Gác Sách yêu tiếng Việt

Catcat

Why so serious?
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
30/12/13
Bài viết
684
Gạo
13.406,1
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Chơi khó nhau. Rốt lại là động từ thì "giong" => không đúng?
Chị thấy với các cách sử dụng tiếng Việt sau này thì từ nào đứng riêng một mình chỉ có 1 nghĩa thì không cần phải phân biệt đúng sai, cái này chị khá bối rối. Ví như động từ dong/ giong đều có để dùng trong câu "dong/giong/ dóng/ gióng trống mở cờ". Nghĩa là em không thể hiểu dong trống khác giong trống được. Dong/ giong cũng có nghĩa là dẫn, dắt như Linh Hoàng trích ở trên. Rong mang nghĩa khác, cũng như từ điển đã nói ở trên. 3 từ này thì rong hoàn toàn không cùng một khái niệm nghĩa với 2 từ kia.
 

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Chị thấy với các cách sử dụng tiếng Việt sau này thì từ nào đứng riêng một mình chỉ có 1 nghĩa thì không cần phải phân biệt đúng sai, cái này chị khá bối rối. Ví như động từ dong/ giong đều có để dùng trong câu "dong/giong/ dóng/ gióng trống mở cờ". Nghĩa là em không thể hiểu dong trống khác giong trống được. Dong/ giong cũng có nghĩa là dẫn, dắt như Linh Hoàng trích ở trên. Rong mang nghĩa khác, cũng như từ điển đã nói ở trên. 3 từ này thì rong hoàn toàn không cùng một khái niệm nghĩa với 2 từ kia.
Lúc em tra từ thì rong có nghĩa khác hoàn toàn với 2 từ kia, dễ phân biệt nhất. Chủ yếu là dong với giong. Em thấy na ná nhau.
 

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Ngữ cảnh:
"Những thành viên cực đoan vận đồ nâu của NSDAP (còn được biết với tên gọi Đảng Quốc xã) đã diễu hành trên phố, những tấm biểu ngữ tung bay ngạo nghễ, những khuôn mặt vếch cao, cứ như thể chúng được dùng que chống lên vậy. Giọng họ ngập tràn lời ca tiếng hát, và lên đến cao trào bằng một tiếng gầm rất kệch cỡm câu Deutschland uber Alles. Nước Đức là bá chủ."
Trích "Kẻ trộm sách" - Markus Zusak

Vếch


Động từ
minus_section.jpg

(Ít dùng) như nghếch
trâu vếch sừng
vếch mặt lên trời
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Vếch

Động từ
minus_section.jpg

(Ít dùng) như nghếch
trâu vếch sừng
vếch mặt lên trời
Chị bổ sung thêm:
  • vếch đg. Đưa chếch lên (thường nói đầu, mặt). Mặt nó vếch lên. Trâu vếch sừng.
    (Theo Từ điển chính tả tiếng Việt, Hoàng Phê chủ biên, NXB Giáo Dục, 1994)
  • vếch: vếch (hất lên, ngửng lên): vếch mặt
    (Theo Chánh tả phân minh, Hoàng Lan sưu soạn, NXB Chiêu Dương, 1973)
  • vếch đt. Hất, nghểnh lên: Vếch mặt
    (Theo Từ điển tiếng Việt, Phan Canh biên soạn, NXB Mũi Cà Mau, 1997)
_________
Tiếng Việt mình hay lắm, nhiều từ lạ nhưng âm nghe quen quen là cũng hiểu được đại ý. :D
 

Chim Cụt

đang cố gắng dài ra
Gà về hưu
Tham gia
4/12/13
Bài viết
14.361
Gạo
3.100,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Chim gặp từ bất đồ trong sách Socrates in love của Katayama Kyoichi:

Ngữ cảnh: Ngay cả khi đã sang đến Úc, tôi vẫn không thể tưởng tượng được Aki đã mất. Tôi cứ như cảm thấy em đang ở đâu đây. Tôi cứ cảm thấy sẽ bất đồ nhìn thấy em ở đây đó.
  • bất đồ p. (dùng làm phần phụ trong câu) (Sự việc xảy đến) thình lình, không liệu trước được. Đang đi chơi, bất đồ trời đổ cơn mưa.
    (Theo Từ điển chính tả tiếng Việt, Hoàng Phê chủ biên, NXB Giáo Dục, 1994)
  • bất đồ p. Không ngờ, không liệu trước được. Đang đi chơi, bất đồ trời đổ cơn mưa.
    (Theo Từ điển từ Hán Việt, Phan Văn Các biên soạn, NXB Giáo Dục, 1994)
_______
Từ ngày đặt trong ngữ cảnh cũng dễ hiểu rồi, thêm dính từ bất trong bất ngờ nữa. :3
 

bupbecaumua

gà luộc
Nhóm Biên tập
Tham gia
9/12/13
Bài viết
3.401
Gạo
6.529,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Hồi năm 1, em có học môn Cơ sở văn hóa Việt Nam thì có nhớ thầy dạy bảo: Việt Nam không có từ "bọn". VD: bọn em, bọn tôi...
Nhưng em tra từ điển trên mạng thì vẫn thấy có.
Mọi người tra từ điển giấy xem từ này có tồn tại không, hay do phát sinh thôi ạ?
 
Chỉnh sửa lần cuối:

Đạp Nguyệt Lưu Hương

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
2/8/16
Bài viết
404
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
"Huyênh hoang" chắc chắn sai. "Huênh hoang" mới đúng. Tại sao nó lại gây tranh cãi chứ nhỉ. Nếu các bạn cho rằng tiếng Việt không có từ "huênh" mà thành ra từ "huênh hoang" là sai thì thật sai lầm.
 

Đạp Nguyệt Lưu Hương

Gà cận
Nhóm Tác giả
Tham gia
2/8/16
Bài viết
404
Gạo
0,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Mình không nói "huênh" có nghĩa mà chỉ nhắc nhở rằng nếu cho rằng "huênh" không có nghĩa mà nói "huênh hoang" là sai là một luận điểm sai lầm.
 

Lê La

Gà BT
Nhóm Tác giả
☆☆☆
Tham gia
26/7/14
Bài viết
2.510
Gạo
7.759,0
Re: Gác Sách yêu tiếng Việt
Búp không hiểu ý của bạn Hương rồi. Bạn ấy khẳng định huênh hoang là từ có nghĩa rồi nhé. Ý bạn ấy là: có người cho rằng huênh không có nghĩa nên huênh hoang không có nghĩa, đó là cách suy luận sai. Nói chung ý bạn Hương và bupbecaumua là giống nhau.
 
Bên trên