[Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
韩大家以卞和献玉这个故事, 暗喻自己的政治主张不能为国君所采纳, 反而遭受排挤的遭遇.
Cái ông Hàn đại gia này hẳn là nói Hàn Phi Tử, nhà lí luận, triết học thời xa xửa xa xưa. Tùy theo ngữ cảnh mà dịch nha em, Hàn đại gia, Hàn chuyên gia...
那投降的蜀后主孟昶, 也好端端地封了官职.
"Vị quân vương (vua) đã quy hàng Mạnh Sưởng của Hậu Thục kia về sau cũng được phong một chức quan."
Cho em hỏi địa điểm trong đây là gì vậy ạ?
果知点点头,孙雄将一份饭菜打包好递给果知:“去电脑城2楼,A19送外卖。”

xiaofang
Đến lô A19 lầu 2 trung tâm máy tinh để giao hàng.

P/S: Gần đây Fang khá bận nên đôi lúc trả lời các bạn chậm, Fang sẽ cố gắng giải đáp cho các bạn trong thời gian nhanh nhất Fang có thể, các bạn thông cảm và vui lòng không hối thúc vì có hối Fang cũng không giải đáp ngay được đâu. :3
 

Chí Tôn Yên Yên

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
26/8/14
Bài viết
278
Gạo
8.187,9
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị ơi câu này em dịch không ra. :'( Giúp em với. :|
他还在视事阁中设一大瓦壶,中外表疏,若是他不打算采纳的,连上报都无,直接投入瓦壶中焚烧。那年雷有邻的奏章,若不是光义你亲自递上来,恐怕朕至今都被蒙在鼓里!”赵匡胤说着说着便升起了怒意,喝酒如喝水一般痛快。
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị ơi câu này em dịch không ra. :'( Giúp em với. :|
他还在视事阁中设一大瓦壶,中外表疏,若是他不打算采纳的,连上报都无,直接投入瓦壶中焚烧。那年雷有邻的奏章,若不是光义你亲自递上来,恐怕朕至今都被蒙在鼓里!”赵匡胤说着说着便升起了怒意,喝酒如喝水一般痛快。
Cái này liên quan đến người tên Triệu Phổ thời Bắc Tống. Ông này đặt một cái ấm (bình, lư... nói chung là cái đồ đựng có nắp :D ) trong Nghị Sự Các, trong triều có ai dâng tấu sớ lên, ông này không muốn thực hiện thì không thèm bẩm báo lên vua mà trực tiếp bỏ vào cái ấm đó, đốt sạch.
Ý đại khái là vậy đó.
P/S: Ông này là thừa tướng của Bắc Tống nên mới làm được như thế đó. :3

Truyện của em thật là đậm chất lịch sử à nha. Khó! Ráng nữa đi em. :-*
 

Chí Tôn Yên Yên

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
26/8/14
Bài viết
278
Gạo
8.187,9
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Từ đầu đang nói về nhạc cụ cổ á chị, mà hông biết dịch ra thế nào. @@
勾 鑃
Còn này là về Đại Vận Hà. Em hông hiểu.
隋炀帝修建京杭大运河和修建万里长城一样劳民伤财
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Cái này hình như tiếng Việt không có tên riêng. Fang tạm gọi nó là chuông treo. :3
Tra từ điển nó ra thế này: 古乐器,形似铎铃,以木槌敲击,祭祀和宴乐时用。= nhạc khí cổ, hình dáng như quả chuông, dùng chày (búa) gõ lên, dùng trong các buổi lễ hay yến tiệc.
隋炀帝修建京杭大运河和修建万里长城一样劳民伤财
Đại Vận Hà hay còn gọi là Kinh Hàng Đại Vận Hà, lúc đầu là do Ngô Vương Phù Sai (tên ông này là vậy đúng không ta?) cho người đào, có một khúc thôi gọi là Hàn Câu, đến thời nhà Tùy, Tùy Dạng Đế đã tu sửa nó, nối dài từ Trác Quận (Bắc Kinh ngày nay) tới Hàng Châu.
Qua n lần thay tên đổi họ thì nó thành Đại Vận Hà như ngày nay. Vận Hà = vận chuyển đường sông, cứ hiểu như thế. :3
 

Chí Tôn Yên Yên

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
26/8/14
Bài viết
278
Gạo
8.187,9
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Chị ơi, cái này em bị rối. @@
他知道扶苏的决定, 三日后如果身体还给了医生, 那么扶苏的灵魂是绝对经受不住再一次魂魄附体的..
Còn cái này em seacrh hông ra, lục gg mà ra trên trời dưới đất. T_T
秦国的故地, 便是一只鸟的形状. 古有 ‘ 秦为大鸟, 负海内而处, 东面而立, 左臂据赵之西南, 右臂傅楚鄢郢, 膺击韩魏, 垂头中国, 处既形便, 势有地利,奋翼鼓鹤, 方三千里 的说法.
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
他知道扶苏的决定, 三日后如果身体还给了医生, 那么扶苏的灵魂是绝对经受不住再一次魂魄附体的..
Câu này quen quen nhỉ, hình như có ai đó hỏi qua một lần. :3
Anh biết quyết định của Phù Tô, ba ngày sau nếu thân thể vẫn giao cho bác sĩ, vậy thì linh hồn của Phù Tô tuyệt không thể chịu thêm một lần mượn xác nữa (nhập hồn).
秦国的故地, 便是一只鸟的形状. 古有 ‘ 秦为大鸟, 负海内而处, 东面而立, 左臂据赵之西南, 右臂傅楚鄢郢, 膺击韩魏, 垂头中国, 处既形便, 势有地利,奋翼鼓鹤, 方三千里 的说法.
Cho chị hỏi đoạn này nó đang nói về cái gì hay địa danh nào vậy?
 

Chí Tôn Yên Yên

Gà cận
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
26/8/14
Bài viết
278
Gạo
8.187,9
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Câu này quen quen nhỉ, hình như có ai đó hỏi qua một lần. :3
Anh biết quyết định của Phù Tô, ba ngày sau nếu thân thể vẫn giao cho bác sĩ, vậy thì linh hồn của Phù Tô tuyệt không thể chịu thêm một lần mượn xác nữa (nhập hồn).

Cho chị hỏi đoạn này nó đang nói về cái gì hay địa danh nào vậy?
Đang nói về con chim á chị. Xong rồi tự nhiên qua đoạn này.
老板怔了怔, 他到没想把这只小鸟怎么样, 但总归想着胡亥会为了它亲自来一趟这里, 他们两人也可以因此有个见面交谈的机会. 这次的事情, 都因胡亥而起,

他必须有个交代.

"秦国的故地, 便是一只鸟的形状. 古有 ‘ 秦为大鸟, 负海内而处, 东面而立, 左臂据赵之西南, 右臂傅楚鄢郢, 膺击韩魏, 垂头中国, 处既形便, 势有地利,

奋翼鼓鹤, 方三千里 ’ 的说法." 扶苏的声音, 永远都是那么不徐不疾, 听上去就令人享受.

老板有些讶异, 不知道为何扶苏会突然跟他说这些.

"毕之, 汝可知吾嬴姓家族的起源?" 扶苏收回手, 用一旁的绢帕将从鸣鸿身上沾染的血渍擦拭干净, 又捡了块牛肉干, 细致地撕碎了再喂给小赤鸟.

老板点了点头, 在房间里找了个椅子坐了下来, 淡淡地说道: "在 《 秦本纪 》 中记载, 嬴姓家族的始祖为大费, 大费辅佐大禹治水, 帝舜赐给他一面 ‘ 皂游 ’, Còn cái này em cũng bó tay.

就是一面挂着黑色飘带的旗帜. 那面大旗, 也就是..." 老板微一停顿, 稳了稳心神之后才续道, "也就是我身上的这件赤龙服的衣料."

"是啊, 据说那面皂游做了两套衣服, 居然还有保持肉体不腐的功效, 当真是奇妙." 扶苏勾唇轻笑, "且不说这个, 先祖大费在治水之后, 便辅佐帝舜驯养鸟

兽, 被赐 ‘ 嬴 ’ 姓. 而鸣鸿便是嬴姓家族的守护神鸟."
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Hông phải mấy từ đâu chị, em quăng 1 đoạn đáng sợ lên rồi. :v
Sợ quá nên đến này tui chưa mò ra đáp án nà.
Trả lời đoạn này trước, đoạn trên để ngẫm tiếp đã.
"在 《 秦本纪 》 中记载, 嬴姓家族的始祖为大费, 大费辅佐大禹治水, 帝舜赐给他一面 ‘ 皂游 ’,
Trong "Tần Bản Kí" có ghi chép, tổ tiên của gia tộc họ Thắng là Đại Phí, Đại Phí phụ tá Đại Vũ trị thủy, Thuấn đế ban cho một "tạo du". (cái này theo từ hiện đại thì nó là xà phòng, còn cái trong đoạn này thì giống cái ấn ký hơn. Cần tìm thêm tài liệu để xác nhận lại.)
 

xiaofang

Gà nhập
Nhóm Tác giả
Nhóm Chuyển ngữ
Tham gia
27/2/14
Bài viết
2.426
Gạo
11.231,0
Re: [Tiếng Trung] Thắc mắc từ ngữ khi dịch truyện
Trong "Tần Bản Kí" có ghi chép, tổ tiên của gia tộc họ Thắng là Đại Phí, Đại Phí phụ tá Đại Vũ trị thủy, Thuấn đế ban cho một "tạo du". (cái này theo từ hiện đại thì nó là xà phòng, còn cái trong đoạn này thì giống cái ấn ký hơn. Cần tìm thêm tài liệu để xác nhận lại.)
Chỗ này chị tra ra rồi. 皂游 là lá cờ hiệu có màu này nà, nó gọi là 皁色:
皁色.jpg

Giống màu nâu hen.
Chí Tôn Yên Yên
 
Bên trên