[Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
We're going to the game: The game ở đây chỉ buổi thi đấu thể thao.

Rice Krispy thì như chị Catcat dịch là cốm gạo giòn là đúng rồi a. Bỏng hình như làm từ ngô không giống cốm gạo đâu hen. :v
 

libra_2000

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
14/5/14
Bài viết
1.064
Gạo
3.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Trước và sau câu "were're going to the game" là gì thế Libra?
“What are you doing here?”
“We’re going to the game. Didn’t you read my note from yesterday?”
o_OĐây ạ.
We're going to the game: The game ở đây chỉ buổi thi đấu thể thao.
#-oEm cũng không biết dịch sao cho hợp tại buổi thi đấu này không hẳn là giải thi đấu mà chỉ là mấy người tụ tập với nhau để chơi quần vợt thôi.
 

libra_2000

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
14/5/14
Bài viết
1.064
Gạo
3.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

conruoinho

Gà ăn mày
Nhóm Chuyển ngữ
Gà về hưu
Tham gia
10/1/14
Bài viết
1.952
Gạo
4.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Em nhanh tay quá. Chị Mèo vừa nói la dịch là trận đấu kìa. :P
 

libra_2000

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
14/5/14
Bài viết
1.064
Gạo
3.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
We're going to the game: The game ở đây chỉ buổi thi đấu thể thao.

Rice Krispy thì như chị Catcat dịch là cốm gạo giòn là đúng rồi a. Bỏng hình như làm từ ngô không giống cốm gạo đâu hen. :v
:-jTại em thấy cái đấy ăn giòn giòn giống bỏng nên quen luôn.
 

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
4.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
“What are you doing here?” You làm gì ở đây?
“We’re going to the game. Didn’t you read my note from yesterday?” Chúng ta sẽ đi đến trận đấu. You không đọc lưu ý/ghi chú của I hôm qua à? :) Được không libra_2000 ?
 

libra_2000

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
14/5/14
Bài viết
1.064
Gạo
3.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
“What are you doing here?” You làm gì ở đây?
“We’re going to the game. Didn’t you read my note from yesterday?” Chúng ta sẽ đi đến trận đấu. You không đọc lưu ý/ghi chú của I hôm qua à? :) Được không libra_2000 ?
>:D<Vâng được ạ. Em cám ơn chị. ;))Em vừa ghi vào xong.
 

Magic Purple

Gà BT
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
25/7/14
Bài viết
1.259
Gạo
7.000,0
Re: [Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Mọi người biết câu thành ngữ/tục ngữ/châm ngôn nào trong tiếng Việt có nghĩa tương đương câu này không ạ: "talk out of both sides of your mouth" (theo từ điển có nghĩa là: to say different things to different people about the same subject)?
 
Bên trên