của mình và nói, “Cố vấn tin cậy, chúng ta có việc để làm. Chúng ta cần đạo cụ và trang phục.”

Cố vấn của ông cau mày. “Chúng ta đang đóng kịch à, thưa bệ hạ?”

Salmoneus cười. “Đại loại…”

Vài ngày sau đó, Salmoneus đã sẵn sàng. Ông mặc trang phục của mình, leo lên cỗ xe trang trí mới, và lái xuống những con đường của thủ đô.

“Chú ý!” ông la hét từ cuống phổi. “Ta là Zeus!”

Một người nông dân giật mình, ông ta đánh rơi một giỏ ô-liu. Một bà ngã xuống khỏi con lừa. Nhiều cư dân khác hét lên và bỏ chạy, bởi vì họ sợ bị dẫm đạp bởi những con ngựa của nhà vua.

Salmoneus trông hoàn toàn ấn tượng. Ông mặc áo choàng trắng với đường viền vàng. Một vòng hoa vàng lấp lánh trên tóc ông. Bởi vì đại bàng là con chim thiêng của Zeus, Salmoneus đã vẽ đại bàng trên các mặt của xe ông. Được cưỡi theo phía sau ông, giấu dưới một tấm vải nhựa, là hai cái trống đồng định âm. Khi ông giơ tay lên, cố vấn của ông (người đã trốn dưới tấm nhựa và không cảm thấy thoải mái) sẽ đánh vào hai cái trống và tạo âm thanh giống như tiếng sấm bị nghẹt.

Salmoneus diễu hành qua các con phố, la hét, “Ta là Zeus! Đem đến cho ta đồ ăn ngon!” Cuối dùng ông dừng lại ở những bậc thềm của đền thờ mới cho Zeus và hướng cỗ xe về phía đám đông tụ tập. “Các ngươi sẽ thờ cúng ta!” ông yêu cầu. “Vì ta là một vị thần.”

Một trong những thần dân dũng cảm của ông gọi lớn, “Ngài trông như Salmoneus.”

“Đúng!” Salmoneus đồng ý. “Nhưng ta cũng là Zeus! Ta đã quyết định sống trong cơ thể của vua các ngươi. Các ngươi sẽ thờ cúng ông ấy như các ngươi thờ cúng ta. Các ngươi sẽ mang cho ta tất cả đồ cúng tế. Nhưng đừng đốt chúng nữa. Điều đó thật lãng phí. Ta sẽ ăn chúng.”

Một vài thần dân rụt rè hơn bắt đầu vâng lời, đặt những giỏ thức ăn trên mặt đất cạnh cỗ xe.

Ông người đàn ông gọi lớn, “Tại sao ngài vẽ những con gà lên cỗ xe của ngài?”

“Chúng là đại bàng!” Salmoneus hét lên.

“Chúng trông giống gà,” người đàn ông khăng khăng.

“Im lặng, đám phàm trần!” Salmoneus đá cố vấn ông dưới lớp phủ. Người cố vấn bắt đầu gõ trống.

“Thấy chứ?” Salmoneus nói. “Ta có thể triệu hồi sấm!”

Một bà phía sau nói, “Ai ở dưới lớp vải nhựa đằng sau ngài?”

“Không ai!” Salmoneus hét lên, một giọt mồ hôi chảy xuống cổ ông. Điều này sẽ không đi đúng như ông đã mong đợi, vì thế ông quyết định dùng đạo cụ của mình.

Ông kéo một ngọn đuốc khỏi xô những ngọn đuốc đang cháy (giá 99,99$ tại Walmart) và ném nó tới người phụ nữ trong đám đông.

Mọi người kêu lên và tránh xa khỏi ngọn đuốc, nhưng nó hạ cánh vô hại trên mặt nền lát.

“Đó!” Salmoneus gầm lên. “Ta đã quăng một tia chớp đến ngươi! Đừng kiểm tra ta, hoặc ta sẽ đánh ngươi ngã!”

“Đó là một ngọn đuốc!” ai đó hét lên.

“Tự ngươi chuốc lấy, kẻ phàm trần!” Salmoneus bắt đầu ném những ngọn đuốc vào đám đông và đá cố vấn của ông dưới tấm vải đánh trống; nhưng sự mới lạ nhanh chóng tắt ngấm, và đám đông giận dữ.

“Boo!” ai đó hét lên.

“Kẻ lừa đảo!” người khác hét lên. “ZEUS giả!”

“ZEUS thật!” Salmoneus hét lại. “Ta là ZEUS!”

“NGƯƠI KHÔNG PHẢI ZEUS!” đám đông hét lên.

Rất nhiều người đang hét tên Zeus đến nỗi vị thần trên đỉnh Olympus chú ý. Ông nhìn xuống và thấy một vị vua phàm trần mặc trang phục xấu xí, cưỡi xung quanh một cỗ xe vẽ hình những con gà, đang ném những ngọn đuốc và gọi chúng là tia chớp.

Vị thần của bầu trời không chắc nên cười hay giận dữ.

Những đám mây bão tự tập trên thành phố mới của Salmonea. Sấm sét thật làm rung chuyển các tòa nhà. Giọng của vị thần bầu trời âm vang từ phía trên cao: TA LÀ ZEUS.

Một tia chớp lởm chởm chia cắt bầu trời, thiêu Salmoneus và người cố vấn tôi nghiệp của ông ta thành những vết mỡ. Khi khói tản đi, chẳng có gì còn lại ngoài bánh xe đang cháy và nửa cái trống bị nấu chảy.
z1.PNG
Những người phàm của Salmonea reo hò. Họ sẽ ném ra một vụ tiệc tùng để vinh danh Zeus vì loại bỏ được vị vua ngu ngốc của họ, nhưng Zeus không kết thúc.

Giọng ông gầm vang từ bầu trời: AI ĐÓ TRONG CÁC NGƯƠI MANG CHO HẮN ĐỒ HIẾN TẾ. AI ĐÓ TRONG CÁC NGƯƠI THỰC SỰ TIN KẺ NGU ĐÓ!

“Không!” những người phàm hét lên, quỳ xuống và co rúm lại. “Làm ơn!”

TA KHÔNG THỂ CHO PHÉP THÀNH PHỐ NÀY TỒN TẠI. Zeus gầm. TA PHẢI LẤY CÁC NGƯƠI LÀM VÍ DỤ VÌ THẾ ĐIỀU NÀY KHÔNG BAO GIỜ XẢY RA LẦN NỮA. NHỮNG TIA CHỚP SẮP ĐẾN TRONG NĂM, BỐN, BA…

Những người phàm phá vỡ hàng ngũ và bỏ chạy, nhưng Zeus không cho họ nhiều thời gian. Một số người nhận ra Salmonea còn sống, nhưng khi những tia chớp bắt đầu dội xuống, hầu hết người phàm bị thổi bay thành từng mẩu hay bị vùi lấp dưới đống gạch vụn.

Zeus xóa sạch thành phố của Salmonea trên bản đồ. Không ai dám phục hồi khu vực này cho thế hệ sau, tất cả chỉ bởi vì một kẻ với một bộ trang phục Zeus tồi tệ, một cỗ xe gà, và một xô đuốc.

Quá mức cần thiết. Theo từng từ. Nhưng đó không phải là hình phạt tồi tệ nhất Zeus từng đưa ra. Một lần ông quyết định tiêu diệt toàn bộ loài người.


Tôi thậm chí không biết tại sao. Hình như con người đang cư xử tồi. Có lẽ họ không làm những lễ cúng tế đúng đắn, hay họ không tin vào các vị thần, hay họ đang nguyền rủa rất nhiều hay lái xe quá tốc độ cho phép.

Bất cứ điều gì. Zeus giận dữ và quyết định tiêu diệt toàn bộ loài người. Ý tôi là, Thôi nào. Con người có thể trở nên xấu xa như thế nào? Tôi chắc họ chưa từng làm bất cứ diều gì con người chưa hoàn thành. Nhưng Zeus quyết định đủ là đủ. Ông ta hành động như một trong những giáo viên để bạn đi khỏi với đồ đạc cả học kỳ và sau đó một ngày, không có lý do rõ ràng, quyết định thẳng tay trừng phạt. Như thể, “Được rồi, nó đấy! Mọi người đang bị cấm túc ngay bây giờ! Cả lớp!”

Như là, Chàng trai, làm ơn. Có những sự lựa chọn giữa không có gìsử dụng vũ khí hạt nhân.

Dù sao thì, Zeus gọi các vị thần lại và thông báo tin tức.

“Con người thật kinh tởm!” ông kêu lên. “Ta chuẩn bị tiêu diệt chúng.”

Cả phòng ngai im lặng. Cuối cùng Demeter hỏi, “Tất cả bọn họ?”

“Đúng,” Zeus đáp.

“Như thế nào?” Ares hỏi. Vị thần chiến tranh có một tia háo hức trong mắt ông. “Lửa? Sấm chớp? Chúng ta có tể có rất nhiều cưa xích và –”

“Bom rệp,” Zeus nói. “Chúng ta cho một ít những con vật đó xuống, để thế giới như thế vài ngày, và –”

“Chưa ai phát minh ra bom rệp cả,” Hera chỉ ra.

“Ồ, đúng.” Zeus cau mày. “Vậy thì một trận lụt. Ta sẽ mở bầu trời và cho mưa như trút đến khi tất cả con người chết đuối!”

Poseidon càu nhàu. “Lũ lụt là lĩnh vực của ta.

“Anh có thể giúp,” Zeus đề nghị.

“Nhưng không có con người,” Hestia hỏi từ lò sưởi, “ai sẽ thờ phụng ngài, chúa tể? Ai sẽ xây cho ngài đền thờ và đốt đồ hiến tế?”

“Chúng ta sẽ nghĩ đến điều gì đó,” Zeus đáp. “Sau tất cả, đây không phải là loài người đầu tiên. Chúng ta luôn có thể tạo nên nhiều hơn.”

Theo những câu chuyện cũ, điều này là chính xác. Loài người trở lại thời kì của Kronos đã được gọi là chủng tộc vàng. Được cho là tất cả bọn họ đã chết và được thay thế bởi chủng tộc bạc. Những người ở những ngày đầu tiên trên núi Olympus được gọi là chủng tộc đồng. Điều gì làm những con người đó khác với chúng ta? Có rất nhiều câu chuyện, nhưng điều chính yếu là: họ đã chết, và chúng ta… chưa.

“Ngoài ra,” Zeus tiếp tục, “một trận lũ thì tốt. Chúng ta cần cho trái đất một sức mạnh-tẩy rửa thích hợp một lần trong một thời gian để tống hết bụi bẩn khỏi vỉa hè.”

Bất đắc dĩ, các vị thần đồng ý với kế hoạch của ông, nhưng nhiều vị thần trong số họ có những con người ưa thích, vì thế họ bí mật gửi những lời cảnh báo dưới dạng những giấc mơ hay điềm báo. Vì vậy, vài người sống sót. Những người nổi tiếng nhất là vua và nữ hoàng của Thessaly ở bắc Hy Lạp: một người đàn ông tên là Deucalion và vợ ông ta, Pyrrha.

Deucalion là con người, nhưng cha ông ta là Titan Prometheus – vị Titan đã mang cho con người lửa và giờ bị xích trên một ngọn núi ở xa, bị một con đại bàng mổ gan.

Tôi không chắc làm sao Prometheus có thể có một đứa con phàm trần với tất cả những thứ khác đã xảy ra. Bạn thực sự không thể tham gia một dịch vụ hẹn hò khi bạn bị xích trên một tảng đá và bị tra tấn. Dù cho bất cứ trường hợp nào, Prometheus bằng cách nào đó nghe được về kế hoạch của Zeus, và ông vẫn có một tình yêu lớn dành cho nhân loại. Ông đặc biệt không muốn con trai ông Deucalion chết đuối, bởi vì Deucalion là một người tốt. Ông luôn luôn tôn trọng các vị thần và đối xử tốt với các thần dân.

Vì vậy Prometheus cảnh báo ông trong một giấc mơ, LŨ LỤT ĐANG ĐẾN! THU THẬP ĐỒ TIẾP TẾ TRONG CÁI RƯƠNG LỚN NHẤT NGƯƠI CÓ THỂ TÌM THẤY! NHANH LÊN!

Deucalion thức giấc với mồ hôi lạnh. Ông kể với vợ về giấc mơ, và bà nhớ một cái rương sồi lớn họ giữ trên gác mái. Họ vơ lấy ít thức ăn và nước từ nhà bếp và chạy lên lầu, cảnh báo tất cả những người phục vụ của họ trên đường: “Tìm gia đình các ngươi. Có một trận lụt sắp đến! Tìm vùng đất cao hơn!” bởi vì Deucalion và Pyrrha là những người tử tế như thế. Không may, hầu hết những người phục vụ không lắng nghe. Vua và nữ hoàng đang già đi, vì thế những người phục vụ cho là họ bị lú lẫn.

Deucalion và Pyrrha lấy ta tất cả quần áo cũ và đồ lặt vặt ra khỏi cái rương để tạo chỗ cho đồ dự phòng của họ. Mưa bắt đầu trút. Trong vòng vài phút, bầu trời không có gì ngoài những mảng nước xám. Chớp lóe sáng. Sấm rung mặt đất. Trong vòng ít hơn một tiếng đồng hồ, toàn bộ vương quốc của Thessaly bị nuốt chửng bởi trận lụt. Deucalion và Pyrrha đóng cái rương đầy đủ đồ dự phòng của họ lại, trói mình lên nắp của rương, và trôi ra khỏi cửa sổ gác mái.

Đó không hẳn là một chuyến đi thoải mái, phóng lên xuống mực nước cao lênh mười hai mét trong khi bão cuồng nộ, những mảnh vỡ lượn xung quanh, và toàn bộ thế giới đang chết đuối. Vua và nữ hoàng bị nước biển xộc vào mũi như thể, một triệu lần. Nhưng cái rương gỗ hành động như là một người bảo vệ cuộc sống và giữ họ khỏi trôi xuống dưới.

Sau khi điều tưởng chừng như vĩnh viễn, mưa ngừng. Những đám mây tản ra và mặt trời xuất hiện. Cơn lũ chậm chạp rút xuống, và Deucalion và Pyrrha hạ cái rương của họ trên sườn núi Parnassus.

Lúc này, một số trong các bạn có lẽ đang nghĩ: Này, một gã thoát khỏi một trận lụt lớn và trôi dạt đến nơi an toàn trong khi phần còn lại của loài người xấu xa chết đuối. Đó không phải là một câu chuyện khác như thế chứ? Một gã tên là Noah?

Đúng, ồ, mỗi nền văn hóa cổ đại dường như có một câu chuyện lũ lụt. Tôi đoán nó là một thảm họa cực lớn. Những người khác nhau nhớ về nhớ những cách khác nhau. Có lẽ Noah và Deucalion gặp nhau trên biển, và Deucalion như thể, “Một cái rương! Hai con vật của mỗi loài! Tại sao chúng ta không nghĩ về điều đó?”

Và vợ ông Pyrrha sẽ như vậy, “bởi vì họ sẽ không vừa với cái rương này, đồ ngốc!”

Nhưng tôi chỉ đang đoán.

Cuối cùng nước rút trở lại về đại dương, và đất liền bắt đầu khô ráo.

Deucalion nhìn xung quanh nơi những ngọn đồi trống rỗng của Hy Lạp và nói, “Tuyệt. Chúng ta làm gì giờ?”

“Đầu tiên,” Pyrrha nói, “Chúng ta hiến tế với Zeus và yêu cầu ông không bao giờ làm điều này một lần nữa.”

Deucalion đồng ý với điều đó thực là một ý tưởng tốt, bởi vì một trận lụt khác sẽ rất tồi tệ.

Họ hiến tế tất cả thức ăn còn lại của họ, cùng với cái rương, một ngọn lửa lớn và làm vui lòng Zeus để cứu họ từ bất kì quyền năng-tẩy rửa khác.

Trên đỉnh Olympus, Zeus hài lòng. Ông ngạc nhiên vì có người vẫn sống sót, nhưng bởi vì điều đầu tiên Deucalion và Pyrrha dã làm là tôn kinh ông, ông hài lòng với điều đó.

KHÔNG CÓ TRẬN LỤT NÀO NỮA, giọng ông âm vang ở trên. BỞI VÌ CÁC NGƯƠI LÀ NHỮNG NGƯỜI SÙNG ĐẠO VÀ TA THÍCH CÁC NGƯƠI, CÁC NGƯƠI CÓ THỂ YÊU CẦU TA MỘT ĐẶC ÂN, VÀ TA SẼ BAN CHO.

Deucalion nằm phục xuống thích đáng. “Cảm ơn, Chúa tể Zeus! Chúng tôi cầu xin ngài, chỉ chúng tôi cách phục hồi trái đất! Vợ tôi và tôi đã quá già để có con cái, và chúng tôi không muốn là những người cuối cùng sống sót. Hãy để loài người trở lại, và lần này họ sẽ biết cách cư xử. Tôi hứa!”

Bầu trời rung chuyển. HÃY ĐI ĐẾN CHỖ NHÀ TIÊN TRI Ở DELPHI. HỌ SẼ KHUYÊN CÁC NGƯƠI.

Đó là một đoạn đường dài, nhưng Deucalion và Pyrrha đã đi bộ cả quãng đường đến chỗ Nhà tiên tri. Khi trận lụt xảy ra, những người ở Delphi đã được cảnh báo bởi một đàn sói tru. Vị thần nào gửi đàn sói đến, tôi không biết; nhưng mọi người đã trèo lên ngọn núi cao nhất gần Delphi và sống sót sau trận lụt, vì vậy giờ họ trở lại công việc, phân phát những lời tiên tri và những thứ linh tinh.

Deucalion và Pyrrha đi vào hang của Nhà tiên tri, nơi một bà già ngồi trên một cái ghế đẩu ba chân, bị che khuất bởi màn sương mù xanh lá cây.

“Ồ, Nhà tiên tri,” Deucalion nói. “Làm ơn, hãy nói chúng tôi biết làm sao để phục hồi lại trái đất. Và tôi không có ý bằng việc sinh con, bởi vì chúng tôi quá già cho điều vô nghĩa đó!”

Giọng của Nhà tiên tri giống như tiếng rít của rắn: Khi ngươi rời khỏi nơi này, hãy che đầu lại và ném xương của mẹ các ngươi ra phía sau khi các ngươi đi, và không được nhìn lại.

“Xương của mẹ tôi?” Deucalion bị xúc phạm. “Bà đã chết và đã mai táng. Tôi không mang xương của bà theo mình!”

Ta chỉ đọc lời tiên tri, Nhà tiên tri lẩm bẩm. Ta không giải thích chúng. Giờ, xuỵt!

Deucalion và Pyrrha không mấy hài lòng, nhưng họ rời khỏi Nhà tiên tri.

“Làm sao chúng ta có thể ném xương của mẹ chúng ta ra sau?” Deucalion hỏi.

Pyrrha không chắc, nhưng bà che đầu bài lại với một cái khăn choàng, sau đó đưa cho chồng bà một cái khăn để ông ấy có thể làm như vậy, như Nhà tiên tri ra lệnh. Khi họ đi, đầu cúi xuống, Pyrrha nhận ra rằng với khăn choàng trên đầu bà, bà chỉ có thể thấy vùng đất ngay trước mình, bừa bãi với những khối đá.

Bà đóng băng. “Chồng, tôi có một ý tưởng. Xương của mẹ chúng ta. Nếu lời tiên tri không thực sự có ý về xương của mẹ chúng ta. Nó có lẽ là một… ông gọi những thứ này là gì? Một bài thơ hài hước năm câu?”

“Không, một bài thơ hài hước năm câu là một bài thơ thô tục,” Deucalion nói. “Ý của bà, một phép ẩn dụ?”

“Phải! Nếu xương của mẹ chúng ta là một phép ẩn dụ?”

“Được rồi. Nhưng một phép ẩn dụ cho điều gì?”

“Mẹ của mọi thứ… Mẹ Đất,” Pyrrha đề nghị. “Và xương của bà –”

“Có thể là những khối đá kia!” Deucalion khóc. “Ôi, bà thật thông minh!”

“Đó là lý do ông cưới tôi.”

Vì vậy Deucalion và Pyrrha bắt đầu nhặt những khối đá và ném chúng ra sau khi họ đi. Họ không nhìn về phía sau mình, nhưng học có thể nghe những khối đá tách ra như trứng và chúng đập vào mặt đất. Sau đó, vua và nữ hoàng nhận ra rằng mỗi khối đá đã biến thành một con người. Khi Deucalion ném một khối, nó biến thành một người đàn ông. Khi Pyrrha ném một khối, nó biết thành một người phụ nữ.

Vì vậy Zeus để loài người tự phục hồi.

Tôi không chắc nếu điều đó có nghĩa là chúng ta vẫn ở chủng tộc đồng, hay liệu chúng ta là chủng tộc đá, hay có lẽ người đá? Dù sao đi nữa, Zeus vui vẻ để loài người trở lại thế giới, bởi vì không có họ, ông sẽ không có nhiều phụ nữ phàm trần xinh đẹp để đuổi theo.
Tag: bupbecaumua , neihades :).
Chương này dài nhất trong số các chương đã dịch. Và mình cũng phần nào hiểu được vì sao bác Rick lại để Zeus ra phía sau thế này. Bác như là làm mồi câu dẫn chúng ta vậy. :))
 
Chỉnh sửa lần cuối:
Tình trạng
Không mở trả lời sau này.
Bên trên