Re:
[Tiếng Anh] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Ừa, đang nghĩ dịch Gú gồ hay từ-by-từ thì sẽ ra như thế này: Những từ của Xander đã nhỏ giọt với đá .Mình nghiêng về "lạnh lùng buông lời" hơn vì "buông" có xu hướng "rơi". Mà cũng có thể là "lạnh lùng buông từng lời" vì "drip" cũng có nghĩa là "nhỏ giọt".