[Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

Đan

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/4/14
Bài viết
738
Gạo
834,6
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Mọi người ơi cho em hỏi "Christmas Cookies Bonanza" là gì ạ? Cái này em không rành văn hóa phương Tây với những ngày quan trọng của họ trong lễ Giáng sinh nên không biết. Người ta chuẩn bị rất nhiều bánh cho cái này, nhưng em không biết gọi là gì nữa. :((
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Mọi người ơi cho em hỏi "Christmas Cookies Bonanza" là gì ạ? Cái này em không rành văn hóa phương Tây với những ngày quan trọng của họ trong lễ Giáng sinh nên không biết. Người ta chuẩn bị rất nhiều bánh cho cái này, nhưng em không biết gọi là gì nữa. :((
Chị không theo đạo nhưng chị nghĩ đây là Bánh Phục Sinh đó em. À, đây chỉ là suy nghĩ của chị thôi nên chưa chắc đã chính xác.
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị không theo đạo nhưng chị nghĩ đây là Bánh Phục Sinh đó em. À, đây chỉ là suy nghĩ của chị thôi nên chưa chắc đã chính xác.
Ủa, em tưởng lễ phục sinh thì người ta vẽ quả trứng chứ nhỉ, em Google thì thấy bánh này dùng trong Giáng Sinh.
Chị conruoinho ui, help!!!
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Ủa, em tưởng lễ phục sinh thì người ta vẽ quả trứng chứ nhỉ, em Google thì thấy bánh này dùng trong Giáng Sinh.
Chị conruoinho ui, help!!!
Chị nghĩ đây là bánh dùng trong lễ Phục Sinh, khoảng tháng 3 hay tháng 4 gì ấy chị không chắc lắm và thường bánh có nguồn gốc từ trứng để thể hiện sự tái sinh. Người ta cũng hay làm bánh này với nhiều hình thù hay con vật khác nhau ấy. Theo chị biết là vậy. @@
Mà cũng có thể chị nghĩ sai thật, Christmas rành rành ra kia chắc là bánh trong lễ Giáng sinh rồi.
 

Đan

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/4/14
Bài viết
738
Gạo
834,6
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị timbuondoncoi , xiaofang ơi, nguyên văn câu nói như thế này nè: "The Christmas cookie bonanza starts December first."
Hình như là một tập tục gì đấy, em không có Đạo nên không rõ nữa. :(( :((
 

Nhật Hy

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
21/5/14
Bài viết
1.610
Gạo
23,8
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị timbuondoncoi , xiaofang ơi, nguyên văn câu nói như thế này nè: "The Christmas cookie bonanza starts December first."
Hình như là một tập tục gì đấy, em không có Đạo nên không rõ nữa. :(( :((
Tháng 12 thì là thời gian Giáng sinh rồi chị, em nghĩ nó giống như loại bánh cookie bình thường mà trang trí cho đẹp mắt thôi (xem một số bộ phim nước ngoài cũng có).

P.s: cái này là ngày lễ theo Đạo nhưng thức ăn và nhiều phong tục ở VN mình vẫn khác nước ngoài chị, VD như cái bánh này nhà em chả bao giờ làm.

Em tìm trên GG nó như vầy nè chị.
Christmas_Cookies_Plateful-300x225.jpg
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị timbuondoncoi , xiaofang ơi, nguyên văn câu nói như thế này nè: "The Christmas cookie bonanza starts December first."
Hình như là một tập tục gì đấy, em không có Đạo nên không rõ nữa. :(( :((
Chị nhìn câu này có vẻ giống như thành ngữ hay tục lệ gì đó của người Kitô giáo, cơ mà chị vừa pm hỏi trực tiếp thì em ấy cũng nói như Nhật Hy ở trên rằng người Việt mình hông có làm hay ăn bánh kiểu này. Em ấy cũng tra Kinh Thánh xem có phải là câu nào trong ấy không cũng xác định là không.
Nếu phải dịch câu này chị sẽ dịch: Bánh phước để khởi đầu tháng 12 tốt lành thịnh vượng. (Cái này là tự hiểu, tự chém, chị cũng có hỏi cô bé ấy bên em có bánh nào là bánh thịnh vượng, bánh phước hay đại loại thế không, em ấy cũng bảo không.) Thôi chờ cao nhân khác giúp em vậy. :-ss
 

Đan

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/4/14
Bài viết
738
Gạo
834,6
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
:x Cám ơn Hy với chị Tim nhiều nhiều nha. Mấy vấn đề về văn hoá này khó hiểu quá. :(
 

timbuondoncoi

Gà BT
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
☆☆☆
Tham gia
14/9/14
Bài viết
2.125
Gạo
1.056,2
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
:x Cám ơn Hy với chị Tim nhiều nhiều nha. Mấy vấn đề về văn hoá này khó hiểu quá. :(
Chị đã giúp được gì em đâu. :v Chị đang chờ cô bé ấy hỏi thêm một số người có đạo nè, nếu có gì mới chị sẽ báo lại cưng sau.
 

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
13.723,7
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Mọi người ơi cho em hỏi "Christmas Cookies Bonanza" là gì ạ? Cái này em không rành văn hóa phương Tây với những ngày quan trọng của họ trong lễ Giáng sinh nên không biết. Người ta chuẩn bị rất nhiều bánh cho cái này, nhưng em không biết gọi là gì nữa. :((
Tháng 12 thì là thời gian Giáng sinh rồi chị, em nghĩ nó giống như loại bánh cookie bình thường mà trang trí cho đẹp mắt thôi (xem một số bộ phim nước ngoài cũng có).

P.s: cái này là ngày lễ theo Đạo nhưng thức ăn và nhiều phong tục ở VN mình vẫn khác nước ngoài chị, VD như cái bánh này nhà em chả bao giờ làm.

Em tìm trên GG nó như vầy nè chị.
View attachment 27728
Cái này Nhật Hy nói khá đúng rồi. Đây không phải là tục lệ tôn giáo gì cả mà chỉ là một nét của văn hóa Mỹ trong mùa Giáng Sinh mà thôi. Sau lễ Tạ ơn (Thanksgiving, cuối tháng 11) đến trước ngày Giáng Sinh 25/12, thường gia đình và bạn bè hay làm bánh quy với trang trí đủ màu sắc để tặng nhau hoặc đãi khách khi đến thăm nhà. Dù không theo đạo họ vẫn làm. Giống như đến Tết Đoan Ngọ người mình hay làm bánh ú tặng nhau hoặc để trong nhà ăn.
Nếu là chị thì chị dịch đơn giản là: Mùa bánh quy Giáng sinh bắt đầu vào ngày 1 tháng 12.

timbuondoncoi , xiaofang
 
Bên trên